Updated Danish translation

This commit is contained in:
Kenneth Nielsen 2011-09-19 18:09:04 +02:00
parent 653cd7171c
commit 6f28c62404
1 changed files with 154 additions and 138 deletions

292
po/da.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GParted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 01:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Opret, omorganisér og slet partitioner"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
msgid "GParted"
@ -76,41 +76,41 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Intet"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
msgid "Resize"
msgstr "Tilpas"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Resize/Move"
msgstr "Tilpas/flyt"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimumsstørrelse: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maksimumsstørrelse: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Opret partitionstabel på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ADVARSEL: Dette vil SLETTE ALLE DATA på HELE DISKEN %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Standardhandlingen er at oprette en MS-DOS-partitionstabel."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Vælg ny type af partitionstabel:"
@ -123,41 +123,41 @@ msgstr "Indsæt %1"
msgid "Information about %1"
msgstr "Information om %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
msgid "File system:"
msgstr "Filsystem:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
msgid "Used:"
msgstr "Brugt:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
msgid "Unused:"
msgstr "Ubrugt:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
msgid "Flags:"
msgstr "Flag:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Status:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Optaget (Mindst én logisk partition er monteret)"
@ -173,12 +173,12 @@ msgstr "Optaget (Mindst én logisk partition er monteret)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Monteret på %1"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Monteret på %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ikke optaget (Ingen logiske partitioner er monteret)"
@ -194,44 +194,44 @@ msgstr "Ikke optaget (Ingen logiske partitioner er monteret)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
msgid "Not active"
msgstr "Ikke aktiv"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
msgid "Not mounted"
msgstr "Ikke monteret"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
msgid "Label:"
msgstr "Mærkat:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
msgid "First sector:"
msgstr "Første sektor:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
msgid "Last sector:"
msgstr "Sidste sektor:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Total sectors:"
msgstr "Antal sektorer:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Sæt partitionsmærkat på %1"
@ -241,25 +241,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Opret ny partition"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:"
msgstr "Opret som:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primær partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logisk partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Udvidet partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ny partition #%1"
@ -275,90 +275,90 @@ msgstr "Tilpas %1"
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Udfører de planlagte handlinger"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "Afhængigt af handlingernes type og antal, kan dette vare længe."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Fuldførte handlinger:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 af %2 handlinger fuldført"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "_Save Details"
msgstr "_Gem detaljer"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Handlingen blev afbrudt"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Alle handlinger fuldført planmæssigt"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 advarsel"
msgstr[1] "%1 advarsler"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Der opstod en fejl under udførelse af handlingerne"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
msgid "See the details for more information."
msgstr "Se detaljerne for yderligere information."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "IMPORTANT"
msgstr "VIGTIGT"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
"Hvis du vil have hjælp, vil det være nødvendigt at videregive de gemte "
"detaljer!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Se %1 for yderligere information."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil afbryde den aktuelle handling?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Afbrydelse af en handling kan forårsage ALVORLIG skade på filsystemet."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Continue Operation"
msgstr "Fortsæt handlingen"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Afbryd handlingen"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
msgid "Save Details"
msgstr "Gem detaljer"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
msgid "GParted Details"
msgstr "Detaljer for GParted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
msgid "EXECUTING"
msgstr "EKSEKVERER"
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "EKSEKVERER"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
msgid "SUCCESS"
msgstr "SUCCESS"
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "SUCCESS"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
msgid "ERROR"
msgstr "FEJL"
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "FEJL"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "INFO"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
msgid "N/A"
msgstr "-"
@ -446,13 +446,13 @@ msgstr "Mærkat"
msgid "Required Software"
msgstr "Påkrævet software"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
#: ../src/DialogFeatures.cc:60
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr ""
"Dette skema viser de understøttede handlinger, der kan udføres på "
"filsystemer."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
#: ../src/DialogFeatures.cc:62
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@ -463,23 +463,23 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
#: ../src/DialogFeatures.cc:80
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
#: ../src/DialogFeatures.cc:92
msgid "Not Available"
msgstr "Ikke tilgængelig"
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
#: ../src/DialogFeatures.cc:98
msgid "Legend"
msgstr "Signaturforklaring"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
#: ../src/DialogFeatures.cc:113
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Scan efter understøttede handlinger igen"
@ -487,60 +487,76 @@ msgstr "Scan efter understøttede handlinger igen"
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Håndtér flag på %1"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Søg efter filsystemer på disken"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Filsystemer fundet på %1"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "Data fundet"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Data fundet med inkonsistens"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "ADVARSEL: Filsystemerne markeret med (!) er inkonsistente."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Du vil måske støde på fejl, når du prøver at vise disse filsystemer."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"\"Vis\"-knapperne opretter skrivebeskyttede visninger for hvert filsystem."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Alle monterede visninger vil blive afmonteret når du lukker dette "
"dialogvindue."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
msgstr "Filsystemer"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under oprettelse af en skrivebeskytte mappe som kan "
"bruges som monteringspunkt."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig mappe"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af skrivebeskyttet visning."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@ -548,26 +564,26 @@ msgstr ""
"Enten kan filsystemet ikke monteres (f.eks. hvis det er swap), eller der er "
"anden inkonsistens eller fejl på filsystemet."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Kunne ikke oprette skrivebeskyttet visning"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Filsystemet er monteret på:"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Kan ikke åbne standardfilhåndteringen"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
@ -575,7 +591,7 @@ msgstr ""
"Advarsel: Det fundne filsystemområde overlapper mindst én eksisterende "
"partition."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@ -583,27 +599,27 @@ msgstr ""
"Det anbefales at du ikke bruger nogen overlappende filsystemer, så "
"eksisterende data ikke påvirkes."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Vil du forsøge at deaktivere følgende monteringspunkter?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:322
#: ../src/DMRaid.cc:326
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "opret manglende %1-elementer"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:421
#: ../src/DMRaid.cc:425
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "slet berørte %1-elementer"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:444
#: ../src/DMRaid.cc:448
msgid "delete %1 entry"
msgstr "slet %1-element"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:494
#: ../src/DMRaid.cc:498
msgid "update %1 entry"
msgstr "opdatér %1-element"
@ -1430,7 +1446,7 @@ msgstr[1] "%1 handlinger planlagt"
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Afslut GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 handling er i øjeblikket planlagt."
@ -1555,55 +1571,55 @@ msgstr "Du har indsat i en eksisterende partition."
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Data i %1 vil gå tabt, hvis du udfører denne handling."
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
#: ../src/Win_GParted.cc:1605
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kan ikke slette %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Afmontér venligst enhver logisk partition med nummer større end %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
#: ../src/Win_GParted.cc:1623
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
#: ../src/Win_GParted.cc:1630
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Efter denne partition er slettet, vil den ikke længere være tilgængelig for "
"kopiering."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
#: ../src/Win_GParted.cc:1633
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Slet %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
#: ../src/Win_GParted.cc:1703
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Kan ikke formatere dette filsystem til %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1716
#: ../src/Win_GParted.cc:1715
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Et %1-filsystem kræver en partition på mindst %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
#: ../src/Win_GParted.cc:1723
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "En partition med et %1-filsystem har en maksimal størrelse på %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
#: ../src/Win_GParted.cc:1809
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partitionen kunne ikke afmonteres fra følgende monteringspunkter:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1812
#: ../src/Win_GParted.cc:1811
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@ -1611,13 +1627,13 @@ msgstr ""
"Den mest sandsynlige forklaring er, at andre partitioner også er monteret på "
"disse monteringspunkter. Det tilrådes, at du afmonterer dem manuelt."
#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
#: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 handling er i øjeblikket planlagt for partitionen %2."
msgstr[1] "%1 handlinger er i øjeblikket planlagt for partitionen %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
#: ../src/Win_GParted.cc:1882
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@ -1626,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"er planlagt handlinger for partitionen."
# swapon er en kommando, se man-siden for swapon
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
#: ../src/Win_GParted.cc:1884
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@ -1634,31 +1650,31 @@ msgstr ""
"Brug Redigér-menuen til at fortryde, rydde eller udføre alle handlinger, før "
"du aktiverer swap (swapon) på denne partition."
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktiverer swap på %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktiverer swap på %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
#: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kunne ikke deaktivere swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
#: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kunne ikke aktivere swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Afmonterer %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1931
#: ../src/Win_GParted.cc:1930
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kunne ikke afmontere %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
#: ../src/Win_GParted.cc:1966
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@ -1666,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"Monteringshandlingen kan ikke udføres, hvis der allerede er planlagt andre "
"handlinger for partitionen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
#: ../src/Win_GParted.cc:1968
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@ -1674,28 +1690,28 @@ msgstr ""
"Brug Redigér-menuen til at fortryde, rydde eller udføre alle handlinger, før "
"du bruger mount på denne partition."
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
#: ../src/Win_GParted.cc:1986
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "monterer %1 på %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1994
#: ../src/Win_GParted.cc:1993
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kunne ikke montere %1 på %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
#: ../src/Win_GParted.cc:2020
#: ../src/Win_GParted.cc:2019
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 partition er i øjeblikket aktiv på enheden %2."
msgstr[1] "%1 partitioner er i øjeblikket aktive på enheden %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"En ny partitionstabel kan ikke oprettes, når der er aktive partitioner."
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@ -1703,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"Aktive partitioner er partitioner som er i brug, f.eks. monterede "
"filsystemer eller aktiverede swap-områder."
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@ -1712,13 +1728,13 @@ msgstr ""
"deaktivere alle partitioner på denne enhed, før du opretter en ny "
"partitionstabel."
#: ../src/Win_GParted.cc:2064
#: ../src/Win_GParted.cc:2063
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"En ny partitionstabel kan ikke oprettes, når der er planlagte handlinger."
#: ../src/Win_GParted.cc:2066
#: ../src/Win_GParted.cc:2065
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@ -1726,28 +1742,28 @@ msgstr ""
"Brug Redigér-menuen til enten at rydde eller udføre alle handlinger, før du "
"opretter en ny partitionstabel."
#: ../src/Win_GParted.cc:2081
#: ../src/Win_GParted.cc:2080
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Fejl under oprettelse af partitionstabel."
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
#: ../src/Win_GParted.cc:2100
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Kommandoen gpart blev ikke fundet"
#: ../src/Win_GParted.cc:2102
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Denne funktion bruger gpart. Installér venligst gpart og forsøg igen."
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
#: ../src/Win_GParted.cc:2109
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Der kræves en fuld diskskanning for at finde filsystemer."
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
#: ../src/Win_GParted.cc:2111
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Denne skanning kan vare temmelig længe."
#: ../src/Win_GParted.cc:2114
#: ../src/Win_GParted.cc:2113
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@ -1755,46 +1771,46 @@ msgstr ""
"Efter skanningen kan du montere fundne filsystemer og kopiere dataene til "
"andre medier."
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
#: ../src/Win_GParted.cc:2115
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vil du fortsætte?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2120
#: ../src/Win_GParted.cc:2119
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Søg efter filsystemer på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2134
#: ../src/Win_GParted.cc:2133
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Søger efter filsystemer på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Ingen filsystemer blev fundet på %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2149
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
"Diskskanningen med gpart fandt ingen genkendelige filsystemer på denne disk."
#: ../src/Win_GParted.cc:2319
#: ../src/Win_GParted.cc:2318
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Er du sikker på at du vil udføre de planlagte handlinger?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2325
#: ../src/Win_GParted.cc:2324
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Redigering af partitioner kan potentielt forårsage TAB AF DATA."
#: ../src/Win_GParted.cc:2327
#: ../src/Win_GParted.cc:2326
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Det anbefales, at du tager sikkerhedskopier af dine data før du fortsætter."
#: ../src/Win_GParted.cc:2329
#: ../src/Win_GParted.cc:2328
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Udfør handlinger på enhed"