Updated Danish translation
This commit is contained in:
parent
653cd7171c
commit
6f28c62404
292
po/da.po
292
po/da.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GParted\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 12:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 01:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 18:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 18:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
|||
msgstr "Opret, omorganisér og slet partitioner"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
|
@ -76,41 +76,41 @@ msgstr "MiB"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Intet"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Tilpas"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "Tilpas/flyt"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
|
||||
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Minimumsstørrelse: %1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
|
||||
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Maksimumsstørrelse: %1 MiB"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
|
||||
msgid "Create partition table on %1"
|
||||
msgstr "Opret partitionstabel på %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
||||
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
|
||||
msgstr "ADVARSEL: Dette vil SLETTE ALLE DATA på HELE DISKEN %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
|
||||
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
|
||||
msgstr "Standardhandlingen er at oprette en MS-DOS-partitionstabel."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanceret"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
|
||||
msgid "Select new partition table type:"
|
||||
msgstr "Vælg ny type af partitionstabel:"
|
||||
|
||||
|
@ -123,41 +123,41 @@ msgstr "Indsæt %1"
|
|||
msgid "Information about %1"
|
||||
msgstr "Information om %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
|
||||
msgid "Warning:"
|
||||
msgstr "Advarsel:"
|
||||
|
||||
#. filesystem
|
||||
#. file systems to choose from
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
|
||||
msgid "File system:"
|
||||
msgstr "Filsystem:"
|
||||
|
||||
#. size
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Størrelse:"
|
||||
|
||||
#. used
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
|
||||
msgid "Used:"
|
||||
msgstr "Brugt:"
|
||||
|
||||
#. unused
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
|
||||
msgid "Unused:"
|
||||
msgstr "Ubrugt:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
|
||||
msgid "Flags:"
|
||||
msgstr "Flag:"
|
||||
|
||||
#. path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Sti:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Status:"
|
||||
|
||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Status:"
|
|||
#. * means that this extended partition contains at least one logical
|
||||
#. * partition that is mounted or otherwise active.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
|
||||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||||
msgstr "Optaget (Mindst én logisk partition er monteret)"
|
||||
|
||||
|
@ -173,12 +173,12 @@ msgstr "Optaget (Mindst én logisk partition er monteret)"
|
|||
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
|
||||
#. * the operating system.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktiv"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
|
||||
msgid "Mounted on %1"
|
||||
msgstr "Monteret på %1"
|
||||
|
||||
|
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Monteret på %1"
|
|||
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
|
||||
#. * active partitions.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
|
||||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||||
msgstr "Ikke optaget (Ingen logiske partitioner er monteret)"
|
||||
|
||||
|
@ -194,44 +194,44 @@ msgstr "Ikke optaget (Ingen logiske partitioner er monteret)"
|
|||
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
|
||||
#. * in use by the operating system.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
|
||||
msgid "Not active"
|
||||
msgstr "Ikke aktiv"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
|
||||
#. * means that this partition is not mounted.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
|
||||
msgid "Not mounted"
|
||||
msgstr "Ikke monteret"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
|
||||
msgid "Label:"
|
||||
msgstr "Mærkat:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
|
||||
msgid "UUID:"
|
||||
msgstr "UUID:"
|
||||
|
||||
#. first sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
|
||||
msgid "First sector:"
|
||||
msgstr "Første sektor:"
|
||||
|
||||
#. last sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
|
||||
msgid "Last sector:"
|
||||
msgstr "Sidste sektor:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519
|
||||
msgid "Total sectors:"
|
||||
msgstr "Antal sektorer:"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
|
||||
msgid "Set partition label on %1"
|
||||
msgstr "Sæt partitionsmærkat på %1"
|
||||
|
||||
|
@ -241,25 +241,25 @@ msgid "Create new Partition"
|
|||
msgstr "Opret ny partition"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
|
||||
msgid "Create as:"
|
||||
msgstr "Opret som:"
|
||||
|
||||
#. fill partitiontype menu
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
|
||||
msgid "Primary Partition"
|
||||
msgstr "Primær partition"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
|
||||
#: ../src/OperationDelete.cc:77
|
||||
msgid "Logical Partition"
|
||||
msgstr "Logisk partition"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
|
||||
msgid "Extended Partition"
|
||||
msgstr "Udvidet partition"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
|
||||
msgid "New Partition #%1"
|
||||
msgstr "Ny partition #%1"
|
||||
|
||||
|
@ -275,90 +275,90 @@ msgstr "Tilpas %1"
|
|||
msgid "Applying pending operations"
|
||||
msgstr "Udfører de planlagte handlinger"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
|
||||
msgstr "Afhængigt af handlingernes type og antal, kan dette vare længe."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
|
||||
msgid "Completed Operations:"
|
||||
msgstr "Fuldførte handlinger:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detaljer"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
|
||||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||||
msgstr "%1 af %2 handlinger fuldført"
|
||||
|
||||
#. add save button
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
|
||||
msgid "_Save Details"
|
||||
msgstr "_Gem detaljer"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
|
||||
msgid "Operation cancelled"
|
||||
msgstr "Handlingen blev afbrudt"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
|
||||
msgid "All operations successfully completed"
|
||||
msgstr "Alle handlinger fuldført planmæssigt"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
|
||||
msgid "%1 warning"
|
||||
msgid_plural "%1 warnings"
|
||||
msgstr[0] "%1 advarsel"
|
||||
msgstr[1] "%1 advarsler"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
|
||||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl under udførelse af handlingerne"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
|
||||
msgid "See the details for more information."
|
||||
msgstr "Se detaljerne for yderligere information."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
|
||||
msgid "IMPORTANT"
|
||||
msgstr "VIGTIGT"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
|
||||
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du vil have hjælp, vil det være nødvendigt at videregive de gemte "
|
||||
"detaljer!"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
|
||||
msgid "See %1 for more information."
|
||||
msgstr "Se %1 for yderligere information."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på, at du vil afbryde den aktuelle handling?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
|
||||
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
|
||||
msgstr "Afbrydelse af en handling kan forårsage ALVORLIG skade på filsystemet."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
|
||||
msgid "Continue Operation"
|
||||
msgstr "Fortsæt handlingen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
|
||||
msgid "Cancel Operation"
|
||||
msgstr "Afbryd handlingen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
|
||||
msgid "Save Details"
|
||||
msgstr "Gem detaljer"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
|
||||
msgid "GParted Details"
|
||||
msgstr "Detaljer for GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
|
||||
msgid "Libparted"
|
||||
msgstr "Libparted"
|
||||
|
||||
|
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Libparted"
|
|||
#. * means that the status for this operation is
|
||||
#. * executing or currently in progress.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
|
||||
msgid "EXECUTING"
|
||||
msgstr "EKSEKVERER"
|
||||
|
||||
|
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "EKSEKVERER"
|
|||
#. * means that the status for this operation is
|
||||
#. * completed successfully.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
|
||||
msgid "SUCCESS"
|
||||
msgstr "SUCCESS"
|
||||
|
||||
|
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "SUCCESS"
|
|||
#. * means that the status for this operation is
|
||||
#. * completed with errors.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
|
||||
msgid "ERROR"
|
||||
msgstr "FEJL"
|
||||
|
||||
|
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "FEJL"
|
|||
#. * for your information , or messages from the
|
||||
#. * libparted library.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
|
||||
msgid "INFO"
|
||||
msgstr "INFO"
|
||||
|
||||
|
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "INFO"
|
|||
#. * not applicable because the operation is not
|
||||
#. * supported on the file system in the partition.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
|
@ -446,13 +446,13 @@ msgstr "Mærkat"
|
|||
msgid "Required Software"
|
||||
msgstr "Påkrævet software"
|
||||
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:60
|
||||
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette skema viser de understøttede handlinger, der kan udføres på "
|
||||
"filsystemer."
|
||||
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
|
||||
"of file systems and limitations in the required software."
|
||||
|
@ -463,23 +463,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. TO TRANSLATORS: Available
|
||||
#. * means that this action is valid for this file system.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:80
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Tilgængelig"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Not Available
|
||||
#. * means that this action is not valid for this file system.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:92
|
||||
msgid "Not Available"
|
||||
msgstr "Ikke tilgængelig"
|
||||
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:98
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr "Signaturforklaring"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:113
|
||||
msgid "Rescan For Supported Actions"
|
||||
msgstr "Scan efter understøttede handlinger igen"
|
||||
|
||||
|
@ -487,60 +487,76 @@ msgstr "Scan efter understøttede handlinger igen"
|
|||
msgid "Manage flags on %1"
|
||||
msgstr "Håndtér flag på %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
|
||||
msgid "Search disk for file systems"
|
||||
msgstr "Søg efter filsystemer på disken"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
|
||||
msgid "File systems found on %1"
|
||||
msgstr "Filsystemer fundet på %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
|
||||
msgid "Data found"
|
||||
msgstr "Data fundet"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
|
||||
msgid "Data found with inconsistencies"
|
||||
msgstr "Data fundet med inkonsistens"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
|
||||
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
|
||||
msgstr "ADVARSEL: Filsystemerne markeret med (!) er inkonsistente."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
|
||||
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
|
||||
msgstr "Du vil måske støde på fejl, når du prøver at vise disse filsystemer."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
|
||||
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Vis\"-knapperne opretter skrivebeskyttede visninger for hvert filsystem."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
|
||||
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle monterede visninger vil blive afmonteret når du lukker dette "
|
||||
"dialogvindue."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
|
||||
msgid "File systems"
|
||||
msgstr "Filsystemer"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
|
||||
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
|
||||
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vis"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
|
||||
"point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der opstod en fejl under oprettelse af en skrivebeskytte mappe som kan "
|
||||
"bruges som monteringspunkt."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fejl"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
|
||||
msgid "Failed creating temporary directory"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig mappe"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
|
||||
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af skrivebeskyttet visning."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
|
||||
"inconsistencies or errors in the file system."
|
||||
|
@ -548,26 +564,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Enten kan filsystemet ikke monteres (f.eks. hvis det er swap), eller der er "
|
||||
"anden inkonsistens eller fejl på filsystemet."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
|
||||
msgid "Failed creating read-only view"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette skrivebeskyttet visning"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Fejl:"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * The file system is mounted on:
|
||||
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
|
||||
msgid "The file system is mounted on:"
|
||||
msgstr "Filsystemet er monteret på:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
|
||||
msgid "Unable to open the default file manager"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne standardfilhåndteringen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
|
||||
"partition."
|
||||
|
@ -575,7 +591,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Advarsel: Det fundne filsystemområde overlapper mindst én eksisterende "
|
||||
"partition."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
|
||||
"disturbing existing data."
|
||||
|
@ -583,27 +599,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Det anbefales at du ikke bruger nogen overlappende filsystemer, så "
|
||||
"eksisterende data ikke påvirkes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
|
||||
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
|
||||
msgstr "Vil du forsøge at deaktivere følgende monteringspunkter?"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:322
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:326
|
||||
msgid "create missing %1 entries"
|
||||
msgstr "opret manglende %1-elementer"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:421
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:425
|
||||
msgid "delete affected %1 entries"
|
||||
msgstr "slet berørte %1-elementer"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:444
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:448
|
||||
msgid "delete %1 entry"
|
||||
msgstr "slet %1-element"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:494
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:498
|
||||
msgid "update %1 entry"
|
||||
msgstr "opdatér %1-element"
|
||||
|
||||
|
@ -1430,7 +1446,7 @@ msgstr[1] "%1 handlinger planlagt"
|
|||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "Afslut GParted?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr[0] "%1 handling er i øjeblikket planlagt."
|
||||
|
@ -1555,55 +1571,55 @@ msgstr "Du har indsat i en eksisterende partition."
|
|||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||
msgstr "Data i %1 vil gå tabt, hvis du udfører denne handling."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1605
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Kan ikke slette %1!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "Afmontér venligst enhver logisk partition med nummer større end %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1623
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1630
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efter denne partition er slettet, vil den ikke længere være tilgængelig for "
|
||||
"kopiering."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1633
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "Slet %1 (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1703
|
||||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||
msgstr "Kan ikke formatere dette filsystem til %1."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1716
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1715
|
||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Et %1-filsystem kræver en partition på mindst %2."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1723
|
||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr "En partition med et %1-filsystem har en maksimal størrelse på %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1809
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||
msgstr "Partitionen kunne ikke afmonteres fra følgende monteringspunkter:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1812
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1811
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
|
@ -1611,13 +1627,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Den mest sandsynlige forklaring er, at andre partitioner også er monteret på "
|
||||
"disse monteringspunkter. Det tilrådes, at du afmonterer dem manuelt."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
|
||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
|
||||
msgstr[0] "%1 handling er i øjeblikket planlagt for partitionen %2."
|
||||
msgstr[1] "%1 handlinger er i øjeblikket planlagt for partitionen %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1882
|
||||
msgid ""
|
||||
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||||
"partition."
|
||||
|
@ -1626,7 +1642,7 @@ msgstr ""
|
|||
"er planlagt handlinger for partitionen."
|
||||
|
||||
# swapon er en kommando, se man-siden for swapon
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1884
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
|
||||
"with this partition."
|
||||
|
@ -1634,31 +1650,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Brug Redigér-menuen til at fortryde, rydde eller udføre alle handlinger, før "
|
||||
"du aktiverer swap (swapon) på denne partition."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Deaktiverer swap på %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Aktiverer swap på %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1909
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Kunne ikke deaktivere swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1909
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "Kunne ikke aktivere swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Afmonterer %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1931
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1930
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Kunne ikke afmontere %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||||
"partition."
|
||||
|
@ -1666,7 +1682,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Monteringshandlingen kan ikke udføres, hvis der allerede er planlagt andre "
|
||||
"handlinger for partitionen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1968
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
|
||||
"with this partition."
|
||||
|
@ -1674,28 +1690,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Brug Redigér-menuen til at fortryde, rydde eller udføre alle handlinger, før "
|
||||
"du bruger mount på denne partition."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1986
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "monterer %1 på %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1994
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1993
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "Kunne ikke montere %1 på %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2020
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2019
|
||||
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
|
||||
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
|
||||
msgstr[0] "%1 partition er i øjeblikket aktiv på enheden %2."
|
||||
msgstr[1] "%1 partitioner er i øjeblikket aktive på enheden %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En ny partitionstabel kan ikke oprettes, når der er aktive partitioner."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
|
||||
msgid ""
|
||||
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
||||
"or enabled swap space."
|
||||
|
@ -1703,7 +1719,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aktive partitioner er partitioner som er i brug, f.eks. monterede "
|
||||
"filsystemer eller aktiverede swap-områder."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
||||
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
||||
|
@ -1712,13 +1728,13 @@ msgstr ""
|
|||
"deaktivere alle partitioner på denne enhed, før du opretter en ny "
|
||||
"partitionstabel."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2064
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2063
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En ny partitionstabel kan ikke oprettes, når der er planlagte handlinger."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2066
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2065
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||
"new partition table."
|
||||
|
@ -1726,28 +1742,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Brug Redigér-menuen til enten at rydde eller udføre alle handlinger, før du "
|
||||
"opretter en ny partitionstabel."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2081
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2080
|
||||
msgid "Error while creating partition table."
|
||||
msgstr "Fejl under oprettelse af partitionstabel."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2100
|
||||
msgid "Command gpart was not found"
|
||||
msgstr "Kommandoen gpart blev ikke fundet"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2102
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
|
||||
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
|
||||
msgstr "Denne funktion bruger gpart. Installér venligst gpart og forsøg igen."
|
||||
|
||||
#. Dialog information
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2109
|
||||
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
|
||||
msgstr "Der kræves en fuld diskskanning for at finde filsystemer."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2111
|
||||
msgid "The scan might take a very long time."
|
||||
msgstr "Denne skanning kan vare temmelig længe."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2114
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2113
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
|
||||
"to other media."
|
||||
|
@ -1755,46 +1771,46 @@ msgstr ""
|
|||
"Efter skanningen kan du montere fundne filsystemer og kopiere dataene til "
|
||||
"andre medier."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2115
|
||||
msgid "Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "Vil du fortsætte?"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2120
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2119
|
||||
msgid "Search for file systems on %1"
|
||||
msgstr "Søg efter filsystemer på %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2134
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2133
|
||||
msgid "Searching for file systems on %1"
|
||||
msgstr "Søger efter filsystemer på %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2147
|
||||
msgid "No file systems found on %1"
|
||||
msgstr "Ingen filsystemer blev fundet på %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2149
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
|
||||
"disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diskskanningen med gpart fandt ingen genkendelige filsystemer på denne disk."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2319
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2318
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil udføre de planlagte handlinger?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2325
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2324
|
||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||
msgstr "Redigering af partitioner kan potentielt forårsage TAB AF DATA."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2327
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2326
|
||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det anbefales, at du tager sikkerhedskopier af dine data før du fortsætter."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2329
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2328
|
||||
msgid "Apply operations to device"
|
||||
msgstr "Udfør handlinger på enhed"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue