From 6c104e897eb029849403e5eea943518111905338 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Marek=20=C4=8Cernock=C3=BD?= Date: Sun, 6 Feb 2011 16:02:46 +0100 Subject: [PATCH] Updated Czech translation --- help/cs/cs.po | 943 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 576 insertions(+), 367 deletions(-) diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index 364a6a80..b5668cc5 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -1,39 +1,37 @@ # Czech translation for gparted. # Copyright (C) 2009 gparted's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. -# -# Marek Černocký , 2010. +# Marek Černocký , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-01 21:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-08 06:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-06 15:53+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Poedit-Language: Czech\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gparted.xml:270(None) +#: C/gparted.xml:279(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" -"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=e4fca599f8b166704d28a84b36751ce4" +"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" #: C/gparted.xml:34(title) msgid "GParted Manual" msgstr "Příručka k aplikaci GParted" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) -#: C/gparted.xml:108(para) C/gparted.xml:117(para) C/gparted.xml:126(para) -#: C/gparted.xml:135(para) +#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) +#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) msgid "GParted Project" msgstr "Projekt GParted" @@ -48,11 +46,11 @@ msgstr "" "umožňuje měnit uspořádání oddílu při zachování obsahu oddílu." #: C/gparted.xml:49(year) -msgid "2009" -msgstr "2009" +msgid "2008, 2009, 2010, 2011" +msgstr "2008, 2009, 2010, 2011" -#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) -#: C/gparted.xml:125(para) C/gparted.xml:134(para) +#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) +#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" @@ -87,87 +85,96 @@ msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:103(revnumber) -#| msgid "GParted Manual V1.1" +#| msgid "GParted Manual V1.2" +msgid "GParted Manual V1.3" +msgstr "Příručka V1.3 k aplikaci GParted" + +#: C/gparted.xml:104(date) +#| msgid "January 2009" +msgid "January 2011" +msgstr "Leden 2011" + +#: C/gparted.xml:108(para) +#| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" +msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" +msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.8.0." + +#: C/gparted.xml:112(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Příručka V1.2 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:104(date) -#| msgid "July 2009" +#: C/gparted.xml:113(date) msgid "June 2010" msgstr "Červen 2010" -#: C/gparted.xml:105(revremark) -#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted" +#: C/gparted.xml:117(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.6.0." -#: C/gparted.xml:112(revnumber) +#: C/gparted.xml:121(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Příručka V1.1 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:113(date) +#: C/gparted.xml:122(date) msgid "July 2009" msgstr "Červenec 2009" -#: C/gparted.xml:114(revremark) -#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted" +#: C/gparted.xml:126(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.6." -#: C/gparted.xml:121(revnumber) -#| msgid "GParted Manual V1.1" +#: C/gparted.xml:130(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "Příručka V1.0 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:122(date) -#| msgid "July 2009" +#: C/gparted.xml:131(date) msgid "January 2009" msgstr "Leden 2009" -#: C/gparted.xml:123(revremark) -#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted" +#: C/gparted.xml:135(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.2." -#: C/gparted.xml:130(revnumber) -#| msgid "GParted Manual V1.1" +#: C/gparted.xml:139(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "Příručka V0.3.9 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:131(date) +#: C/gparted.xml:140(date) msgid "September 2008" msgstr "Září 2008" -#: C/gparted.xml:132(revremark) -#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted" +#: C/gparted.xml:144(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.3.9." -#: C/gparted.xml:140(releaseinfo) -#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted" -msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted" -msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.6.0." +#: C/gparted.xml:149(releaseinfo) +#| msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted" +msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted" +msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.8.0." -#: C/gparted.xml:145(title) +#: C/gparted.xml:154(title) msgid "Feedback" msgstr "Zpětné ohlasy" -#: C/gparted.xml:146(para) +#: C/gparted.xml:155(para) +#| msgid "" +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." +"type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>." msgstr "" "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci " "gparted nebo této příručce, postupujte dle " -"instrukcí na ." +"instrukcí na ." -#: C/gparted.xml:160(title) +#: C/gparted.xml:169(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" -#: C/gparted.xml:161(para) +#: C/gparted.xml:170(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME partition " "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." @@ -176,7 +183,7 @@ msgstr "" "GNOME (Gnome PARTition EDitor) na vytváření, přetváření a mazaní diskových " "oddílů." -#: C/gparted.xml:165(para) +#: C/gparted.xml:174(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " @@ -187,15 +194,15 @@ msgstr "" "gparted vám umožňuje změnit organizaci oddílů na " "diskovém zařízení a přitom zachovat jejich obsah." -#: C/gparted.xml:176(para) +#: C/gparted.xml:185(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Vytvářet na diskovém zařízení oddíly" -#: C/gparted.xml:181(para) +#: C/gparted.xml:190(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "Zapínat a vypínat příznaky oddílu, jako zda je zaveditelný a skrytý." -#: C/gparted.xml:186(para) +#: C/gparted.xml:195(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." @@ -203,7 +210,7 @@ msgstr "" "Provádět s oddíly činnosti, jako je vytvoření, smazání, změna velkosti, " "přesun, kontrola, změna názvu, kopírování a vkládání." -#: C/gparted.xml:171(para) +#: C/gparted.xml:180(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " @@ -211,11 +218,11 @@ msgstr "" "S aplikací gparted můžete provádět následující " "úkoly: " -#: C/gparted.xml:194(para) +#: C/gparted.xml:203(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Úpravou oddílu může potenciálně dojít ke ZTRÁTĚ DAT." -#: C/gparted.xml:197(para) +#: C/gparted.xml:206(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " @@ -228,7 +235,7 @@ msgstr "" "ztrátě dat dojít v důsledku softwarové chyby, problémů s hardwarem nebo " "výpadku napájení." -#: C/gparted.xml:206(para) +#: C/gparted.xml:215(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " @@ -238,7 +245,7 @@ msgstr "" "gparted připojovat a odpojovat diskové oddíly " "mimo aplikaci gparted." -#: C/gparted.xml:212(para) +#: C/gparted.xml:221(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." @@ -246,25 +253,25 @@ msgstr "" "Doporučujeme vám, abyste si svá DATA před použitím aplikace " "gparted ZÁLOHOVALI." -#: C/gparted.xml:221(title) +#: C/gparted.xml:230(title) msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" -#: C/gparted.xml:227(title) +#: C/gparted.xml:236(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Spuštění gparted" -#: C/gparted.xml:228(para) +#: C/gparted.xml:237(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Aplikaci gparted můžete spustit následujícími " "způsoby:" -#: C/gparted.xml:233(term) +#: C/gparted.xml:242(term) msgid "Applications menu" msgstr "Nabídka Aplikace" -#: C/gparted.xml:235(para) +#: C/gparted.xml:244(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." @@ -273,15 +280,15 @@ msgstr "" "guisubmenu>Editor diskových oddílů GParted." -#: C/gparted.xml:241(term) +#: C/gparted.xml:250(term) msgid "Command line" msgstr "Příkazový řádek" -#: C/gparted.xml:243(para) +#: C/gparted.xml:252(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Spustit následující příkaz: gparted" -#: C/gparted.xml:249(para) +#: C/gparted.xml:258(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." @@ -289,11 +296,11 @@ msgstr "" "Při spuštění vyhledá aplikace gparted ve vašem " "počítači disková zařízení." -#: C/gparted.xml:258(title) +#: C/gparted.xml:267(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Okno aplikace gparted" -#: C/gparted.xml:259(para) +#: C/gparted.xml:268(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" @@ -301,26 +308,26 @@ msgstr "" "Když spustíte aplikaci gparted, zobrazí se " "následující okno:" -#: C/gparted.xml:266(title) +#: C/gparted.xml:275(title) msgid "gparted Window" msgstr "Okno aplikace