Updated Persian Translation

This commit is contained in:
Arash Mousavi 2011-05-20 05:50:55 +04:30
parent c28034ef87
commit 6d3254f1cc
1 changed files with 26 additions and 26 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-04 16:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 03:51+0330\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 05:50+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "گسترش"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "فشردن"
msgstr "کوچک کردن"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
@ -502,19 +502,19 @@ msgstr "اطلاعات پیدا شد"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "اطلاعات با تناقصاتی پیدا شد"
msgstr "اطلاعات همراه با تناقصاتی پیدا شد"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "هشدار!: سیستم پرونده‌ای مشخص شده با (!) متناقض هستند."
msgstr "هشدار!: سیستم‌های پرونده‌ای مشخص شده با (!) متناقض هستند."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "شما ممکن است با مشکلاتی در هنگام نمایش این سیستم‌های پروندهها مواجه شوید."
msgstr "شما ممکن است با مشکلاتی در هنگام نمایش این سیستم‌های پرونده مواجه شوید."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr "دکمه های «نما» نماهای فقط-خواندنی از هر سیستم پرونده می‌سازند."
msgstr "دکمه‌های «نما»، نماهای فقط-خواندنی از هر سیستم پرونده می‌سازند."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "نما"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "یک خطا در هنگام ساخت نما فقط-خواندنی رُخ داد."
msgstr "یک خطا در هنگام ساخت نمای فقط-خواندنی رُخ داد."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system."
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "اینکه آیا این سیستم پرونده می‌تواند سو
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "شکست در هنگام ساخت نما فقط-خواندنی"
msgstr "شکست در هنگام ساخت نمای فقط-خواندنی"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
msgid "Error:"
@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "جابجایی پارتیشن به راست"
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
msgid "move partition to the left"
msgstr "جابجایی پارتیشن با چپ"
msgstr "جابجایی پارتیشن به چپ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2006
msgid "grow partition from %1 to %2"
@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "اندازه سیستم پرونده جدید و قدیمی یکسان
#: ../src/GParted_Core.cc:2195
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "گسترش سیستم پرونده تا این پارتیشن را پُر کند"
msgstr "گسترش دادن سیستم پرونده تا این پارتیشن را پُر کند"
#: ../src/GParted_Core.cc:2200
msgid "growing is not available for this file system"
@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "مقصد کوچکتر از پارتیشن منبع است"
#: ../src/GParted_Core.cc:2236
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "رونشت سیستم پرونده %1 به %2"
msgstr "رونوشت سیستم پرونده %1 به %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2280
msgid "perform read-only test"
@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "%1 از %2 خوانده شد (%3 باقیمانده است)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2559
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 از %2 رونشت شد (%3 باقیمانده است)"
msgstr "%1 از %2 رونوشت شد (%3 باقیمانده است)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2567
@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "مدرج کردن %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2803
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "محاسبه کردن اندازه جدید و مکان %1"
msgstr "محاسبه کردن اندازه و مکان جدید %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2807
msgid "requested start: %1"
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "ابتدا درخواست شده: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2808
msgid "requested end: %1"
msgstr "پایان درخواست شده: %1"
msgstr "انتها درخواست شده: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2809
msgid "requested size: %1 (%2)"
@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "_جدید"
#: ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_تغییر اندازه / جابجایی"
msgstr "_تغییر اندازه/جابجایی"
#: ../src/Win_GParted.cc:348
msgid "_Format to"
@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "جابجایی یک پارتیشن ممکن است باعث بالا ن
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "شما یک عملیات را جهت جابجایی سکتور ابتدایی از پارتیشن %1 را در صف قرار دادید."
msgstr "شما یک عملیات را جهت جابجایی سکتور ابتدایی از پارتیشن %1 در صف قرار دادید."
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
@ -1546,17 +1546,17 @@ msgstr "یک پارتیشن با سیستم پرونده %1 حداکثر می‌
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "پارتیشن از نقاط سوار کردن مقابل نمی‌تواند پیاده شود:"
msgstr "پارتیشن از «نقاط سوار کردن» مقابل نمی‌تواند پیاده شود:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1812
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "بیشتر به نظر می‌رسد که پارتیشن‌های دیگر نیز بر روی این نقاط سوار کردن، سوار شده‌اند. به شما توصیه می‌شود که آنها را به صورت دستی پیاده کنید."
msgstr "بیشتر به نظر می‌رسد که پارتیشن‌های دیگر نیز بر روی این «نقاط سوار کردن»، سوار شده‌اند. به شما توصیه می‌شود که آنها را به صورت دستی پیاده کنید."
#: ../src/Win_GParted.cc:1869
#: ../src/Win_GParted.cc:1953
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 پارتیشن در حال حاظر در انتظار پارتیشن %2 هستند."
msgstr[0] "%1 عملیات در حال حاظر در انتظار پارتیشن %2 هستند."
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "عمل سوار کردن هنگامی که یک عملیات برای ا
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
msgstr "از منو ویرایش جهت برگردان، پاک کردن، و یا اعمال عملیات‌ها قبل از استفاده از «سوار کردن» در این پارتیشن استفاده کنید."
msgstr "از منو ویرایش جهت برگردان، پاک کردن، و یا اعمال عملیات‌ها، قبل از استفاده از «سوار کردن» در این پارتیشن استفاده کنید."
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
msgid "mounting %1 on %2"
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "پارتیشن‌های فعال عبارتند از آنهایی که
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr "قبل از اینکه یک جدول پارتیشن جدید بسازید از گزینه‌های منو پارتیشن، نظیر پیاده‌کردن یا swapoff جهت غیرفعال کردن تمام پارتیشن‌های بر روی این دستگاه استفده کنید."
msgstr "قبل از اینکه یک جدول پارتیشن جدید بسازید از گزینه‌های منوی پارتیشن، نظیر پیاده‌کردن یا swapoff جهت غیرفعال کردن تمام پارتیشن‌های بر روی این دستگاه استفاده کنید."
#: ../src/Win_GParted.cc:2064
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "این امکان از gpart استفاده می‌کند. لطفا gpar
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "یک پویش دیسک کامل جهت یافتن سیستم پرونده‌ها لازم است."
msgstr "یک پویشِ دیسکِ کامل جهت یافتن سیستم پرونده‌ها لازم است."
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid "The scan might take a very long time."
@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "پویش ممکن است مدت زمان زیادی طول بکشد."
#: ../src/Win_GParted.cc:2114
msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
msgstr "بعد از پویش شما می‌توانید هر گونه سیستم پرونده‌ای پیدا شده را سوارکنید و از اطلاعات آن را به رسانه‌های دیگر رونوشت تهیه کنید."
msgstr "بعد از پویش شما می‌توانید هر گونه سیستم پرونده‌ای پیدا شده را سوار کنید و از اطلاعات آن به رسانه‌های دیگر رونوشت تهیه کنید."
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid "Do you want to continue?"
@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "هیچ سیستم پرونده‌ای بر روی %1 پیدا نشد"
#: ../src/Win_GParted.cc:2149
msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
msgstr "«پویش دیسک» توسط gpart هیچ سیستم پرونده‌ای قابل تشخیصی را بر روی دیسک پیدا نکرد."
msgstr "«پویش دیسک» توسط gpart، هیچ سیستم پرونده‌ای قابل تشخیصی را بر روی دیسک پیدا نکرد."
#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr "دسترسی ریشه جهت اجرای GParted لازم است"
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
msgstr "از آنجایی که GParted یک ابزار قدرتمند با قابلیت نابود کردن جدول پارتیشن‌ها و اطلاعات وسیع می‌باشد، تنها کاربر ریشه می‌تواند آن را اجرا کند."
msgstr "از آنجایی که GParted یک ابزار قدرتمند با قابلیت نابود کردن جدول پارتیشن‌ها و اطلاعات بصورت وسیع می‌باشد، تنها کاربر ریشه می‌تواند آن را اجرا کند."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "اجرا شبیه‌سازی"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "اندازه واقعی"
msgstr "تغییر اندازه واقعی"
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168