[l10n] Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
ba28423e76
commit
6c3129b972
256
po/it.po
256
po/it.po
|
@ -1,23 +1,22 @@
|
||||||
# Italian translation of gparted
|
# Italian translation of gparted
|
||||||
# Copyright (C) 2004-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2004-2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
||||||
# Mauro Santandrea <mausan66@tiscali.it>, 2007.
|
# Mauro Santandrea <mausan66@tiscali.it>, 2007.
|
||||||
# Marco Giorgetti <midimarcus@gmail.com>, 2004.
|
# Marco Giorgetti <midimarcus@gmail.com>, 2004.
|
||||||
# Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2008
|
# Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2008
|
||||||
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GParted\n"
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 22:24+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 14:33+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 19:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 14:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
|
||||||
|
@ -359,7 +358,7 @@ msgstr "Salva dettagli"
|
||||||
msgid "GParted Details"
|
msgid "GParted Details"
|
||||||
msgstr "Dettagli di GParted"
|
msgstr "Dettagli di GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
|
||||||
msgid "Libparted"
|
msgid "Libparted"
|
||||||
msgstr "Libparted"
|
msgstr "Libparted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -367,7 +366,7 @@ msgstr "Libparted"
|
||||||
#. * means that the status for this operation is
|
#. * means that the status for this operation is
|
||||||
#. * executing or currently in progress.
|
#. * executing or currently in progress.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
|
||||||
msgid "EXECUTING"
|
msgid "EXECUTING"
|
||||||
msgstr "ESECUZIONE"
|
msgstr "ESECUZIONE"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -375,7 +374,7 @@ msgstr "ESECUZIONE"
|
||||||
#. * means that the status for this operation is
|
#. * means that the status for this operation is
|
||||||
#. * completed successfully.
|
#. * completed successfully.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
|
||||||
msgid "SUCCESS"
|
msgid "SUCCESS"
|
||||||
msgstr "SUCCESSO"
|
msgstr "SUCCESSO"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -383,7 +382,7 @@ msgstr "SUCCESSO"
|
||||||
#. * means that the status for this operation is
|
#. * means that the status for this operation is
|
||||||
#. * completed with errors.
|
#. * completed with errors.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
|
||||||
msgid "ERROR"
|
msgid "ERROR"
|
||||||
msgstr "ERRORE"
|
msgstr "ERRORE"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -392,7 +391,7 @@ msgstr "ERRORE"
|
||||||
#. * for your information , or messages from the
|
#. * for your information , or messages from the
|
||||||
#. * libparted library.
|
#. * libparted library.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
|
||||||
msgid "INFO"
|
msgid "INFO"
|
||||||
msgstr "INFO"
|
msgstr "INFO"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -401,7 +400,7 @@ msgstr "INFO"
|
||||||
#. * not applicable because the operation is not
|
#. * not applicable because the operation is not
|
||||||
#. * supported on the file system in the partition.
|
#. * supported on the file system in the partition.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
|
||||||
msgid "N/A"
|
msgid "N/A"
|
||||||
msgstr "N/D"
|
msgstr "N/D"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -499,11 +498,11 @@ msgstr "Trovati dati"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
|
||||||
msgid "Data found with inconsistencies"
|
msgid "Data found with inconsistencies"
|
||||||
msgstr "Trovati dati con inconsistenze"
|
msgstr "Trovati dati non coerenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
|
||||||
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
|
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
|
||||||
msgstr "Attenzione: i file system indicati con (!) sono inconsistenti."
|
msgstr "Attenzione: i file system indicati con (!) sono incoerenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
|
||||||
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
|
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
|
||||||
|
@ -514,13 +513,12 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
|
||||||
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
|
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system"
|
"Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
|
||||||
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
|
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tutte le viste montante verranno disattivate alla chiusura di questa "
|
"Tutte le viste montate verranno disattivate alla chiusura di questa finestra."
|
||||||
"finestra."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
|
||||||
msgid "File systems"
|
msgid "File systems"
|
||||||
|
@ -545,8 +543,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
|
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
|
||||||
"inconsistencies or errors in the file system."
|
"inconsistencies or errors in the file system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il file system non può essere disattivato (come l'area di swap) oppure sono "
|
"Il file system non può essere montato (come l'area di swap) oppure sono "
|
||||||
"presenti inconsistenze o errori nel file system."
|
"presenti incoerenze o errori nel file system."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
|
||||||
msgid "Failed creating read-only view"
|
msgid "Failed creating read-only view"
|
||||||
|
@ -561,7 +559,7 @@ msgstr "Errore:"
|
||||||
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
|
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
|
||||||
msgid "The file system is mounted on:"
|
msgid "The file system is mounted on:"
|
||||||
msgstr "Il file system è montanto su:"
|
msgstr "Il file system è montato su:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
|
||||||
msgid "Unable to open the default file manager"
|
msgid "Unable to open the default file manager"
|
||||||
|
@ -588,22 +586,22 @@ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
|
||||||
msgstr "Provare a disattivare i seguenti punti di mount?"
|
msgstr "Provare a disattivare i seguenti punti di mount?"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
||||||
#: ../src/DMRaid.cc:325
|
#: ../src/DMRaid.cc:322
|
||||||
msgid "create missing %1 entries"
|
msgid "create missing %1 entries"
|
||||||
msgstr "Creazione voci %1 mancanti"
|
msgstr "Creazione voci %1 mancanti"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
||||||
#: ../src/DMRaid.cc:441
|
#: ../src/DMRaid.cc:421
|
||||||
msgid "delete affected %1 entries"
|
msgid "delete affected %1 entries"
|
||||||
msgstr "Eliminazione voci %1 interessate"
|
msgstr "Eliminazione voci %1 interessate"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
||||||
#: ../src/DMRaid.cc:464
|
#: ../src/DMRaid.cc:444
|
||||||
msgid "delete %1 entry"
|
msgid "delete %1 entry"
|
||||||
msgstr "Eliminazione voce %1"
|
msgstr "Eliminazione voce %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
||||||
#: ../src/DMRaid.cc:514
|
#: ../src/DMRaid.cc:494
|
||||||
msgid "update %1 entry"
|
msgid "update %1 entry"
|
||||||
msgstr "Aggiornamento voce %1"
|
msgstr "Aggiornamento voce %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -614,26 +612,26 @@ msgid "Scanning %1"
|
||||||
msgstr "Analisi di %1"
|
msgstr "Analisi di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:226
|
#: ../src/GParted_Core.cc:228
|
||||||
msgid "Confirming %1"
|
msgid "Confirming %1"
|
||||||
msgstr "Conferma di %1"
|
msgstr "Conferma di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:238
|
#: ../src/GParted_Core.cc:240
|
||||||
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato."
|
"Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:240
|
#: ../src/GParted_Core.cc:242
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
||||||
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il programma richiede la versione 2.2 o successiva di libparted per poter "
|
"Il programma richiede la versione 2.2 o successiva di libparted per poter "
|
||||||
"supportare i dispositivi con dimensione dei settori maggiori di 512 byte."
|
"supportare i dispositivi con dimensione dei settori maggiore di 512 byte."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:277
|
#: ../src/GParted_Core.cc:281
|
||||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||||
msgstr "Ricerca delle partizioni di %1"
|
msgstr "Ricerca delle partizioni di %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -641,80 +639,80 @@ msgstr "Ricerca delle partizioni di %1"
|
||||||
#. * means that the partition table for this
|
#. * means that the partition table for this
|
||||||
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:324
|
#: ../src/GParted_Core.cc:328
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "Non riconosciuto"
|
msgstr "Non riconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:551
|
#: ../src/GParted_Core.cc:555
|
||||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||||
msgstr "Una partizione non può avere una lunghezza di %1 settori"
|
msgstr "Una partizione non può avere una lunghezza di %1 settori"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:560
|
#: ../src/GParted_Core.cc:564
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Una partizione con più settori utilizzati (%1) rispetto alla sua lunghezza "
|
"Una partizione con più settori utilizzati (%1) rispetto alla sua lunghezza (%"
|
||||||
"(%2) non è valida"
|
"2) non è valida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:625
|
#: ../src/GParted_Core.cc:629
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "Messaggi di libparted"
|
msgstr "Messaggi di libparted"
|
||||||
|
|
||||||
# (ndt) un po' libera...
|
# (ndt) un po' libera...
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1054
|
||||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non è ancora stato "
|
"Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non è ancora stato "
|
||||||
"implementato."
|
"implementato."
|
||||||
|
|
||||||
# (ndt) un po' libera...
|
# (ndt) un po' libera...
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1171
|
||||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il supporto a LVM (Logical Volume Managment) non è ancora stato implementato."
|
"Il supporto a LVM (Logical Volume Managment) non è ancora stato implementato."
|
||||||
|
|
||||||
#. no file system found....
|
#. no file system found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1200
|
||||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:"
|
msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1188
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1202
|
||||||
msgid "The file system is damaged"
|
msgid "The file system is damaged"
|
||||||
msgstr "Il file system è danneggiato"
|
msgstr "Il file system è danneggiato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1190
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
|
||||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "Il file system è sconosciuto"
|
msgstr "Il file system è sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1192
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1206
|
||||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Non è disponibile alcun file system (non formattato)"
|
msgstr "Non è disponibile alcun file system (non formattato)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
|
||||||
msgid "The device entry %1 is missing"
|
msgid "The device entry %1 is missing"
|
||||||
msgstr "Manca il device %1"
|
msgstr "Manca il device %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1348
|
||||||
msgid "Unable to find mount point"
|
msgid "Unable to find mount point"
|
||||||
msgstr "Impossibile trovare un punto di mount"
|
msgstr "Impossibile trovare un punto di mount"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||||
msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system."
|
msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1392
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1412
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili."
|
msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
|
||||||
msgid "The cause might be a missing software package."
|
msgid "The cause might be a missing software package."
|
||||||
msgstr "Il problema potrebbe essere la mancanza di un pacchetto software."
|
msgstr "Il problema potrebbe essere la mancanza di un pacchetto software."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1419
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||||
"support: %2."
|
"support: %2."
|
||||||
|
@ -722,39 +720,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: "
|
"I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: "
|
||||||
"%2."
|
"%2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "Creazione partizione vuota"
|
msgstr "Creazione partizione vuota"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/GParted_Core.cc:2751
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "Percorso: %1"
|
msgstr "Percorso: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2752
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "Inizio: %1"
|
msgstr "Inizio: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2753
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "Fine: %1"
|
msgstr "Fine: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2754
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "Dimensione: %1 (%2)"
|
msgstr "Dimensione: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
|
||||||
msgid "create new %1 file system"
|
msgid "create new %1 file system"
|
||||||
msgstr "Creazione nuovo file system %1"
|
msgstr "Creazione nuovo file system %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1604
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1626
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "Eliminazione partizione"
|
msgstr "Eliminazione partizione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1668
|
||||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||||
msgstr "Rimozione etichetta partizione su %1"
|
msgstr "Rimozione etichetta partizione su %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1673
|
||||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Impostazione etichetta partizione a «%1» su %2"
|
msgstr "Impostazione etichetta partizione a «%1» su %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -763,28 +761,28 @@ msgstr "Impostazione etichetta partizione a «%1» su %2"
|
||||||
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
||||||
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1735
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente"
|
"Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1789
|
||||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||||
msgstr "Annullamento ultima modifica alla tabella delle partizioni"
|
msgstr "Annullamento ultima modifica alla tabella delle partizioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
||||||
msgid "move file system to the left"
|
msgid "move file system to the left"
|
||||||
msgstr "Spostamento del file system a sinistra"
|
msgstr "Spostamento del file system a sinistra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1797
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
|
||||||
msgid "move file system to the right"
|
msgid "move file system to the right"
|
||||||
msgstr "Spostamento del file system a destra"
|
msgstr "Spostamento del file system a destra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1824
|
||||||
msgid "move file system"
|
msgid "move file system"
|
||||||
msgstr "Spostamento file system"
|
msgstr "Spostamento file system"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1826
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -792,57 +790,57 @@ msgstr ""
|
||||||
"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione "
|
"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione "
|
||||||
"saltata."
|
"saltata."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
|
||||||
msgid "perform real move"
|
msgid "perform real move"
|
||||||
msgstr "Esecuzione spostamento reale"
|
msgstr "Esecuzione spostamento reale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1892
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "Uso di libparted"
|
msgstr "Uso di libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1932
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa "
|
"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa "
|
||||||
"della precedente"
|
"della precedente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1997
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione"
|
msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "Spostamento della partizione a destra"
|
msgstr "Spostamento della partizione a destra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "Spostamento della partizione a sinistra"
|
msgstr "Spostamento della partizione a sinistra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2006
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Espansione partizione da %1 a %2"
|
msgstr "Espansione partizione da %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2009
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2"
|
msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2"
|
msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2"
|
msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2018
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2"
|
msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1997
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2021
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2"
|
msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -850,216 +848,216 @@ msgstr ""
|
||||||
"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. "
|
"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. "
|
||||||
"Operazione saltata."
|
"Operazione saltata."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2022
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2046
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "Inizio precedente: %1"
|
msgstr "Inizio precedente: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2047
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "Fine precedente: %1"
|
msgstr "Fine precedente: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)"
|
msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "Nuovo inizio: %1"
|
msgstr "Nuovo inizio: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "Nuova fine: %1"
|
msgstr "Nuova fine: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)"
|
msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2124
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
|
||||||
msgid "shrink file system"
|
msgid "shrink file system"
|
||||||
msgstr "Riduzione file system"
|
msgstr "Riduzione file system"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2154
|
||||||
msgid "grow file system"
|
msgid "grow file system"
|
||||||
msgstr "Espansione file system"
|
msgstr "Espansione file system"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2157
|
||||||
msgid "resize file system"
|
msgid "resize file system"
|
||||||
msgstr "Ridimensionamento file system"
|
msgstr "Ridimensionamento file system"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2134
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2160
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione "
|
"La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione "
|
||||||
"saltata."
|
"saltata."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2195
|
||||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
msgstr "Espansione file system per riempire la partizione"
|
msgstr "Espansione file system per riempire la partizione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2200
|
||||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "L'espansione non è disponibile per questo file system"
|
msgstr "L'espansione non è disponibile per questo file system"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2219
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||||
msgstr "La destinazione è più piccola della partizione sorgente"
|
msgstr "La destinazione è più piccola della partizione sorgente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2236
|
||||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Copia del file system di %1 a %2"
|
msgstr "Copia del file system di %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2254
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2280
|
||||||
msgid "perform read-only test"
|
msgid "perform read-only test"
|
||||||
msgstr "Esecuzione test sola lettura"
|
msgstr "Esecuzione test sola lettura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2308
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2334
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "Uso dell'algoritmo interno"
|
msgstr "Uso dell'algoritmo interno"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2312
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2338
|
||||||
msgid "read %1"
|
msgid "read %1"
|
||||||
msgstr "Lettura di %1"
|
msgstr "Lettura di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2340
|
||||||
msgid "copy %1"
|
msgid "copy %1"
|
||||||
msgstr "Copia di %1"
|
msgstr "Copia di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2344
|
||||||
msgid "finding optimal block size"
|
msgid "finding optimal block size"
|
||||||
msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi"
|
msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2384
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 secondi"
|
msgstr "%1 secondi"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2402
|
||||||
msgid "optimal block size is %1"
|
msgid "optimal block size is %1"
|
||||||
msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi è di %1"
|
msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi è di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2394
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
|
||||||
msgid "%1 (%2 B) read"
|
msgid "%1 (%2 B) read"
|
||||||
msgstr "%1 (%2 B) letti"
|
msgstr "%1 (%2 B) letti"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2422
|
||||||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||||
msgstr "%1 (%2 B) copiati"
|
msgstr "%1 (%2 B) copiati"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2435
|
||||||
msgid "roll back last transaction"
|
msgid "roll back last transaction"
|
||||||
msgstr "Ripristino ultima transazione"
|
msgstr "Ripristino ultima transazione"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2464
|
||||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale "
|
"Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale "
|
||||||
"correzione"
|
"correzione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
|
||||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "Il controllo non è disponibile per questo file system"
|
msgstr "Il controllo non è disponibile per questo file system"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2498
|
||||||
msgid "set partition type on %1"
|
msgid "set partition type on %1"
|
||||||
msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1"
|
msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
|
||||||
msgid "new partition type: %1"
|
msgid "new partition type: %1"
|
||||||
msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1"
|
msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2557
|
||||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 di %2 letti (%3 rimanenti)"
|
msgstr "%1 di %2 letti (%3 rimanenti)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2559
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 di %2 copiati (%3 rimanenti)"
|
msgstr "%1 di %2 copiati (%3 rimanenti)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684
|
||||||
msgid "%1 of %2 read"
|
msgid "%1 of %2 read"
|
||||||
msgstr "%1 di %2 letti"
|
msgstr "%1 di %2 letti"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1 di %2 copiati"
|
msgstr "%1 di %2 copiati"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2564
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2590
|
||||||
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
||||||
msgstr "Letti %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2"
|
msgstr "Letti %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2595
|
||||||
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||||||
msgstr "Copiati %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2"
|
msgstr "Copiati %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Errore nello scrivere il blocco al settore %1"
|
msgstr "Errore nello scrivere il blocco al settore %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2722
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2748
|
||||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Errore nel leggere il blocco al settore %1"
|
msgstr "Errore nel leggere il blocco al settore %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2732
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2758
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "Calibrazione di %1"
|
msgstr "Calibrazione di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2777
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2803
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1"
|
msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2807
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "Inizio richiesto: %1"
|
msgstr "Inizio richiesto: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2808
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "Fine richiesta: %1"
|
msgstr "Fine richiesta: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2783
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2809
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)"
|
msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2925
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2953
|
||||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2"
|
msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2989
|
||||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||||
msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di boot in %1"
|
msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di avvio in %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2967
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2995
|
||||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||||
msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1"
|
msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3002
|
||||||
msgid "Error trying to open %1"
|
msgid "Error trying to open %1"
|
||||||
msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1"
|
msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2984
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3012
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di boot NTFS di %1 "
|
"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 "
|
||||||
"non riuscita."
|
"non riuscita."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2986
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3014
|
||||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||||
msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:"
|
msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1251,14 +1249,14 @@ msgstr "%1 TiB"
|
||||||
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
|
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
|
||||||
#. * see this file.
|
#. * see this file.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:361
|
#: ../src/Utils.cc:374
|
||||||
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
||||||
msgstr "# File temporaneo creato da gparted. Può essere eliminato.\n"
|
msgstr "# File temporaneo creato da gparted. Può essere eliminato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:373
|
#: ../src/Utils.cc:386
|
||||||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Operazione sull'etichetta non riuscita: impossibile scrivere sul file "
|
"Operazione sull'etichetta non riuscita: impossibile scrivere sul file "
|
||||||
|
@ -1267,7 +1265,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:385
|
#: ../src/Utils.cc:398
|
||||||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Operazione sull'etichetta non riuscita: impossibile creare il file "
|
"Operazione sull'etichetta non riuscita: impossibile creare il file "
|
||||||
|
@ -1519,7 +1517,7 @@ msgstr "Editor di partizioni per GNOME"
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1325
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1325
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008-2009\n"
|
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008-2011\n"
|
||||||
"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, "
|
"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, "
|
||||||
"2008\n"
|
"2008\n"
|
||||||
"Mauro Santandrea <mausan66@tiscali.it>, 2006\n"
|
"Mauro Santandrea <mausan66@tiscali.it>, 2006\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue