Update Galician translations
This commit is contained in:
parent
3e0fc23af8
commit
6d1782f044
292
po/gl.po
292
po/gl.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 11:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 11:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 02:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 02:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particións"
|
|||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1091
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1275
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1283
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -469,84 +469,88 @@ msgstr "Analizando %1"
|
|||
msgid "Confirming %1"
|
||||
msgstr "Confirmando %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:254
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:258
|
||||
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
||||
msgstr "Ignorando o dispositivo %1 cun tamaño de sector lóxico de %2 bytes."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
|
||||
"supports a size of 512 bytes."
|
||||
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
||||
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignorando o dispositivo %1 con tamaño de sector lóxico de %2 bytes porque "
|
||||
"gparted só admite un tamaño de 512 bytes."
|
||||
"GParted require a versión 2.2 ou superior de libparted para admitir "
|
||||
"dispositivos con tamaños de sectores maiores de 512 bytes."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:290
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:297
|
||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||
msgstr "Buscando as particións %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:332
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:339
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "non recoñecido"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:516
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:529
|
||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||
msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:524
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha partición que teña máis sectores usados (%1) que a súa lonxitude (%2) "
|
||||
"non é correcta"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:589
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:602
|
||||
msgid "libparted messages"
|
||||
msgstr "mensaxes de libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1012
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
|
||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||
msgstr "A configuración de claves unificadas de Linux non está aínda admitida."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1129
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1142
|
||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||
msgstr "A xestión de volumes lóxicos non está aínda admitida."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1154
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1167
|
||||
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
||||
msgstr "BTRFS non está aínda admitida."
|
||||
|
||||
#. no file system found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1161
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
|
||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posíbeis diso "
|
||||
"son:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1163
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1176
|
||||
msgid "The file system is damaged"
|
||||
msgstr "O sistema de ficheiros está danado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1165
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
|
||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1167
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
|
||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñíbel (sen formato)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1294
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1313
|
||||
msgid "Unable to find mount point"
|
||||
msgstr "Non é posíbel encontrar o punto de montaxe"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||
msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexíbeis!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1359
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1378
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñíbeis."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1364
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1383
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||
"support: %2."
|
||||
|
@ -554,118 +558,118 @@ msgstr ""
|
|||
"A seguinte lista de paquetes de software é requirida para a compatibilidade "
|
||||
"do sistema de ficheiros %1: %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1435
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1454
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "crear unha partición baleira"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1505 ../src/GParted_Core.cc:2694
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2713
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "camiño: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1506 ../src/GParted_Core.cc:2695
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2714
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "comezo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1507 ../src/GParted_Core.cc:2696
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2715
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "fin: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1508 ../src/GParted_Core.cc:2697
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2716
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
|
||||
msgid "create new %1 file system"
|
||||
msgstr "Crear un sistema de ficheiros novo %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1571
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
|
||||
msgid "delete partition"
|
||||
msgstr "borrar a partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1611
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
|
||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||
msgstr "Eliminar a etiqueta de partición en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1616
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1635
|
||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||
msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1697
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
|
||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||
msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1714
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
|
||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||
msgstr "Devolver o último cambio á táboa de particións"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1743
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1762
|
||||
msgid "move file system to the left"
|
||||
msgstr "Mover o sistema de ficheiros á esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1745
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1764
|
||||
msgid "move file system to the right"
|
||||
msgstr "Mover o sistema de ficheiros á dereita"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1748
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
|
||||
msgid "move file system"
|
||||
msgstr "mover o sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1750
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a partición nova e a antiga teñen a mesma posición -- saltando esta operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1788
|
||||
msgid "perform real move"
|
||||
msgstr "realizar movemento real"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1830
|
||||
msgid "using libparted"
|
||||
msgstr "usando libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1851
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
|
||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||
msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
|
||||
msgid "resize/move partition"
|
||||
msgstr "redimensionar/mover a partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1919
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1938
|
||||
msgid "move partition to the right"
|
||||
msgstr "mover a partición á dereita"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1922
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1941
|
||||
msgid "move partition to the left"
|
||||
msgstr "mover a partición á esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1925
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
|
||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1928
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1947
|
||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "reducir a partición desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1931
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1950
|
||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1934
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1953
|
||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "move a partición á dereita e reduce nela desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1937
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1956
|
||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1940
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
|
||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "move a partición á esquerda e reduce nela desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1955
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -673,215 +677,215 @@ msgstr ""
|
|||
"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición -- "
|
||||
"saltando esta operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1965
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "comezo antigo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1966
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "fin antigo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
|
||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:2775
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2048 ../src/GParted_Core.cc:2794
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "comezo novo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:2776
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2049 ../src/GParted_Core.cc:2795
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "fin novo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:2777
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2050 ../src/GParted_Core.cc:2796
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamaño novo: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2067
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2086
|
||||
msgid "shrink file system"
|
||||
msgstr "Reducir o sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2071
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2090
|
||||
msgid "grow file system"
|
||||
msgstr "Aumentar o sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2074
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2093
|
||||
msgid "resize file system"
|
||||
msgstr "Redimensionar o sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2077
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición -- "
|
||||
"saltando esta operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2112
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
|
||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||
msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2117
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
|
||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||
msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2155
|
||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||
msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2153
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
|
||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2197
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2216
|
||||
msgid "perform read-only test"
|
||||
msgstr "realizar un test só de lectura"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2251
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2270
|
||||
msgid "using internal algorithm"
|
||||
msgstr "usando o algoritmo interno"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2255
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2274
|
||||
msgid "read %1"
|
||||
msgstr "ler %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2257
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2276
|
||||
msgid "copy %1"
|
||||
msgstr "copiar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2261
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2280
|
||||
msgid "finding optimal block size"
|
||||
msgstr "buscando o tamaño de bloque óptimo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2301
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2320
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 segundos"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2338
|
||||
msgid "optimal block size is %1"
|
||||
msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2337
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2356
|
||||
msgid "%1 (%2 B) read"
|
||||
msgstr "%1 (%2 B) lidos"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2339
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
|
||||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2352
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
|
||||
msgid "roll back last transaction"
|
||||
msgstr "desfacer a última transacción"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2379
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2398
|
||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posíbel) "
|
||||
"corrixilos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2387
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2406
|
||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||
msgstr "a comprobación non está dispoñíbel para este sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2413
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
|
||||
msgid "set partition type on %1"
|
||||
msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2443
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2462
|
||||
msgid "new partition type: %1"
|
||||
msgstr "Seleccionar un novo tipo de particións: %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2491
|
||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2474
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2493
|
||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2482 ../src/GParted_Core.cc:2599
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2501 ../src/GParted_Core.cc:2618
|
||||
msgid "%1 of %2 read"
|
||||
msgstr "%1 de %2 lido"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2484 ../src/GParted_Core.cc:2601
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:2620
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiado"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2524
|
||||
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
||||
msgstr "ler %1 usando un tamaño de bloque de %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2510
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
|
||||
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||||
msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2660
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2679
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2663
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2682
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2673
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2692
|
||||
msgid "calibrate %1"
|
||||
msgstr "calibrar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2720
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2739
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2724
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "inicio solicitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2725
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2744
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "fin solicitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2726
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2868
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2887
|
||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||
msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2 "
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2904
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2923
|
||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2910
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2929
|
||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en 1%"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2917
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2936
|
||||
msgid "Error trying to open %1"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2927
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro de "
|
||||
"inicialización NTFS."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2929
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2948
|
||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||
msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:"
|
||||
|
||||
|
@ -1232,7 +1236,7 @@ msgstr[1] "%1 operacións pendentes"
|
|||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "Saír de GParted?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1878
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1886
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente."
|
||||
|
@ -1250,70 +1254,70 @@ msgstr "_Sen memoria de intercambio"
|
|||
msgid "_Swapon"
|
||||
msgstr "_Con memoria de intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1023
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1031
|
||||
msgid "%1 - GParted"
|
||||
msgstr "%1 - GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1069
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1077
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Analizando todos os dispositivos..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1114
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1122
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "Non se detectou ningún dispositivo"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1195
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1203
|
||||
msgid "No partition table found on device %1"
|
||||
msgstr "Non se encontrou ningunha táboa de particións no dispositivo %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
|
||||
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A táboa de particións é necesaria antes de que se poidan engadir particións."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1202
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
|
||||
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
||||
msgstr "Para crear unha nova táboa de particións escoller o ítem do menú:"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1213
|
||||
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
||||
msgstr "Dispositivo --> Crear a táboa de particións."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1234
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1242
|
||||
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
|
||||
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro do Manual de axuda de GParted."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1258
|
||||
msgid "Documentation is not available."
|
||||
msgstr "A documentación non está dispoñíbel."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1255
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1263
|
||||
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||||
msgstr "Esta versión do gparted vén sen documentación."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1257
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
|
||||
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||||
msgstr "A documentación está dispoñíbel no proxecto do sitio web."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1278
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "Editor de particións de GNOME"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1294
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1302
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antón Méixome <certima@certima.net>, 2010;\n"
|
||||
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2001;"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1336
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "Non é posíbel crear máis de %1 particións primarias"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1352
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
|
@ -1325,54 +1329,54 @@ msgstr ""
|
|||
"estendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario eliminar "
|
||||
"unha partición primaria primeiro."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1482
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
|
||||
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
||||
msgstr "Pegou dentro dunha partición existente."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1489
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
|
||||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||
msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operación."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Non é posíbel eliminar %1!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1569
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñíbel para copiar."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1572
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
|
||||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||
msgstr "Non é posíbel formatar este sistema de ficheiros en %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
|
||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de %2 como mínimo."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1652
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
|
||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1738
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A partición podería non ser desmontada nos seguintes puntos de montaxe:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
|
@ -1380,45 +1384,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de "
|
||||
"montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1797
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel desactivar a memoria de intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1797
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel activar a memoria de intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1813
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Desmontando %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1818
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Non é posíbel desmontar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1847
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "montando %1 en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1854
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel montar %1 en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1891
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A nova táboa de particións non pode ser creada cando hai tarefas pendentes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1893
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||
"new partition table."
|
||||
|
@ -1426,23 +1430,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Utilice o menú Editar para limpar ou aplicar todas as operacións antes de "
|
||||
"crear unha nova táboa de particións."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1908
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
|
||||
msgid "Error while creating partition table."
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova táboa de particións."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2022
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2028
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
|
||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||
msgstr "A edición de particións poder ser causa potencial de PERDA de DATOS."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
|
||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||
msgstr "Recoméndase facer unha copia de seguridade antes de proceder."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2032
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2040
|
||||
msgid "Apply operations to device"
|
||||
msgstr "Aplicarlle as operación ao dispositivo"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue