diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9d03070d..4baf7aef 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-12-10 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-12-09 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation by Jorge González. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7fa890f2..900e59ed 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,9 +10,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-06 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-06 19:28+0100\n" -"Last-Translator: Jorge González González \n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-10 22:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-10 22:51+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,11 +23,11 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35 -#: ../src/Win_GParted.cc:852 +#: ../src/Win_GParted.cc:857 msgid "GParted" msgstr "GParted" -#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:855 +#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:860 msgid "Gnome Partition Editor" msgstr "Editor de particiones de Gnome" @@ -57,7 +58,7 @@ msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144 -#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:938 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:943 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" @@ -84,11 +85,13 @@ msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." -msgstr "Se necesita una tabla de particiones en el disco si quiere crear particiones." +msgstr "" +"Se necesita una tabla de particiones en el disco si quiere crear particiones." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." -msgstr "De forma predeterminada GParted crea una tabla de particiones de msdos." +msgstr "" +"De forma predeterminada GParted crea una tabla de particiones de msdos." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 msgid "Advanced" @@ -105,7 +108,7 @@ msgstr "" "datos en %1." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 -#: ../src/Win_GParted.cc:1216 +#: ../src/Win_GParted.cc:1228 msgid "Create" msgstr "Crear" @@ -147,7 +150,7 @@ msgid "Warning:" msgstr "Atención:" #. set text of pangolayout -#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition +#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition #. the label... #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 @@ -158,7 +161,7 @@ msgstr "%1 MiB" #. filesystem #. filesystems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 msgid "Filesystem:" msgstr "Sistema de archivos:" @@ -196,73 +199,69 @@ msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188 +msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" +msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190 +msgid "Active" +msgstr "Activa" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 +msgid "Mounted on %1" +msgstr "Montada en %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197 msgid "Not active" msgstr "Sin activar" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:199 msgid "Not mounted" msgstr "Sin montar" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "First Sector:" msgstr "Primer sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212 msgid "Last Sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:284 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:284 msgid "Total Sectors:" msgstr "Sectores totales:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 -msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" -msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218 -msgid "Active" -msgstr "Activa" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 -msgid "Mounted on %1" -msgstr "Montada en %1" - #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Crear una partición nueva" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:40 -msgid "Unformatted" -msgstr "Sin formato" - #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:52 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:53 msgid "Create as:" msgstr "Crear como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:55 ../src/Operation.cc:55 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:62 msgid "Primary Partition" msgstr "Partición primaria" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:46 -#: ../src/Operation.cc:56 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:47 +#: ../src/Operation.cc:65 msgid "Logical Partition" msgstr "Partición lógica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:57 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 ../src/Operation.cc:68 msgid "Extended Partition" msgstr "Partición extendida" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:132 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:136 msgid "New Partition #%1" msgstr "Partición nueva #%1" @@ -284,7 +283,8 @@ msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista." #: ../src/Dialog_Progress.cc:38 msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." -msgstr "Al pulsar sobre «Cancelar» las operaciones pendientes no se realizarán." +msgstr "" +"Al pulsar sobre «Cancelar» las operaciones pendientes no se realizarán." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations" @@ -306,60 +306,61 @@ msgstr "falta aproximadamente %1 minuto y %2 segundos restantes" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgstr "faltan aproximadamente %1 minutos y %2 segundos" -#: ../src/GParted_Core.cc:129 +#: ../src/GParted_Core.cc:132 msgid "unrecognized" msgstr "no reconocido" #. no filesystem found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:163 +#: ../src/GParted_Core.cc:193 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" -msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" +msgstr "" +"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" -#: ../src/GParted_Core.cc:165 +#: ../src/GParted_Core.cc:195 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "El sistema de archivos está dañado" -#: ../src/GParted_Core.cc:167 +#: ../src/GParted_Core.cc:197 msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:169 +#: ../src/GParted_Core.cc:199 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)" -#: ../src/GParted_Core.cc:171 -msgid "unknown" -msgstr "desconocido" - -#: ../src/GParted_Core.cc:205 +#: ../src/GParted_Core.cc:236 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos." -#: ../src/GParted_Core.cc:207 +#: ../src/GParted_Core.cc:238 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:335 +#: ../src/GParted_Core.cc:240 +msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" +msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?" + +#: ../src/GParted_Core.cc:410 msgid "Error while deleting %1" msgstr "Error al borrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:340 +#: ../src/GParted_Core.cc:415 msgid "Error while creating %1" msgstr "Error al crear %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:345 +#: ../src/GParted_Core.cc:420 msgid "Error while resizing/moving %1" msgstr "Error al redimensionar/mover %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:350 +#: ../src/GParted_Core.cc:425 msgid "Error while converting filesystem of %1" msgstr "Error al convertir el sistema de ficheros de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:355 +#: ../src/GParted_Core.cc:430 msgid "Error while copying %1" msgstr "Error al copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:758 +#: ../src/GParted_Core.cc:838 msgid "" "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "operations on the list." @@ -372,49 +373,45 @@ msgid "copy of %1" msgstr "copia de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda -#: ../src/Operation.cc:51 +#: ../src/Operation.cc:52 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB) de %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda -#: ../src/Operation.cc:61 +#: ../src/Operation.cc:75 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 MiB) en %5" -#: ../src/Operation.cc:67 +#: ../src/Operation.cc:88 msgid "Move %1 forward by %2 MB" msgstr "Mover %1 hacia adelante %2 MiB" -#: ../src/Operation.cc:69 +#: ../src/Operation.cc:90 msgid "Move %1 backward by %2 MB" msgstr "Mover %1 hacia atrás %2 MiB" -#: ../src/Operation.cc:78 +#: ../src/Operation.cc:99 msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgstr "Redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB" -#: ../src/Operation.cc:80 +#: ../src/Operation.cc:104 msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgstr "y redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB" -#: ../src/Operation.cc:83 +#: ../src/Operation.cc:111 msgid "Sorry, changes are too small to make sense" msgstr "Lo siento, los cambios son poco significativos para que tengan sentido" #. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap -#: ../src/Operation.cc:87 +#: ../src/Operation.cc:117 msgid "Convert %1 from %2 to %3" msgstr "Convertir %1 de %2 a %3" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) -#: ../src/Operation.cc:89 +#: ../src/Operation.cc:124 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3 MiB)" -#: ../src/Partition.cc:70 -msgid "Unallocated" -msgstr "Espacio libre" - #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:31 msgid "Partition" @@ -436,10 +433,6 @@ msgstr "Libre(MiB)" msgid "Flags" msgstr "Opciones" -#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:217 -msgid "unallocated" -msgstr "sin asignar" - #: ../src/VBox_VisualDisk.cc:235 msgid "used" msgstr "usado" @@ -571,57 +564,59 @@ msgstr "%1 operaciones pendientes" msgid "1 operation pending" msgstr "1 operación pendiente" -#: ../src/Win_GParted.cc:550 +#: ../src/Win_GParted.cc:555 msgid "Quit GParted?" msgstr "¿Desea salir de GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:553 +#: ../src/Win_GParted.cc:558 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "hay %1 operaciones pendientes." -#: ../src/Win_GParted.cc:555 +#: ../src/Win_GParted.cc:560 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "hay 1 operación pendiente." -#: ../src/Win_GParted.cc:721 -msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" +#: ../src/Win_GParted.cc:726 +msgid "" +"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "" "El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes " "dispositivos:" -#: ../src/Win_GParted.cc:725 +#: ../src/Win_GParted.cc:730 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgstr "A causa de esto, sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos." -#: ../src/Win_GParted.cc:727 +#: ../src/Win_GParted.cc:732 msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" "Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso " "total." -#: ../src/Win_GParted.cc:772 +#: ../src/Win_GParted.cc:777 msgid "No devices detected" msgstr "No se detectó ningún dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:837 +#: ../src/Win_GParted.cc:842 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Lo siento, todavía no está implementado." -#: ../src/Win_GParted.cc:839 +#: ../src/Win_GParted.cc:844 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." -msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica." +msgstr "" +"Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica." #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:870 +#: ../src/Win_GParted.cc:875 msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González , 2004, 2005" -#: ../src/Win_GParted.cc:908 +#: ../src/Win_GParted.cc:913 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias" -#: ../src/Win_GParted.cc:910 +#: ../src/Win_GParted.cc:915 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." @@ -629,11 +624,11 @@ msgstr "" "Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este " "tipo de partición puede contener otras particiones." -#: ../src/Win_GParted.cc:926 +#: ../src/Win_GParted.cc:931 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?" -#: ../src/Win_GParted.cc:928 +#: ../src/Win_GParted.cc:933 msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " @@ -643,84 +638,86 @@ msgstr "" "una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable " "convertir primero el sistema de ficheros a fat32." -#: ../src/Win_GParted.cc:1049 +#: ../src/Win_GParted.cc:1054 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "No se pudo borrar la partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:1051 +#: ../src/Win_GParted.cc:1056 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " "de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1058 +#: ../src/Win_GParted.cc:1063 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1062 +#: ../src/Win_GParted.cc:1067 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1067 +#: ../src/Win_GParted.cc:1072 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1118 +#: ../src/Win_GParted.cc:1123 msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgstr "¿Seguro que quiere convertir este sistema de ficheros a %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1119 ../src/Win_GParted.cc:1213 +#: ../src/Win_GParted.cc:1124 ../src/Win_GParted.cc:1225 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1137 +#: ../src/Win_GParted.cc:1142 msgid "Can not convert this filesystem to %1." msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1141 +#: ../src/Win_GParted.cc:1146 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB." -#: ../src/Win_GParted.cc:1143 +#: ../src/Win_GParted.cc:1148 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." -msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB." +msgstr "" +"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB." -#: ../src/Win_GParted.cc:1193 +#: ../src/Win_GParted.cc:1205 msgid "Could not unmount %1" msgstr "No se pudo desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1211 +#: ../src/Win_GParted.cc:1223 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1220 +#: ../src/Win_GParted.cc:1232 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco" -#: ../src/Win_GParted.cc:1245 +#: ../src/Win_GParted.cc:1257 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1247 +#: ../src/Win_GParted.cc:1259 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "" "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de " "continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1250 +#: ../src/Win_GParted.cc:1262 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro" -#: ../src/Win_GParted.cc:1288 +#: ../src/Win_GParted.cc:1300 msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgstr "Al menos una operación se realizó sobre un dispositivo ocupado." -#: ../src/Win_GParted.cc:1290 +#: ../src/Win_GParted.cc:1302 msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." -msgstr "Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada." +msgstr "" +"Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada." -#: ../src/Win_GParted.cc:1292 +#: ../src/Win_GParted.cc:1304 msgid "" "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "advised to reboot your computer." @@ -738,3 +735,14 @@ msgstr "" "Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede " "ejecutarlo." +#~ msgid "Unformatted" +#~ msgstr "Sin formato" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconocido" + +#~ msgid "Unallocated" +#~ msgstr "Espacio libre" + +#~ msgid "unallocated" +#~ msgstr "sin asignar"