gparted" -#: C/gparted.xml:273(phrase) +#: C/gparted.xml:282(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Ukazuje hlavní okno aplikace gparted." -#: C/gparted.xml:279(para) +#: C/gparted.xml:288(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "" "Okno aplikace gparted obsahuje následující části:" -#: C/gparted.xml:285(term) +#: C/gparted.xml:294(term) msgid "Menubar" msgstr "Panel nabídek" -#: C/gparted.xml:287(para) +#: C/gparted.xml:296(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." @@ -329,11 +336,11 @@ msgstr "" "pro práci s diskovými zařízeními a oddíly v aplikaci gparted." -#: C/gparted.xml:295(term) +#: C/gparted.xml:304(term) msgid "Toolbar" msgstr "Panel nástrojů" -#: C/gparted.xml:297(para) +#: C/gparted.xml:306(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -341,11 +348,11 @@ msgstr "" "Panel nástrojů obsahuje podmnožinu příkazů z těch, které jsou přístupné z " "panelu nabídek." -#: C/gparted.xml:304(term) +#: C/gparted.xml:313(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Oblast s grafickým zobrazením" -#: C/gparted.xml:306(para) +#: C/gparted.xml:315(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." @@ -353,11 +360,11 @@ msgstr "" "Oblast s grafickým zobrazením obsahuje názornou grafickou prezentaci oddílů " "na vybraném zařízení." -#: C/gparted.xml:313(term) +#: C/gparted.xml:322(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Oblast s textovým zobrazením" -#: C/gparted.xml:315(para) +#: C/gparted.xml:324(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." @@ -365,11 +372,11 @@ msgstr "" "Oblast s textovým zobrazením obsahuje textový seznam oddílů na vybraném " "diskovém zařízení." -#: C/gparted.xml:322(term) +#: C/gparted.xml:331(term) msgid "Statusbar" msgstr "Stavový panel" -#: C/gparted.xml:324(para) +#: C/gparted.xml:333(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." @@ -378,17 +385,17 @@ msgstr "" "gparted nebo o počtu operací čekajících na " "zpracování." -#: C/gparted.xml:332(term) +#: C/gparted.xml:341(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Informační panel zařízení" -#: C/gparted.xml:334(para) +#: C/gparted.xml:343(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Informační panel zařízení zobrazuje podrobnosti o vybraném diskovém zařízení." -#: C/gparted.xml:338(para) +#: C/gparted.xml:347(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewZobrazitInformace o zařízení." -#: C/gparted.xml:346(term) +#: C/gparted.xml:355(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Panel nevyřízených operací" -#: C/gparted.xml:348(para) +#: C/gparted.xml:357(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." @@ -410,7 +417,7 @@ msgstr "" "Panel nevyřízených operací zobrazuje aktuální seznam operací s oddíly " "čekajícími ve frontě na zpracování." -#: C/gparted.xml:352(para) +#: C/gparted.xml:361(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " @@ -422,7 +429,7 @@ msgstr "" "zobrazit, vyberte ZobrazitNevyřízené operace." -#: C/gparted.xml:361(para) +#: C/gparted.xml:370(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." @@ -430,7 +437,7 @@ msgstr "" "Pokud kliknete levým tlačítkem v oblasti s grafickým nebo textovým " "zobrazením, vyberete oddíl, který se bude upravovat." -#: C/gparted.xml:365(para) +#: C/gparted.xml:374(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " @@ -440,7 +447,7 @@ msgstr "" "zobrazením, aplikace zobrazí vyskakovací nabídku. Vyskakovací nabídka " "obsahuje nejběžnější činnosti na úpravu oddílu." -#: C/gparted.xml:371(para) +#: C/gparted.xml:380(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " @@ -450,11 +457,11 @@ msgstr "" "gparted jednotlivé činnosti provádět několika " "způsoby: z nabídky, z panelu nástrojů nebo klávesovou zkratkou." -#: C/gparted.xml:379(title) +#: C/gparted.xml:388(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Spuštění gparted z příkazové řádky" -#: C/gparted.xml:380(para) +#: C/gparted.xml:389(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." @@ -462,7 +469,7 @@ msgstr "" "Aplikaci gparted můžete spustit z příkazové řádky " "a zadat jí jedno nebo více diskových zařízení." -#: C/gparted.xml:384(para) +#: C/gparted.xml:393(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" @@ -470,23 +477,23 @@ msgstr "" "Pro práci s více diskovými zařízeními z příkazové řádky napište následující " "příkaz a zmáčkněte Enter:" -#: C/gparted.xml:389(prompt) +#: C/gparted.xml:398(prompt) msgid "$" msgstr "$" -#: C/gparted.xml:389(replaceable) +#: C/gparted.xml:398(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/cesta-k-vašemu-zařízení1 /cesta-k-vašemu-zařízení2" -#: C/gparted.xml:389(command) +#: C/gparted.xml:398(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " -#: C/gparted.xml:397(title) +#: C/gparted.xml:406(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Zobrazení podpory souborového systému" -#: C/gparted.xml:398(para) +#: C/gparted.xml:407(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. Aplikace zobrazí dialogové okno " "Podpora souborového systému." -#: C/gparted.xml:406(para) +#: C/gparted.xml:415(para) msgid "" "To view details about the chart, click Legend. The " "application displays more information about the chart." @@ -506,7 +513,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete o tabulce více informací, klikněte na Legenda a aplikace zobrazí o tabulce podrobné informace." -#: C/gparted.xml:412(para) +#: C/gparted.xml:421(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " @@ -517,7 +524,7 @@ msgstr "" "podporované akce, aby se tabulka občerstvila. Aplikace provede " "aktualizaci tabulky." -#: C/gparted.xml:421(para) +#: C/gparted.xml:430(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." @@ -525,15 +532,15 @@ msgstr "" "Kliknutím na Zavřít dialogové okno Podpora " "souborového systému zavřete." -#: C/gparted.xml:429(title) +#: C/gparted.xml:438(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Práce se zařízeními" -#: C/gparted.xml:433(title) +#: C/gparted.xml:442(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Výběr zařízení" -#: C/gparted.xml:434(para) +#: C/gparted.xml:443(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " @@ -545,16 +552,16 @@ msgstr "" "ze seznamu. Aplikace zobrazí v okně gparted " "rozložení oddílů daného zařízení." -#: C/gparted.xml:445(title) +#: C/gparted.xml:454(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Zobrazení informací o zařízení" -#: C/gparted.xml:450(para) C/gparted.xml:491(para) +#: C/gparted.xml:459(para) C/gparted.xml:500(para) C/gparted.xml:549(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Vyberte diskové zařízení. Viz ." -#: C/gparted.xml:456(para) +#: C/gparted.xml:465(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " @@ -566,11 +573,11 @@ msgstr "" "gparted postranní panel a zobrazí informace o " "zařízení." -#: C/gparted.xml:446(para) +#: C/gparted.xml:455(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "Když chcete zobrazit informace o diskovém zařízení: " -#: C/gparted.xml:466(para) +#: C/gparted.xml:475(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice InformationZobrazitInformace o zařízení." -#: C/gparted.xml:475(title) +#: C/gparted.xml:484(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Občerstvení všech zařízení" -#: C/gparted.xml:476(para) +#: C/gparted.xml:485(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " @@ -597,11 +604,11 @@ msgstr "" "aktualizuje v okně gparted rozvržení oddílů " "zařízení." -#: C/gparted.xml:486(title) +#: C/gparted.xml:495(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Vytváření nové tabulky oddílů" -#: C/gparted.xml:497(para) +#: C/gparted.xml:506(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " @@ -613,7 +620,7 @@ msgstr "" "Vytvořit tabulku oddílů na /cesta-k-zařízení." -#: C/gparted.xml:506(para) +#: C/gparted.xml:515(para) msgid "" "If you want a partition table other than msdos, click Advanced and select a partition table type from the list." @@ -621,7 +628,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete jinou tabulku oddílů než msdos, klikněte na " "Pokročilé a vyberte typ tabulky oddílů ze seznamu." -#: C/gparted.xml:513(para) +#: C/gparted.xml:522(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " @@ -632,17 +639,17 @@ msgstr "" "Aplikace zapíše novou tabulku oddílů na diskové zařízení. Po té v okně " "gparted aktualizuje rozložení oddílů zařízení." -#: C/gparted.xml:487(para) +#: C/gparted.xml:496(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" -"Když chcete na diskovém zařízení vytvořit novou tabulku oddílů: " +"Když chcete na diskovém zařízení vytvořit novou tabulku oddílů: " +"" -#: C/gparted.xml:523(para) +#: C/gparted.xml:532(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "VAROVÁNÍ: Tímto se ODSTRANÍ VŠECHNA DATA na CELÉM DISKOVÉM ZAŘÍZENÍ." -#: C/gparted.xml:526(para) +#: C/gparted.xml:535(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." @@ -650,35 +657,233 @@ msgstr "" "Pokud svoji tabulku oddílů přepíšete nešťastnou náhodou, podívejte se na " "" -#: C/gparted.xml:537(title) +#: C/gparted.xml:544(title) +msgid "Attempting Data Rescue" +msgstr "Pokus o záchranu dat" + +#: C/gparted.xml:555(para) +#| msgid "" +#| "Choose: DeviceCreate " +#| "Partition Table. The application displays a " +#| "Create partition table on /path-to-device dialog." +msgid "" +"Choose: DeviceAttempt Data " +"Rescue. The application displays a " +"Search for file systems on /path-to-device dialog." +msgstr "" +"Zvolte ZařízeníZkusit zachránit " +"data. Aplikace zobrazí dialogové okno " +"Hledání souborových systémů na /cesta-k-zařízení." + +#: C/gparted.xml:564(para) +#| msgid "" +#| "Click Save to save the file. The application saves " +#| "the details file." +msgid "Click OK to start the full disk scan." +msgstr "" +"Klikněte na OK a aplikace započne procházení celého " +"disku." + +#: C/gparted.xml:568(para) +msgid "" +"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " +"time to wait for a full disk scan then click Cancel." +msgstr "" +"U velkých diskových zařízení může jejich úplná prohlídka zabrat dlouhou " +"dobu. Pokud na to nemáte dostatek času, klikněte na Zrušit." + +#: C/gparted.xml:575(para) +#| msgid "" +#| "If you accidentally overwrite your partition table, see ." +msgid "" +"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " +"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " +"." +msgstr "" +"V souborovém systému mohou být objeveny maximálně 4 oddíly. Pokud chcete " +"objevit více než 4 oddíly a obnovit tabulku oddílů, podívejte se na ." + +#: C/gparted.xml:591(replaceable) C/gparted.xml:612(replaceable) +msgid "/path-to-device" +msgstr "/cesta-k-zařízení" + +#: C/gparted.xml:590(guilabel) +#| msgid "To delete a partition: " +msgid "No file systems found on " +msgstr "Na nebyl nalezen žádný souborový systém" + +#: C/gparted.xml:594(para) +#| msgid "" +#| "The testdisk application is designed to help " +#| "recover lost partitions. For more information about " +#| "testdisk, see ." +msgid "" +"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " +"data. The photorec application is designed to " +"help recover many different types of lost files. For more information about " +"photorec, see ." +msgstr "" +"Pokud není nalezen žádný souborový systém, máte ještě další možnosti, jak " +"zkusit zachránit svá data. Pro pomoc se záchranou řady různých typů " +"ztracených souborů je navržena aplikace photorec. " +"Více informací o ní najdete na ." + +#: C/gparted.xml:604(para) +#| msgid "" +#| "Click Save to save the file. The application saves " +#| "the details file." +msgid "" +"Click OK to close the dialog box, and end this " +"attempt to rescue data." +msgstr "" +"Kliknutím na OK zavřete dialogové okno a ukončíte " +"tento pokus o záchranu dat." + +#: C/gparted.xml:611(guilabel) +#| msgid "To mount a partition: " +msgid "File systems found on " +msgstr "Na byly nalezeny souborové systémy" + +#: C/gparted.xml:615(para) +msgid "" +"If file systems are found, each file system is displayed in a list along " +"with a View button. The dialog will indicate if there " +"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " +"viewing the data." +msgstr "" +"Pokud jsou souborové systémy nalezeny, je každý z nich zobrazen v seznamu " +"pod tlačítkem Zobrazit. Dialogové okno signalizuje, " +"jestli se objevily nějaké nekonzistence v datech. Nekonzistence v datech vám " +"může zabránit data zobrazit." + +#: C/gparted.xml:584(para) +msgid "" +"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " +"" +msgstr "" +"Až je úplné procházení disku dokončeno, zobrazí se jedno ze dvou možných " +"dialogových oken: " + +#: C/gparted.xml:632(para) +msgid "" +"Click View to mount and display the file system. Your " +"default file manager is opened and displays a read-only view of the file " +"system." +msgstr "" +"Klikněte na tlačítko Zobrazit, aby se souborový " +"systém připojil a zobrazil. Otevře se váš výchozí správce souborů a obsah " +"souborového systému zobrazí pouze ke čtení." + +#: C/gparted.xml:638(para) +msgid "" +"If the dialog Unable to open the default file manager " +"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " +"mount point for the file system." +msgstr "" +"Jestliže se objeví dialogové okno Nelze otevřít výchozího správce " +"souborů, budete muset správce souborů otevřít sami a přejít do " +"přípojného bodu pro souborový systém." + +#: C/gparted.xml:644(para) +msgid "" +"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" +"XXXXXX\"." +msgstr "" +"Přípojný bod je zobrazen v dialogovém okně, například „/tmp/gparted-roview-" +"XXXXXX“." + +#: C/gparted.xml:648(para) +#| msgid "" +#| "Click Save to save the file. The application saves " +#| "the details file." +msgid "" +"Click OK to close the Unable to open the " +"default file manager dialog." +msgstr "" +"Kliknutím na OK dialogové okno Nelze " +"otevřít výchozího správce souborů zavřete." + +#: C/gparted.xml:656(para) +msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." +msgstr "" +"Použijte správce souborů k překopírování svých dat na jiné úložné médium." + +#: C/gparted.xml:662(para) +msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." +msgstr "Po dokončení kopírování svých data správce souborů zavřete." + +#: C/gparted.xml:628(para) +#| msgid "To select a partition, use one of the following: " +msgid "" +"To rescue data, use the following steps for each file system: " +msgstr "" +"Pro záchranu dat postupujte v následujících krocích pro každý ze souborových " +"systémů: " + +#: C/gparted.xml:671(para) +#| msgid "" +#| "Click Close. The application closes the " +#| "Applying pending operations dialog. The application " +#| "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " +#| "the gparted window." +msgid "" +"When you are finished rescuing data, click Close to " +"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " +"that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk " +"devices and refreshes the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Po dokončení záchrany dat klikněte na Zavřít a tím " +"celý pokus o záchranu ukončíte. Aplikace odpojí případné souborové systémy " +"připojené kvůli zobrazení. Po té znovu projde všechna disková zařízení a " +"občerství rozložení oddílů zařízení v okně gparted." + +#: C/gparted.xml:545(para) +#| msgid "To create a new partition table on a disk device: " +msgid "To attempt data rescue from a disk device: " +msgstr "" +"Když chcete zkusit zachránit data z diskového zařízení: " + +#: C/gparted.xml:689(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Práce s oddíly" -#: C/gparted.xml:541(title) +#: C/gparted.xml:693(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Základní činnosti s oddíly" -#: C/gparted.xml:542(para) +#: C/gparted.xml:694(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Tyto činnosti neprovádí v oddílech na vašem diskovém zařízení změny." -#: C/gparted.xml:548(title) +#: C/gparted.xml:700(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Výběr oddílu" -#: C/gparted.xml:553(para) +#: C/gparted.xml:705(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Klikněte na oddíl v oblasti s grafickým zobrazením." -#: C/gparted.xml:558(para) +#: C/gparted.xml:710(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Klikněte na oddíl v oblasti s textovým zobrazením." -#: C/gparted.xml:549(para) +#: C/gparted.xml:701(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "Pokud chcete vybrat oddíl, použijte následující: " -#: C/gparted.xml:564(para) +#: C/gparted.xml:716(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." @@ -686,7 +891,7 @@ msgstr "" "Aplikace zvýrazní oddíl v okně gparted jak v " "oblasti s grafickým zobrazením, tak s textovým zobrazením." -#: C/gparted.xml:570(para) +#: C/gparted.xml:722(para) msgid "" "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and " "label require the partition to be unmounted. See ." -#: C/gparted.xml:581(title) +#: C/gparted.xml:733(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Výběr neobsazeného místa" -#: C/gparted.xml:586(para) +#: C/gparted.xml:738(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Klikněte na neobsazeno v oblasti z grafickým zobrazením." -#: C/gparted.xml:591(para) +#: C/gparted.xml:743(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" "Klikněte na neobsazeno v oblasti s textovým zobrazením." -#: C/gparted.xml:582(para) +#: C/gparted.xml:734(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Pokud chcete vybrat neobsazené místo, použijte následující: " -#: C/gparted.xml:597(para) +#: C/gparted.xml:749(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " @@ -724,7 +929,7 @@ msgstr "" "Aplikace zvýrazní v okně gparted neobsazené místo " "jak v oblasti s grafickým zobrazením, tak s textovým zobrazením." -#: C/gparted.xml:603(para) +#: C/gparted.xml:755(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" @@ -732,11 +937,11 @@ msgstr "" "Jestliže nemáte žádné diskové zařízení s neobsazeným místem, můžete zkusit " "následující:" -#: C/gparted.xml:609(para) +#: C/gparted.xml:761(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Přidat nové diskové zařízení do svého počítače." -#: C/gparted.xml:614(para) +#: C/gparted.xml:766(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." @@ -744,15 +949,15 @@ msgstr "" "Zmenšit oddíl, který obsahuje nevyužité místo. Viz ." -#: C/gparted.xml:625(title) +#: C/gparted.xml:777(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Zobrazení informací o oddíle" -#: C/gparted.xml:630(para) C/gparted.xml:1520(para) +#: C/gparted.xml:782(para) C/gparted.xml:1672(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "Vyberte oddíl. Viz ." -#: C/gparted.xml:636(para) +#: C/gparted.xml:788(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " @@ -763,11 +968,11 @@ msgstr "" "Informace o /cesta-k-zařízení." -#: C/gparted.xml:626(para) +#: C/gparted.xml:778(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Pokud chcete zobrazit informace o oddíle: " -#: C/gparted.xml:645(para) +#: C/gparted.xml:797(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." @@ -776,20 +981,20 @@ msgstr "" "Informace o /cesta-k-zařízení zavřete." -#: C/gparted.xml:654(title) +#: C/gparted.xml:806(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Připojení oddílu" -#: C/gparted.xml:659(para) C/gparted.xml:805(para) C/gparted.xml:909(para) -#: C/gparted.xml:934(para) C/gparted.xml:1202(para) C/gparted.xml:1373(para) -#: C/gparted.xml:1428(para) C/gparted.xml:1633(para) +#: C/gparted.xml:811(para) C/gparted.xml:957(para) C/gparted.xml:1061(para) +#: C/gparted.xml:1086(para) C/gparted.xml:1354(para) C/gparted.xml:1525(para) +#: C/gparted.xml:1580(para) C/gparted.xml:1785(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." msgstr "" "Vyberte nepřipojený oddíl. Viz ." -#: C/gparted.xml:665(para) +#: C/gparted.xml:817(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " @@ -801,11 +1006,11 @@ msgstr "" "připojí oddíl do přípojného bodu a občerství v okně gparted rozložení oddílů zařízení." -#: C/gparted.xml:655(para) +#: C/gparted.xml:807(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Pokud chcete připojit oddíl: " -#: C/gparted.xml:677(para) +#: C/gparted.xml:829(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " @@ -815,17 +1020,17 @@ msgstr "" "guimenu>Připojit viditelná, aplikace " "gparted neví, kam by měla oddíl připojit." -#: C/gparted.xml:688(title) +#: C/gparted.xml:840(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Odpojení oddílu" -#: C/gparted.xml:693(para) +#: C/gparted.xml:845(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Vyberte připojený oddíl. Viz " -#: C/gparted.xml:699(para) +#: C/gparted.xml:851(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " @@ -837,11 +1042,11 @@ msgstr "" "občerství v okně gparted rozvržení oddílů " "zařízení." -#: C/gparted.xml:689(para) +#: C/gparted.xml:841(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Pokud chcete odpojit oddíl: " -#: C/gparted.xml:710(para) +#: C/gparted.xml:862(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " @@ -850,7 +1055,7 @@ msgstr "" "Jestliže operace OddílOdpojit nebyl úspěšná, je oddíl pravděpodobně používán." -#: C/gparted.xml:715(para) +#: C/gparted.xml:867(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " @@ -860,11 +1065,11 @@ msgstr "" "zaveďte systém ze spustitelného CD a použijte aplikaci gparted. Viz ." -#: C/gparted.xml:729(title) +#: C/gparted.xml:881(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Středně pokročilé činnosti s oddíly" -#: C/gparted.xml:730(para) +#: C/gparted.xml:882(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." @@ -872,11 +1077,11 @@ msgstr "" "Tyto akce provádí v oddílech na vašem diskovém zařízení změny. Ale nemění " "počáteční a koncovou hranici vašich stávajících oddílů." -#: C/gparted.xml:738(title) +#: C/gparted.xml:890(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Vytvoření nového oddílu" -#: C/gparted.xml:743(para) +#: C/gparted.xml:895(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." @@ -884,7 +1089,7 @@ msgstr "" "Vyberte neobsazené místo na diskovém zařízení. Viz ." -#: C/gparted.xml:749(para) +#: C/gparted.xml:901(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " @@ -894,7 +1099,7 @@ msgstr "" "menuchoice>. Aplikace zobrazí dialogové okno Vytvořit nový oddíl." -#: C/gparted.xml:756(para) +#: C/gparted.xml:908(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." @@ -902,7 +1107,7 @@ msgstr "" "Určete velikost a umístění oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:762(para) +#: C/gparted.xml:914(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." @@ -910,14 +1115,14 @@ msgstr "" "Určete zarovnání pro oddíl. Viz ." -#: C/gparted.xml:768(para) +#: C/gparted.xml:920(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." msgstr "" "Určete typ oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:774(para) +#: C/gparted.xml:926(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." @@ -925,7 +1130,7 @@ msgstr "" "Určete typ souborového systému pro oddíl. Viz ." -#: C/gparted.xml:780(para) +#: C/gparted.xml:932(para) msgid "" "Specify the label for the partition. See ." @@ -933,7 +1138,7 @@ msgstr "" "Zadejte název pro oddíl. Viz ." -#: C/gparted.xml:786(para) +#: C/gparted.xml:938(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " @@ -945,15 +1150,15 @@ msgstr "" "Nevyřízené operace v okně gparted." -#: C/gparted.xml:739(para) +#: C/gparted.xml:891(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Pokud chcete vytvořit nový oddíl: " -#: C/gparted.xml:800(title) +#: C/gparted.xml:952(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Smazání oddílu" -#: C/gparted.xml:811(para) +#: C/gparted.xml:963(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " @@ -963,11 +1168,11 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplikace zobrazí operaci smazání v panelu " "Nevyřízených operací." -#: C/gparted.xml:801(para) +#: C/gparted.xml:953(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Pokud chcete smazat oddíl: " -#: C/gparted.xml:821(para) +#: C/gparted.xml:973(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." @@ -975,7 +1180,7 @@ msgstr "" "Když smažete logický oddíl, všechny stávající logické oddíly za tímto " "smazaným podstoupí změnu názvu zařízení." -#: C/gparted.xml:826(para) +#: C/gparted.xml:978(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " @@ -984,23 +1189,23 @@ msgstr "" "Například, rozšířený oddíl obsahuje logické oddíly A, B, C a D. K těmto " "logickým oddílům přistupuje operační systém následovně:" -#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:859(para) +#: C/gparted.xml:985(para) C/gparted.xml:1011(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Oddíl A jako /dev/sda5." -#: C/gparted.xml:838(para) +#: C/gparted.xml:990(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Oddíl B jako /dev/sda6." -#: C/gparted.xml:843(para) +#: C/gparted.xml:995(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Oddíl C jako /dev/sda7." -#: C/gparted.xml:848(para) +#: C/gparted.xml:1000(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Oddíl D jako /dev/sda8." -#: C/gparted.xml:853(para) +#: C/gparted.xml:1005(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" @@ -1008,15 +1213,15 @@ msgstr "" "Jakmile je oddíl B smazán, zbývající logické oddíly budou operačním systémem " "zpřístupněny následovně:" -#: C/gparted.xml:864(para) +#: C/gparted.xml:1016(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "Oddíl C jako /dev/sda6. Pozor na změnu v názvu zařízení." -#: C/gparted.xml:869(para) +#: C/gparted.xml:1021(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "Oddíl D jako /dev/sda7. Pozor na změnu v názvu zařízení." -#: C/gparted.xml:874(para) +#: C/gparted.xml:1026(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the label or the " @@ -1028,12 +1233,12 @@ msgstr "" "používání názvu nebo univerzálního jedinečného identifikátoru (Universally " "Unique Identifier - UUID) oddílu." -#: C/gparted.xml:886(para) +#: C/gparted.xml:1038(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "" "/etc/fstab - Obsahuje seznam souborových systému, které se mají připojit." -#: C/gparted.xml:891(para) +#: C/gparted.xml:1043(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." @@ -1041,7 +1246,7 @@ msgstr "" "/boot/grub/menu.lst - Obsahuje instrukce o zavádění operačního systému pro " "správce zavádění grub." -#: C/gparted.xml:881(para) +#: C/gparted.xml:1033(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" @@ -1049,11 +1254,11 @@ msgstr "" "Změny v názvu zařízení mohou nepříznivě ovlivnit následující soubory: " "" -#: C/gparted.xml:904(title) +#: C/gparted.xml:1056(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formátování oddílu" -#: C/gparted.xml:915(para) +#: C/gparted.xml:1067(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " @@ -1065,15 +1270,15 @@ msgstr "" "Aplikace zobrazí operaci formátování oddílu v panelu Nevyřízených " "operací." -#: C/gparted.xml:905(para) +#: C/gparted.xml:1057(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Pokud chcete naformátovat oddíl: " -#: C/gparted.xml:929(title) +#: C/gparted.xml:1081(title) msgid "Setting a Partition Label" msgstr "Nastavení názvu oddílu" -#: C/gparted.xml:940(para) +#: C/gparted.xml:1092(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " @@ -1083,11 +1288,11 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplikace otevře dialogové okno Nastavit " "název oddílu na /cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:948(para) +#: C/gparted.xml:1100(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "Název vepište do textového pole Název." -#: C/gparted.xml:953(para) +#: C/gparted.xml:1105(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "label operation in the Operations Pending pane." @@ -1096,15 +1301,15 @@ msgstr "" "Nevyřízené operace zobrazí operaci nastavení názvu " "oddílu." -#: C/gparted.xml:930(para) +#: C/gparted.xml:1082(para) msgid "To set a label or a volume name for a partition: " msgstr "Pokud chcete nastavit název (návěští) oddílu: " -#: C/gparted.xml:965(title) +#: C/gparted.xml:1117(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Stanovení podrobností oddílů" -#: C/gparted.xml:966(para) +#: C/gparted.xml:1118(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." @@ -1112,11 +1317,11 @@ msgstr "" "Stanovení podrobností oddílu je potřebné když se provádí takové činnosti, " "jako vytváření, změna velikosti a přesun." -#: C/gparted.xml:973(title) +#: C/gparted.xml:1125(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Stanovení velikosti a umístění oddílu" -#: C/gparted.xml:979(para) +#: C/gparted.xml:1131(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." @@ -1124,7 +1329,7 @@ msgstr "" "Zmáčkněte a držte šipku na jednom z konců grafického znázornění. Táhněte " "šipku vlevo nebo vpravo v mezích grafické oblasti." -#: C/gparted.xml:985(para) +#: C/gparted.xml:1137(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." @@ -1132,19 +1337,19 @@ msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko myši uvnitř oddílu v grafickém znázornění a držte jej. " "Táhněte vlevo nebo vpravo v mezích grafické oblasti." -#: C/gparted.xml:997(guilabel) +#: C/gparted.xml:1149(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Volné místo před oddílem" -#: C/gparted.xml:1002(guilabel) +#: C/gparted.xml:1154(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Nová velikost" -#: C/gparted.xml:1007(guilabel) +#: C/gparted.xml:1159(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Volné místo za oddílem" -#: C/gparted.xml:991(para) +#: C/gparted.xml:1143(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " @@ -1152,7 +1357,7 @@ msgstr "" "V následujících polích upravte hodnoty klikáním na šipky číselníků nebo je " "přímo zapište: " -#: C/gparted.xml:974(para) +#: C/gparted.xml:1126(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " @@ -1160,7 +1365,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete stanovit velikost a umístění oddílu, použijte jeden nebo " "kombinaci více z následujících postupů: " -#: C/gparted.xml:1015(para) +#: C/gparted.xml:1167(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." @@ -1168,14 +1373,11 @@ msgstr "" "Aplikace ihned aktualizuje jak grafické znázornění, tak číselné hodnoty ve " "všech třech polích." -#: C/gparted.xml:1023(title) +#: C/gparted.xml:1175(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Stanovení zarovnání oddílu" -#: C/gparted.xml:1024(para) -#| msgid "" -#| "To specify the type of file system for the partition, click the " -#| "File System arrow button, and select from the list." +#: C/gparted.xml:1176(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." @@ -1183,7 +1385,7 @@ msgstr "" "Abyste mohli určit zarovnání oddílu, klikněte na tlačítko se šipkou u pole " "Zarovnat na a vyberte jej ze seznamu." -#: C/gparted.xml:1030(para) +#: C/gparted.xml:1182(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " @@ -1196,7 +1398,7 @@ msgstr "" "vyšší výkonnost při použití systémů RAID a disků SSD, stejně jako disků USB " "flash." -#: C/gparted.xml:1040(para) +#: C/gparted.xml:1192(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " @@ -1207,7 +1409,7 @@ msgstr "" "DOS. Toto nastavení zarovná oddíly tak, aby začínaly a končily na hranicích " "cylindrů." -#: C/gparted.xml:1047(para) +#: C/gparted.xml:1199(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " @@ -1219,7 +1421,7 @@ msgstr "" "diskovém zařízení. Z toho důvodu již nadále nejsou vhodné k nastavení " "zarovnání pro zvýšení výkonu." -#: C/gparted.xml:1057(para) +#: C/gparted.xml:1209(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " @@ -1233,11 +1435,11 @@ msgstr "" "předcházejícího oddílu na diskovém zařízení. Toto nastavení negarantuje " "rezervování a respektování místa potřebného pro zaváděcí sektory." -#: C/gparted.xml:1072(title) +#: C/gparted.xml:1224(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Stanovení typu oddílu" -#: C/gparted.xml:1073(para) +#: C/gparted.xml:1225(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." @@ -1245,15 +1447,15 @@ msgstr "" "Abyste mohli určit typ oddílu, klikněte na tlačítko se šipkou u pole " "Vytvořit jako a vyberte jej ze seznamu." -#: C/gparted.xml:1082(para) +#: C/gparted.xml:1234(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Maximálně 4 primární oddíly." -#: C/gparted.xml:1087(para) +#: C/gparted.xml:1239(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Maximálně 3 primární oddíly a 1 rozšířený oddíl." -#: C/gparted.xml:1090(para) +#: C/gparted.xml:1242(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." @@ -1261,7 +1463,7 @@ msgstr "" "Rozšiřující oddíl může obsahovat více logických oddílů. Některé distribuce " "GNU/Linux podporují přístup k nanejvýše 15 oddílům na diskovém zařízení." -#: C/gparted.xml:1098(para) +#: C/gparted.xml:1250(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk " @@ -1270,13 +1472,13 @@ msgstr "" "Maximální velikost oddílu je 2 Terabajty při použití velikosti sektoru 512 " "bajtů. Oddíl také musí začínat na prvních 2 Terabajtech diskového zařízení." -#: C/gparted.xml:1078(para) +#: C/gparted.xml:1230(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Tabulka oddílů msdos má pro oddíly následující omezení: " -#: C/gparted.xml:1108(para) +#: C/gparted.xml:1260(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." @@ -1284,11 +1486,11 @@ msgstr "" "Primární oddíl poskytuje lepší možnosti při obnově dat, protože údaje o " "hranicích oddílu jsou uložené na známém pevně daném místě diskového zařízení." -#: C/gparted.xml:1118(title) +#: C/gparted.xml:1270(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Stanovení souborového systému oddílu" -#: C/gparted.xml:1119(para) +#: C/gparted.xml:1271(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." @@ -1296,7 +1498,7 @@ msgstr "" "Abyste mohli určit typ souborového systému, klikněte na tlačítko se šipkou u " "pole Souborový systém a vyberte jej ze seznamu." -#: C/gparted.xml:1128(para) +#: C/gparted.xml:1280(para) msgid "" "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for " "data." @@ -1304,7 +1506,7 @@ msgstr "" "Souborové systémy ext2 a ext3 můžete použít pro instalaci GNU/Linux a pro " "data." -#: C/gparted.xml:1134(para) +#: C/gparted.xml:1286(para) msgid "" "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your " "computer." @@ -1312,7 +1514,7 @@ msgstr "" "Odkládací oddíl Linuxu můžete použít se systémem GNU/Linux ke zvětšení " "virtuální paměti svého počítače." -#: C/gparted.xml:1140(para) +#: C/gparted.xml:1292(para) msgid "" "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and " "commercial operating systems." @@ -1320,7 +1522,7 @@ msgstr "" "Souborové systémy FAT16 a FAT32 můžete použít ke sdílení dat mezi svobodnými " "a komerčními operačními systémy." -#: C/gparted.xml:1146(para) +#: C/gparted.xml:1298(para) msgid "" "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file " "system." @@ -1328,16 +1530,16 @@ msgstr "" "Nezformátovaný oddíl můžete použít, pokud chcete vytvořit oddíl bez " "souborového systému." -#: C/gparted.xml:1124(para) +#: C/gparted.xml:1276(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "Zde jsou příklady použití některých souborových systémů: " -#: C/gparted.xml:1158(title) +#: C/gparted.xml:1310(title) msgid "Specifying Partition Label" msgstr "Stanovení názvu oddílu" -#: C/gparted.xml:1159(para) +#: C/gparted.xml:1311(para) msgid "" "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " "name in the Label text box." @@ -1345,14 +1547,14 @@ msgstr "" "Když chcete zadat název oddílu, někdy také nazývaný návěští, zapište jej do " "textového pole Název." -#: C/gparted.xml:1164(para) +#: C/gparted.xml:1316(para) msgid "" "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgstr "" "Pojmenování můžete použít jako pomůcku k zapamatování, co je v oddíle " "uložené." -#: C/gparted.xml:1168(para) +#: C/gparted.xml:1320(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." @@ -1360,11 +1562,11 @@ msgstr "" "Jedinečné názvy lze použít k připojování souborových systémů v operačním " "systému GNU/Linux." -#: C/gparted.xml:1183(title) +#: C/gparted.xml:1335(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Pokročilé činnosti s oddíly" -#: C/gparted.xml:1184(para) +#: C/gparted.xml:1336(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " @@ -1374,11 +1576,11 @@ msgstr "" "měnit počáteční a koncovou hranici vašich stávajících oddílů. Tyto akce " "mohou způsobit, že selže zavedení operačního systému." -#: C/gparted.xml:1193(title) +#: C/gparted.xml:1345(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Změna velikosti oddílu" -#: C/gparted.xml:1194(para) +#: C/gparted.xml:1346(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1386,7 +1588,7 @@ msgstr "" "Změnu velikosti a přesun oddílu lze provést naráz jako jednu operaci " "aplikace gparted." -#: C/gparted.xml:1208(para) C/gparted.xml:1379(para) +#: C/gparted.xml:1360(para) C/gparted.xml:1531(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" @@ -1397,7 +1599,7 @@ msgstr "" "Změnit velikost/Přesunout /cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:1217(para) +#: C/gparted.xml:1369(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." @@ -1405,11 +1607,7 @@ msgstr "" "Upravte velikost oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1222(para) -#| msgid "" -#| "If you do not want the start of an existing partition to move, then " -#| "disable Round to cylinders and do not change the " -#| "free space preceding value." +#: C/gparted.xml:1374(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value." @@ -1417,7 +1615,7 @@ msgstr "" "Pokud nechcete, aby se začátek stávajícího oddílu posunul, pak neměňte " "hodnotu volné místo před oddílem." -#: C/gparted.xml:1230(para) C/gparted.xml:1394(para) +#: C/gparted.xml:1382(para) C/gparted.xml:1546(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." @@ -1425,7 +1623,7 @@ msgstr "" "Určete zarovnání oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1236(para) C/gparted.xml:1400(para) +#: C/gparted.xml:1388(para) C/gparted.xml:1552(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending OperationsNevyřízené " "operace." -#: C/gparted.xml:1243(para) +#: C/gparted.xml:1395(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." @@ -1443,11 +1641,11 @@ msgstr "" "Zkontrolujte operaci, která byla přidána do panelu Nevyřízené " "operace." -#: C/gparted.xml:1252(para) +#: C/gparted.xml:1404(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Krok s přesunem může trvat velmi dlouho, než je zcela dokončen." -#: C/gparted.xml:1258(para) +#: C/gparted.xml:1410(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." @@ -1455,7 +1653,7 @@ msgstr "" "Pokud oddíl obsahuje zavaděč operačního systému, může jeho přesun způsobit " "selhání při spuštění tohoto operačního systému." -#: C/gparted.xml:1247(para) +#: C/gparted.xml:1399(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" @@ -1463,7 +1661,7 @@ msgstr "" "Jestliže operace zahrnuje krok s přesunem, počítejte s následujícím: " "" -#: C/gparted.xml:1266(para) +#: C/gparted.xml:1418(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." -#: C/gparted.xml:1198(para) +#: C/gparted.xml:1350(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Pokud chcete změnit velikost oddílu: " -#: C/gparted.xml:1276(para) +#: C/gparted.xml:1428(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." @@ -1485,7 +1683,7 @@ msgstr "" "Aby bylo možné oddíl zvětšit nebo přesunou, musí být k dispozici nepřidělené " "místo sousedící s oddílem." -#: C/gparted.xml:1280(para) +#: C/gparted.xml:1432(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." @@ -1493,7 +1691,7 @@ msgstr "" "V případě, že zvětšujete logický oddíl, musí být nepřidělené místo součástí " "rozšířeného oddílu." -#: C/gparted.xml:1284(para) +#: C/gparted.xml:1436(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." @@ -1501,7 +1699,7 @@ msgstr "" "V případě, že zvětšujete primární oddíl, nesmí být nepřidělené místo " "součástí rozšířeného oddílu." -#: C/gparted.xml:1288(para) +#: C/gparted.xml:1440(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." @@ -1509,11 +1707,11 @@ msgstr "" "Nepřidělené místo můžete přesunout tak, aby bylo nebo nebylo součástí " "rozšířeného oddílu tím, že změníte velikost rozšířeného oddílu." -#: C/gparted.xml:1299(para) +#: C/gparted.xml:1451(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Defragmentujte souborový systém." -#: C/gparted.xml:1302(para) +#: C/gparted.xml:1454(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " @@ -1525,7 +1723,7 @@ msgstr "" "Do nouzového režimu se dostanete stiskem klávesy F8 ve " "chvíli, kdy váš počítač začne operační systém zavádět." -#: C/gparted.xml:1313(para) +#: C/gparted.xml:1465(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " @@ -1537,7 +1735,7 @@ msgstr "" "mohli spustit příkaz chkdsk, musíte počítač znovu spustit " "se systémem, který používá NTFS." -#: C/gparted.xml:1322(para) +#: C/gparted.xml:1474(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." @@ -1545,7 +1743,7 @@ msgstr "" "Dočasně zakažte stránkovací soubor. Stránkovací soubor obsazuje část místa " "oddílu napevno a defragmentovací proces jej nemůže přesunout." -#: C/gparted.xml:1330(para) +#: C/gparted.xml:1482(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." @@ -1554,7 +1752,7 @@ msgstr "" "Rozsáhlými soubory se rozumí takové, jejichž velikost přesahuje několik set " "megabajtů (MB)." -#: C/gparted.xml:1337(para) +#: C/gparted.xml:1489(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" @@ -1562,7 +1760,7 @@ msgstr "" "Před změnou velikosti oddílu NTFS zajistěte korektní ukončení komerčního " "operačního systému, který NTFS využívá." -#: C/gparted.xml:1344(para) +#: C/gparted.xml:1496(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " @@ -1571,7 +1769,7 @@ msgstr "" "Ponechte v oddíle NTFS nejméně 10 % volného místa. Pokud velikost oddílu " "zmenšíte příliš, může mít komerční operační systém potíže s provozem." -#: C/gparted.xml:1352(para) +#: C/gparted.xml:1504(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." @@ -1579,7 +1777,7 @@ msgstr "" "Po zmenšení oddílu NTFS spusťte počítač dvakrát po sobě s komerčním " "operačním systémem, který NTFS používá." -#: C/gparted.xml:1294(para) +#: C/gparted.xml:1446(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " @@ -1587,11 +1785,11 @@ msgstr "" "Abyste vylepšili způsobilost oddílu NTFS ke zmenšení velikosti, můžete " "zvážit použití některé z následujících možností: " -#: C/gparted.xml:1364(title) +#: C/gparted.xml:1516(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Přesouvání oddílu" -#: C/gparted.xml:1365(para) +#: C/gparted.xml:1517(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1599,7 +1797,7 @@ msgstr "" "Přesun a změnu velikosti oddílu lze provést naráz jako jednu operaci " "aplikace gparted." -#: C/gparted.xml:1388(para) +#: C/gparted.xml:1540(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." @@ -1607,11 +1805,11 @@ msgstr "" "Změňte umístění oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1369(para) +#: C/gparted.xml:1521(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Když chcete oddíl přesunout: " -#: C/gparted.xml:1409(para) +#: C/gparted.xml:1561(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." @@ -1619,7 +1817,7 @@ msgstr "" "Pokud oddíl obsahuje zavaděč operačního systému, může použití operace " "přesunu způsobit, že daný operační systém nepůjde zavést." -#: C/gparted.xml:1414(para) +#: C/gparted.xml:1566(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." @@ -1627,11 +1825,11 @@ msgstr "" "Jestliže spuštění operačního systému selže, přečtěte si ." -#: C/gparted.xml:1423(title) +#: C/gparted.xml:1575(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Kopírování a vkládání oddílu" -#: C/gparted.xml:1434(para) +#: C/gparted.xml:1586(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " @@ -1640,11 +1838,11 @@ msgstr "" "Zvolte: OddílKopírovat. Aplikace označí oddíl jako zdrojový." -#: C/gparted.xml:1424(para) +#: C/gparted.xml:1576(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Když chcete oddíl kopírovat: " -#: C/gparted.xml:1447(para) +#: C/gparted.xml:1599(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." @@ -1652,7 +1850,7 @@ msgstr "" "Vyberte nepřidělené místo na diskovém zařízení. Viz ." -#: C/gparted.xml:1453(para) +#: C/gparted.xml:1605(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " @@ -1662,7 +1860,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplikace zobrazí dialogové okno Vložit " "/cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:1462(para) +#: C/gparted.xml:1614(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." @@ -1670,7 +1868,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete, můžete upravit velikost a umístění oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1468(para) +#: C/gparted.xml:1620(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." @@ -1678,7 +1876,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete, můžete stanovit zarovnání oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1474(para) +#: C/gparted.xml:1626(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." @@ -1686,11 +1884,11 @@ msgstr "" "Klikněte na Vložit. Aplikace zobrazí operaci " "kopírování oddílu v panelu Nevyřízené operace." -#: C/gparted.xml:1443(para) +#: C/gparted.xml:1595(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Když chcete oddíl vložit: " -#: C/gparted.xml:1483(para) +#: C/gparted.xml:1635(para) msgid "" "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " @@ -1702,14 +1900,14 @@ msgstr "" "kdy se připojuje oddíl podle názvu nebo UUID. Podstata problému je v tom, že " "název ani UUID nejsou jednoznačné." -#: C/gparted.xml:1495(para) +#: C/gparted.xml:1647(para) msgid "" "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " "change the label of the partition." msgstr "" "Změňte UUID oddílu. Pokud název oddílu není prázdný, změňte název oddílu." -#: C/gparted.xml:1502(para) +#: C/gparted.xml:1654(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the source partition are not used on the same computer at the same time." @@ -1717,15 +1915,15 @@ msgstr "" "Zvolte jiný postup, který zajistí, že zdrojový oddíl a kopie zdrojového " "oddílu nebudou použity na stejném počítači naráz." -#: C/gparted.xml:1491(para) +#: C/gparted.xml:1643(para) msgid "You are advised to do one of the following: " msgstr "Jako řešení můžete použít jedno z následujících: " -#: C/gparted.xml:1515(title) +#: C/gparted.xml:1667(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Správa příznaků oddílu" -#: C/gparted.xml:1526(para) +#: C/gparted.xml:1678(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " @@ -1735,7 +1933,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplikace otevře dialogové okno Nastavit " "příznaky na /cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:1535(para) +#: C/gparted.xml:1687(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -1746,7 +1944,7 @@ msgstr "" "Nastavit příznaky na /cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:1543(para) +#: C/gparted.xml:1695(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -1757,11 +1955,11 @@ msgstr "" "Nastavit příznaky na /cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:1516(para) +#: C/gparted.xml:1668(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Když chcete nastavit příznaky oddílu: " -#: C/gparted.xml:1555(para) +#: C/gparted.xml:1707(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." @@ -1770,7 +1968,7 @@ msgstr "" "Nastavit příznaky na /cesta-k-oddílu zavřete." -#: C/gparted.xml:1566(para) +#: C/gparted.xml:1718(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " @@ -1780,7 +1978,7 @@ msgstr "" "Tento příznak označuje oddíl jako aktivní nebo zaveditelný. Pouze jeden " "oddíl na diskovém zařízení může být aktivní." -#: C/gparted.xml:1575(para) +#: C/gparted.xml:1727(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." @@ -1788,7 +1986,7 @@ msgstr "" "Hidden je použito k označení některými komerčními operačními systémy. Tento " "příznak způsobí, že je oddíl pro operační systém neviditelný." -#: C/gparted.xml:1582(para) +#: C/gparted.xml:1734(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " @@ -1799,7 +1997,7 @@ msgstr "" "adresování bloků LBA (Logical Block Addressing) místo adresování CHS " "(Cylindr-Hlava-Sektor)." -#: C/gparted.xml:1591(para) +#: C/gparted.xml:1743(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." @@ -1807,7 +2005,7 @@ msgstr "" "LVM je použito k označení, že oddíl je použitý správcem logických oddílů LVM " "(Logical Volume Manager)." -#: C/gparted.xml:1597(para) +#: C/gparted.xml:1749(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." @@ -1815,7 +2013,7 @@ msgstr "" "Palo je použito zaváděcím programem palo na architektuře PA-RISC (Precision " "Architecture - Reduced Instruction Set Computing)." -#: C/gparted.xml:1604(para) +#: C/gparted.xml:1756(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." @@ -1823,7 +2021,7 @@ msgstr "" "Prep je použito k označení zaváděcího oddílu na hardwaru PowerPC (Power " "Performance Computing)." -#: C/gparted.xml:1610(para) +#: C/gparted.xml:1762(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." @@ -1831,17 +2029,17 @@ msgstr "" "RAID je použito k označení, že oddíl je použitý v diskovém poli RAID " "(Redundant Array Inexpensive Disks)." -#: C/gparted.xml:1561(para) +#: C/gparted.xml:1713(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "Zde je popis jednotlivých příznaků tabulky oddílu msdos: " -#: C/gparted.xml:1622(title) +#: C/gparted.xml:1774(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Kontrolování oddílu" -#: C/gparted.xml:1623(para) +#: C/gparted.xml:1775(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " @@ -1850,7 +2048,7 @@ msgstr "" "Kontrola oddílu zkusí najít a opravit problémy v souborovém systému. " "Kontrola oddílu zkusí zvětšit souborový systém tak, aby vyplnit oddíl." -#: C/gparted.xml:1639(para) +#: C/gparted.xml:1791(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " @@ -1860,19 +2058,19 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplikace zobrazí operaci kontroly oddílu v panelu " "Nevyřízené operace." -#: C/gparted.xml:1629(para) +#: C/gparted.xml:1781(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Když chcete oddíl zkontrolovat: " -#: C/gparted.xml:1655(title) +#: C/gparted.xml:1807(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Práce s frontou operací" -#: C/gparted.xml:1659(title) +#: C/gparted.xml:1811(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Vrácení poslední operace zpět" -#: C/gparted.xml:1660(para) +#: C/gparted.xml:1812(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last OperationNevyřízené operace zavře." -#: C/gparted.xml:1673(title) +#: C/gparted.xml:1825(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Vymazání všech operací" -#: C/gparted.xml:1674(para) +#: C/gparted.xml:1826(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. Aplikace odstraní všechny operace z fronty a " "zavře panel Nevyřízené operace." -#: C/gparted.xml:1684(title) +#: C/gparted.xml:1836(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Provedení všech operací" -#: C/gparted.xml:1689(para) +#: C/gparted.xml:1841(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " @@ -1918,7 +2116,7 @@ msgstr "" "operace. Aplikace zobrazí dialogové okno " "Provést operace na zařízení." -#: C/gparted.xml:1696(para) +#: C/gparted.xml:1848(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." @@ -1926,7 +2124,7 @@ msgstr "" "Úprava oddílu může potenciálně způsobit ZTRÁTU DAT. Doporučujeme vám svá " "data zálohovat předtím, než začnete oddíl upravovat." -#: C/gparted.xml:1714(para) +#: C/gparted.xml:1866(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." @@ -1934,7 +2132,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete zobrazit více informací, klikněte na Podrobnosti. Aplikace zobrazí o operaci více podrobností." -#: C/gparted.xml:1719(para) +#: C/gparted.xml:1871(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." @@ -1942,7 +2140,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete více informací o krocích jednotlivých operací, klikněte na " "tlačítko se šipkou po straně operace." -#: C/gparted.xml:1725(para) +#: C/gparted.xml:1877(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." @@ -1950,7 +2148,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete operaci během provádění zastavit, klikněte na " "Zrušit. Aplikace zobrazí dialogové okno s varováním." -#: C/gparted.xml:1730(para) +#: C/gparted.xml:1882(para) msgid "" "You are advised to click Continue Operation because " "Cancel Operation might cause SEVERE file system " @@ -1961,7 +2159,7 @@ msgstr "" "souborového systému. Operaci zrušte jen v případě, že jste si vědomi " "následků." -#: C/gparted.xml:1738(para) +#: C/gparted.xml:1890(para) msgid "" "When the application finishes applying all operations, the application " "displays the Save Details button and the " @@ -1970,7 +2168,7 @@ msgstr "" "Po dokončení provádění všech operací aplikace zobrazí tlačítka " "Uložit podrobnosti a Zavřít." -#: C/gparted.xml:1704(para) +#: C/gparted.xml:1856(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -1984,7 +2182,7 @@ msgstr "" "bude po dokončení každé operace aktualizovat zobrazení stavu. " -#: C/gparted.xml:1756(para) +#: C/gparted.xml:1908(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." @@ -1992,7 +2190,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete změnit výchozí název souboru, zapiště nový název souboru do " "textového pole Název." -#: C/gparted.xml:1763(para) +#: C/gparted.xml:1915(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " @@ -2002,11 +2200,11 @@ msgstr "" "Procházet jiné složky. Aplikace zobrazí navigátor " "souborového systému." -#: C/gparted.xml:1769(para) +#: C/gparted.xml:1921(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Použijte navigátor souborového systému k výběru složky." -#: C/gparted.xml:1774(para) +#: C/gparted.xml:1926(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." @@ -2014,7 +2212,7 @@ msgstr "" "Klikněte na Uložit a aplikace uloží podrobnosti do " "souboru." -#: C/gparted.xml:1749(para) +#: C/gparted.xml:1901(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " @@ -2024,7 +2222,7 @@ msgstr "" "Uložit podrobnosti. Aplikace zobrazí dialogové okno " "Uložit podrobnosti. " -#: C/gparted.xml:1782(para) +#: C/gparted.xml:1934(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " @@ -2035,7 +2233,7 @@ msgstr "" "paměti. Všechny soubory uložené do kořenového souborového systému " "spustitelného CD budou po vypnutí počítače ztraceny." -#: C/gparted.xml:1788(para) +#: C/gparted.xml:1940(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " @@ -2046,7 +2244,7 @@ msgstr "" "úložiště. Příklady takovýchto trvalých úložišť jsou pevný disk nebo USB " "flash disk." -#: C/gparted.xml:1797(para) +#: C/gparted.xml:1949(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2058,15 +2256,15 @@ msgstr "" "všechna disková zařízení a občerství rozložení oddílů zařízení v okně " "gparted." -#: C/gparted.xml:1685(para) +#: C/gparted.xml:1837(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Pokud chcete provést všechny operace: " -#: C/gparted.xml:1816(title) +#: C/gparted.xml:1968(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Získání GParted na spustitelném CD" -#: C/gparted.xml:1817(para) +#: C/gparted.xml:1969(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." @@ -2074,13 +2272,13 @@ msgstr "" "Spustitelné CD je kompaktní disk, který obsahuje zaveditelný operační " "systém. Spustitelné CD vám umožňuje rozjet svůj počítač z CD." -#: C/gparted.xml:1826(para) +#: C/gparted.xml:1978(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "" "Můžete upravovat všechny své oddíly, protože žádný z nich není připojený." -#: C/gparted.xml:1832(para) +#: C/gparted.xml:1984(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." @@ -2088,7 +2286,7 @@ msgstr "" "Můžete upravovat oddíly na počítačích, které nemají zaveditelný operační " "systém." -#: C/gparted.xml:1821(para) +#: C/gparted.xml:1973(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " @@ -2096,7 +2294,7 @@ msgstr "" "Použití aplikace gparted ze spustitelného CD má " "následující výhody: " -#: C/gparted.xml:1839(para) +#: C/gparted.xml:1991(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." @@ -2104,21 +2302,22 @@ msgstr "" "Aplikace gparted je dostupná na řadě " "spustitelných CD distribucí." -#: C/gparted.xml:1848(para) +#: C/gparted.xml:2000(para) +#| msgid "" +#| "GParted Live CD " msgid "" -"GParted Live CD " +"GParted Live CD " msgstr "" -"GParted Live CD " +"GParted Live CD " -#: C/gparted.xml:1854(para) +#: C/gparted.xml:2006(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "System Rescue CD " -#: C/gparted.xml:1843(para) +#: C/gparted.xml:1995(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " @@ -2126,7 +2325,7 @@ msgstr "" "Spustitelné CD obsahující aplikaci gparted si " "můžete stáhnout z následujících webů: " -#: C/gparted.xml:1862(para) +#: C/gparted.xml:2014(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" @@ -2134,7 +2333,7 @@ msgstr "" "Abyste předešli znehodnocení prázdného CD při vypalování souboru s obrazem " "CD, řiďte se následujícími typy:" -#: C/gparted.xml:1868(para) +#: C/gparted.xml:2020(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." @@ -2142,7 +2341,7 @@ msgstr "" "Ujistěte se, že kontrolní součet staženého souboru odpovídá kontrolnímu " "součtu uvedenému na stránce, ze které stahujete." -#: C/gparted.xml:1874(para) +#: C/gparted.xml:2026(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." @@ -2151,26 +2350,26 @@ msgstr "" "vypálíte jako soubor .iso na datové CD, nepůjde CD použít ke spuštění " "počítače." -#: C/gparted.xml:1886(title) +#: C/gparted.xml:2038(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Oprava problémů se zaváděním operačního systému" -#: C/gparted.xml:1892(para) +#: C/gparted.xml:2044(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Smažete oddíl." -#: C/gparted.xml:1897(para) +#: C/gparted.xml:2049(para) msgid "Move a partition." msgstr "Přesunete oddíl." -#: C/gparted.xml:1902(para) +#: C/gparted.xml:2054(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Nainstalujete další operační systém a přepíšete hlavní zaváděcí záznam " "(Master Boot Record - MBR)." -#: C/gparted.xml:1887(para) +#: C/gparted.xml:2039(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " @@ -2178,38 +2377,45 @@ msgstr "" "Zavádění operačního systému na vašem počítači může selhat, pokud provedete " "jednu z následujících činností: " -#: C/gparted.xml:1909(para) +#: C/gparted.xml:2061(para) +#| msgid "" +#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn " +#| "how to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the " +#| "GParted forum. You might also use Internet search engines to " +#| "learn how other people have solved similar problems." msgid "" "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " "to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also use Internet search engines to learn how other people " -"have solved similar problems." +"gparted.org/faq.php\">GParted FAQ, or the GParted forum. You might also use " +"Internet search engines to learn how other people have solved similar " +"problems." msgstr "" "Poradit, jak opravit problém, vám může pročtení dokumentace k vašemu " -"zavaděči. Můžete si pročíst Časté dotazy a odpovědi GParted nebo " -"Diskuzní fórum GParted. Můžete také použít Internetový " -"vyhledávač, abyste zjistili, jak problém vyřešili ostatní uživatelé." +"zavaděči. Můžete si pročíst Časté dotazy a odpovědi GParted nebo Diskuzní fórum GParted. Můžete " +"také použít Internetový vyhledávač, abyste zjistili, jak problém vyřešili " +"ostatní uživatelé." -#: C/gparted.xml:1922(title) +#: C/gparted.xml:2074(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Oprava problémů se zavaděním pomocí GRUB" -#: C/gparted.xml:1928(para) +#: C/gparted.xml:2080(para) msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." msgstr "Přesunete oddíl obsahující soubor GRUB stage2." -#: C/gparted.xml:1933(para) +#: C/gparted.xml:2085(para) msgid "" "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Nainstalujete nový operační systém, který přepíše hlavní zaváděcí záznam " "(Master Boot Record - MBR)." -#: C/gparted.xml:1923(para) +#: C/gparted.xml:2075(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system " "if you do one of the following: " @@ -2217,7 +2423,7 @@ msgstr "" "Grand Unified Boot loader (GRUB) muže při zavádění operačního systému " "selhat, pokud provedete jednu z následujících věcí: " -#: C/gparted.xml:1945(para) +#: C/gparted.xml:2097(para) msgid "" "Start the grub application from the command line. " "$ grub" @@ -2225,7 +2431,7 @@ msgstr "" "Spusťte aplikaci grub z příkazového řádku. " "$ grub" -#: C/gparted.xml:1952(para) +#: C/gparted.xml:2104(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" @@ -2233,7 +2439,7 @@ msgstr "" "Zjistěte, kde se nachází grub stage1 pomocí " "jednoho z následujících postupů:" -#: C/gparted.xml:1956(para) +#: C/gparted.xml:2108(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1grub> find /" "grub/stage1" -#: C/gparted.xml:1964(para) +#: C/gparted.xml:2116(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0)grub." -#: C/gparted.xml:1973(para) +#: C/gparted.xml:2125(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> find. grub> root (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:1981(para) +#: C/gparted.xml:2133(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> find. grub> setup (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:1989(para) +#: C/gparted.xml:2141(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" @@ -2289,11 +2495,11 @@ msgstr "" "Ukončete grub. grub> quit" -#: C/gparted.xml:1995(para) +#: C/gparted.xml:2147(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Restartujte svůj počítač." -#: C/gparted.xml:1940(para) +#: C/gparted.xml:2092(para) msgid "" "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " "the following steps: " @@ -2301,7 +2507,7 @@ msgstr "" "Abyste opravili tyto problémy, musíte přeinstalovat zaváděcí záznam GRUB " "pomocí následujících korků: " -#: C/gparted.xml:2001(para) +#: C/gparted.xml:2153(para) msgid "" "The grub application is included on each Live CD " "listed in " @@ -2309,11 +2515,11 @@ msgstr "" "Aplikace grub je součástí každého spustitelného " "CD, jak je uvádí " -#: C/gparted.xml:2013(title) +#: C/gparted.xml:2165(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Obnovení tabulky oddílů" -#: C/gparted.xml:2014(para) +#: C/gparted.xml:2166(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." @@ -2321,7 +2527,7 @@ msgstr "" "Pokud nešťastnou náhodou přepíšete svoji tabulku oddílu, je ještě šance, že " "ji můžete obnovit." -#: C/gparted.xml:2018(para) +#: C/gparted.xml:2170(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk najdete na ." -#: C/gparted.xml:2024(para) +#: C/gparted.xml:2176(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " @@ -2346,6 +2552,9 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " +#~ msgid "2009" +#~ msgstr "2009" + #~ msgid "" #~ "To specify the alignment of the partition, use the Round to " #~ "cylinders check box."