Hungarian translation updated.
2005-12-19 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Hungarian translation updated.
This commit is contained in:
parent
52f1c4899f
commit
6d182dbd51
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-12-19 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Hungarian translation updated.
|
||||
|
||||
2005-12-14 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||
|
|
338
po/hu.po
338
po/hu.po
|
@ -7,51 +7,26 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.hu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-22 03:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 09:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-19 11:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 22:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Dialog_About.cc:32
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:33
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:853
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Dialog_About.cc:33
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:856
|
||||
msgid "Gnome Partition Editor"
|
||||
msgstr "Gnome partíciószerkesztő"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: this is the dialog title
|
||||
#: ../src/Dialog_About.cc:26
|
||||
msgid "About GParted"
|
||||
msgstr "A GParted névjegye"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_About.cc:49
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Köszönet"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
||||
#: ../src/Dialog_About.cc:59
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Írta"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Dialog_About.cc:63
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
||||
#: ../src/Dialog_About.cc:69
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Fordította"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_before
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
|
||||
msgid "Free Space Preceding (MB):"
|
||||
|
@ -78,8 +53,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Átméretezés"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:132
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:167 ../src/Win_GParted.cc:898
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:939
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "Átméretezés/Mozgatás"
|
||||
|
||||
|
@ -126,11 +101,11 @@ msgstr ""
|
|||
"következőről: %1!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1176
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Létrehozás"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:88
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:94
|
||||
msgid "Filesystems"
|
||||
msgstr "Fájlrendszerek"
|
||||
|
||||
|
@ -173,18 +148,18 @@ msgstr "Figyelmeztetés:"
|
|||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
||||
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:413
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:364 ../src/Win_GParted.cc:421
|
||||
msgid "%1 MB"
|
||||
msgstr "%1 MB"
|
||||
|
||||
#. filesystem
|
||||
#. filesystems to choose from
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:80
|
||||
msgid "Filesystem:"
|
||||
msgstr "Fájlrendszer:"
|
||||
|
||||
#. size
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:227
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:235
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Méret:"
|
||||
|
||||
|
@ -203,12 +178,12 @@ msgid "Flags:"
|
|||
msgstr "Jelzők:"
|
||||
|
||||
#. path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:232
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:240
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Útvonal:"
|
||||
|
||||
#. real path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:237
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:245
|
||||
msgid "Real Path:"
|
||||
msgstr "Valódi útvonal:"
|
||||
|
||||
|
@ -217,73 +192,69 @@ msgid "Status:"
|
|||
msgstr "Állapot:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
|
||||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||||
msgstr "Foglalt (Legalább egy logikai partíció csatlakoztatva van)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktív"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
|
||||
msgid "Mounted on %1"
|
||||
msgstr "Csatlakoztatva: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
|
||||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||||
msgstr "Nem foglalt (Nincsenek csatlakoztatott logikai partíciók)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197
|
||||
msgid "Not active"
|
||||
msgstr "Nem aktív"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:199
|
||||
msgid "Not mounted"
|
||||
msgstr "Nincs csatlakoztatva"
|
||||
|
||||
#. first sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
|
||||
msgid "First Sector:"
|
||||
msgstr "Első szektor:"
|
||||
|
||||
#. last sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212
|
||||
msgid "Last Sector:"
|
||||
msgstr "Utolsó szektor:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:272
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:280
|
||||
msgid "Total Sectors:"
|
||||
msgstr "Szektorok összesen:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216
|
||||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||||
msgstr "Foglalt (Legalább egy logikai partíció csatlakoztatva van)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktív"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
|
||||
msgid "Mounted on %1"
|
||||
msgstr "Csatlakoztatva: %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
|
||||
msgid "Create new Partition"
|
||||
msgstr "Új partíció létrehozása"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:40
|
||||
msgid "Unformatted"
|
||||
msgstr "Formázatlan"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:52
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:53
|
||||
msgid "Create as:"
|
||||
msgstr "Létrehozás mint:"
|
||||
|
||||
#. fill partitiontype menu
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:55 ../src/Operation.cc:55
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:62
|
||||
msgid "Primary Partition"
|
||||
msgstr "Elsődleges partíció"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:46
|
||||
#: ../src/Operation.cc:56
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:47
|
||||
#: ../src/Operation.cc:65
|
||||
msgid "Logical Partition"
|
||||
msgstr "Logikai partíció"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:57
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 ../src/Operation.cc:68
|
||||
msgid "Extended Partition"
|
||||
msgstr "Kiterjesztett partíció"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:132
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:136
|
||||
msgid "New Partition #%1"
|
||||
msgstr "Új partíció #%1"
|
||||
|
||||
|
@ -305,7 +276,8 @@ msgstr "Minden felsorolt művelet alkalmazása."
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:38
|
||||
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
|
||||
msgstr "A Mégsem gombra kattintva a következő műveletek nem kerülnek alkalmazásra."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Mégsem gombra kattintva a következő műveletek nem kerülnek alkalmazásra."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||||
msgid "Completed Operations"
|
||||
|
@ -327,60 +299,60 @@ msgstr "körülbelül %1 perc és %2 másodperc van hátra"
|
|||
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
||||
msgstr "körülbelül %1 perc és %2 másodperc van hátra"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:129
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:136
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "azonosítatlan"
|
||||
|
||||
#. no filesystem found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:163
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:197
|
||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "Nem lehet felismerni a fájlrendszert! Lehetséges okok:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:165
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:199
|
||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||
msgstr "A fájlrendszer sérült"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:167
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:201
|
||||
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
||||
msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a libparted előtt"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:169
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:203
|
||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Nem állnak rendelkezésre fájlrendszerek (formázatlan)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:171
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "ismeretlen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:205
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:330
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||
msgstr "Nem lehet beolvasni a fájlrendszer tartalmát!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:207
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:332
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:335
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:334
|
||||
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||
msgstr "Telepítette a megfelelő bővítményt ehhez a fájlrendszerhez?"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:455
|
||||
msgid "Error while deleting %1"
|
||||
msgstr "Hiba %1 törlése közben"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:340
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:460
|
||||
msgid "Error while creating %1"
|
||||
msgstr "Hiba %1 létrehozása közben"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:345
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:465
|
||||
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
||||
msgstr "Hiba %1 átméretezése/mozgatása közben"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:350
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:470
|
||||
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
||||
msgstr "Hiba %1 fájlrendszerének átalakítása közben"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:355
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:475
|
||||
msgid "Error while copying %1"
|
||||
msgstr "Hiba %1 másolása közben"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:732
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:853
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||
"operations on the list."
|
||||
|
@ -393,49 +365,45 @@ msgid "copy of %1"
|
|||
msgstr "%1 másolása"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
|
||||
#: ../src/Operation.cc:51
|
||||
#: ../src/Operation.cc:52
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
|
||||
msgstr "%1 törlése (%2, %3 MB) a következőről: %4"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
|
||||
#: ../src/Operation.cc:61
|
||||
#: ../src/Operation.cc:75
|
||||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
|
||||
msgstr "%1 #%2 létrehozása (%3, %4 MB) ezen az eszközön: %5"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:67
|
||||
#: ../src/Operation.cc:88
|
||||
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
|
||||
msgstr "%1 előre mozgatása %2 MB-tal"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:69
|
||||
#: ../src/Operation.cc:90
|
||||
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
|
||||
msgstr "%1 hátra mozgatása %2 MB-tal"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:78
|
||||
#: ../src/Operation.cc:99
|
||||
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
||||
msgstr "%1 átméretezése %2 MB-ról %3 MB-ra"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:80
|
||||
#: ../src/Operation.cc:104
|
||||
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
||||
msgstr "és %1 átméretezése %2 MB-ról %3 MB-ra"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:83
|
||||
#: ../src/Operation.cc:111
|
||||
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
|
||||
msgstr "Sajnálom, a változtatások túl kicsik ahhoz, hogy érezhetőek legyenek"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
|
||||
#: ../src/Operation.cc:87
|
||||
#: ../src/Operation.cc:117
|
||||
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
|
||||
msgstr "%1 átalakítása %2 típusról %3 típusra"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
|
||||
#: ../src/Operation.cc:89
|
||||
#: ../src/Operation.cc:124
|
||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
|
||||
msgstr "%1 partíció másolása %2 partícióra (kezdete %3 MB-nál)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Partition.cc:70
|
||||
msgid "Unallocated"
|
||||
msgstr "Lefoglalatlan"
|
||||
|
||||
#. append columns
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:31
|
||||
msgid "Partition"
|
||||
|
@ -457,198 +425,214 @@ msgstr "Szabad (MB)"
|
|||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Jelölők"
|
||||
|
||||
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:217
|
||||
#: ../src/Utils.cc:115
|
||||
msgid "unallocated"
|
||||
msgstr "lefoglalatlan"
|
||||
|
||||
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:235
|
||||
#: ../src/Utils.cc:116
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "ismeretlen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:117
|
||||
msgid "unformatted"
|
||||
msgstr "formázatlan"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:132
|
||||
msgid "used"
|
||||
msgstr "használt"
|
||||
|
||||
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:238
|
||||
#: ../src/Utils.cc:133
|
||||
msgid "unused"
|
||||
msgstr "szabad"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:86
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:92
|
||||
msgid "_Refresh devices"
|
||||
msgstr "Eszközök _frissítése"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:91
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:97
|
||||
msgid "_GParted"
|
||||
msgstr "_GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:103
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "S_zerkesztés"
|
||||
|
||||
#. title
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:95 ../src/Win_GParted.cc:215
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:107 ../src/Win_GParted.cc:223
|
||||
msgid "Harddisk Information"
|
||||
msgstr "Merevlemez-információ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:96
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:108
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Műveletek"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:97
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:109
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Nézet"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:101
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:113
|
||||
msgid "Set Disklabel"
|
||||
msgstr "Lemezcímke beállítása"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:102
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:114
|
||||
msgid "_Device"
|
||||
msgstr "_Eszköz"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:106
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:118
|
||||
msgid "_Partition"
|
||||
msgstr "_Partíció"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:112
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Névjegy"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:113
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:125
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Súgó"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:124
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:136
|
||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||
msgstr "Új partíció létrehozása a kijelölt lefoglalatlan területen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:127
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:139
|
||||
msgid "Delete the selected partition"
|
||||
msgstr "A kijelölt partíció törlése"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:134
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:146
|
||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||
msgstr "A kijelölt partíció átméretezése/mozgatása"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:140
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:152
|
||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||
msgstr "A kijelölt partíció másolása a vágólapra"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:143
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:155
|
||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||
msgstr "partíció beillesztése a vágólapról"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:149
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:161
|
||||
msgid "Undo last operation"
|
||||
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:152
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:164
|
||||
msgid "Apply all operations"
|
||||
msgstr "Minden művelet alkalmazása"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:174
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:186
|
||||
msgid "_Convert to"
|
||||
msgstr "Á_talakítás"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:176
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:188
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "Leválasztás"
|
||||
|
||||
#. model
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:222
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:230
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modell:"
|
||||
|
||||
#. disktype
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:252
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:260
|
||||
msgid "DiskLabelType:"
|
||||
msgstr "Lemezcímke típus:"
|
||||
|
||||
#. heads
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:257
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:265
|
||||
msgid "Heads:"
|
||||
msgstr "Fejek:"
|
||||
|
||||
#. sectors/track
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:262
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:270
|
||||
msgid "Sectors/Track:"
|
||||
msgstr "Szektorok/sávok:"
|
||||
|
||||
#. cylinders
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:267
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:275
|
||||
msgid "Cylinders:"
|
||||
msgstr "Cilinderek:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:303
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:311
|
||||
msgid "Hide operationslist"
|
||||
msgstr "Műveletlista elrejtése"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:312
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:320
|
||||
msgid "Clear operationslist"
|
||||
msgstr "Műveletlista tisztítása"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:370
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:378
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Eszközök letapogatása..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:484
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:492
|
||||
msgid "%1 operations pending"
|
||||
msgstr "%1 művelet függőben"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:486
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:494
|
||||
msgid "1 operation pending"
|
||||
msgstr "1 művelet függőben"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:538
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:551
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "Kilép a GPartedből?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:541
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:554
|
||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr "Jelenleg %1 művelet van függőben."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:543
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:556
|
||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||
msgstr "Jelenleg 1 művelet van függőben."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:709
|
||||
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgstr "A kernel képtelen újraolvasni a partíciós táblákat a következő eszközökön:"
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:722
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A kernel képtelen újraolvasni a partíciós táblákat a következő eszközökön:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:713
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:726
|
||||
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
||||
msgstr "Emiatt ezen eszközökhöz csak korlátozott mértékben férhet hozzá."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:715
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:728
|
||||
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A teljes hozzáféréshez válassza le az eszközön lévő összes csatlakoztatott "
|
||||
"partíciót."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:760
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:773
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "Nem érzékeltem eszközöket"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:825
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:838
|
||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||
msgstr "Sajnálom, ez még nincs megvalósítva."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:827
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:840
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kérem látogassa meg a http://gparted.sf.net oldalt további információért és "
|
||||
"támogatásért."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:868
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:871
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:909
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "Nem lehetséges több elsődleges partíciót létrehozni %1 darabnál"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:870
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:911
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha több partíciót akar, először hozzon létre egy kiterjesztett partíciót. Egy "
|
||||
"ilyen partíció tartalmazhat más partíciókat."
|
||||
"Ha több partíciót akar, először hozzon létre egy kiterjesztett partíciót. "
|
||||
"Egy ilyen partíció tartalmazhat más partíciókat."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:886
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:927
|
||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||
msgstr "Biztos, hogy át akarja méretezni/mozgatni akarja ezt a partíciót?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:888
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:929
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||
|
@ -658,80 +642,84 @@ msgstr ""
|
|||
"partíció megnövelése hajlamos hibákat okozni. Tanácsos először átalakítania "
|
||||
"fájlrendszert fat32-re."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1009
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1050
|
||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||
msgstr "Nem lehet törölni a partíciót!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1011
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1052
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "Kérem válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kérem válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1059
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1022
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1063
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1027
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1068
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||
msgstr "%1 törlése (%2, %3 MB)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
|
||||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
||||
msgstr "Biztosan át akarja alakítani ezt a fájlrendszert a következőre: %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1079 ../src/Win_GParted.cc:1173
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1120 ../src/Win_GParted.cc:1213
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||
msgstr "Ez a művelet minden adatot megsemmisít a következőn: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1097
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
|
||||
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
|
||||
msgstr "Ezt a fájlrendszert nem lehet a következő típusúra átalakítani: %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1101
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1142
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
||||
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 MB méretű partíció szükséges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 MB méretű partíció szükséges."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1103
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1144
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
||||
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2 MB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2 MB."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1153
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1171
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||
msgstr "Valóban létre akar hozni egy %1 lemezcímkét a következőn: %2?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1180
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1220
|
||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
msgstr "Hiba az új lemezcímke beállítása közben"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1207
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1247
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
msgstr "Az értékes adatok biztonsági mentése javasolt a folytatás előtt."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1248
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
|
||||
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
||||
msgstr "Legalább egy műveletet alkalmazott egy foglalt eszközre."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1290
|
||||
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
||||
msgstr "Foglalt eszköz a legalább egy csatlakoztatott partíciót tartalmazó eszköz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foglalt eszköz a legalább egy csatlakoztatott partíciót tartalmazó eszköz."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1252
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
||||
"advised to reboot your computer."
|
||||
|
@ -745,5 +733,5 @@ msgstr "Root jogosultság szükséges a GParted futtatásához"
|
|||
|
||||
#: ../src/main.cc:36
|
||||
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
||||
msgstr "Mivel a GParted (adat)tömegpusztító fegyver lehet, csak root futtathatja."
|
||||
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mivel a GParted (adat)tömegpusztító fegyver lehet, csak root futtathatja."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue