diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 652c4232..9d03070d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-12-09 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation by Jorge González. + 2005-12-04 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index aaa66156..7fa890f2 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -2,61 +2,34 @@ # Spanish translation for gparted # Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation # This file is distributed under the same licence as the gparted package. -# Jorge Gonzalez , 2004, 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2004. +# Jorge Gonzálezj , 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-28 11:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-28 17:10+0100\n" -"Last-Translator: Jorge Gonzalez \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-06 11:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-06 19:28+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González González \n" +"Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.h:1 -#: ../src/Dialog_About.cc:32 -#: ../src/Win_GParted.cc:33 +#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35 +#: ../src/Win_GParted.cc:852 msgid "GParted" msgstr "GParted" -#: ../gparted.desktop.in.h:2 -#: ../src/Dialog_About.cc:33 +#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:855 msgid "Gnome Partition Editor" msgstr "Editor de particiones de Gnome" -#. TO TRANSLATORS: this is the dialog title -#: ../src/Dialog_About.cc:26 -msgid "About GParted" -msgstr "Acerca de GParted" - -#: ../src/Dialog_About.cc:49 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" - -#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: ../src/Dialog_About.cc:59 -msgid "Written by" -msgstr "Escrito por" - -#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. -#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! -#: ../src/Dialog_About.cc:63 -msgid "translator-credits" -msgstr "Jorge González González , 2005" - -#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: ../src/Dialog_About.cc:69 -msgid "Translated by" -msgstr "Traducido por" - #. add spinbutton_before #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54 msgid "Free Space Preceding (MB):" @@ -75,16 +48,16 @@ msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):" #. pack warning about small differences in values.. #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:85 msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." -msgstr "NOTA: los valores en el disco duro pueden variar ligeramente frente a los valores introducidos aquí." +msgstr "" +"NOTA: los valores en el disco duro pueden variar ligeramente frente a los " +"valores introducidos aquí." #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 -#: ../src/Win_GParted.cc:132 -#: ../src/Win_GParted.cc:167 -#: ../src/Win_GParted.cc:898 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:938 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" @@ -96,14 +69,18 @@ msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB" msgid "Maximum Size: %1 MB" msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "Set Disklabel on %1" msgstr "Establecer tabla de particiones en %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 -msgid "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." -msgstr "La tabla de particiones del disco es una información situada en una parte conocida del disco, que indica dónde comienza cada partición y cuántos sectores ocupa." +msgid "" +"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " +"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." +msgstr "" +"La tabla de particiones del disco es una información situada en una parte " +"conocida del disco, que indica dónde comienza cada partición y cuántos " +"sectores ocupa." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." @@ -123,21 +100,20 @@ msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" -msgstr "ATENCIÓN: Al crear una tabla de particiones nueva se borrarán todos los datos en %1." +msgstr "" +"ATENCIÓN: Al crear una tabla de particiones nueva se borrarán todos los " +"datos en %1." -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 -#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 -#: ../src/Win_GParted.cc:1176 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 +#: ../src/Win_GParted.cc:1216 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 -#: ../src/Win_GParted.cc:88 +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:94 msgid "Filesystems" msgstr "Sistemas de archivos" -#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:32 +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:32 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" @@ -173,27 +149,21 @@ msgstr "Atención:" #. set text of pangolayout #. create pangolayout and see if it fits in the visual partition #. the label... -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 -#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 -#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:172 -#: ../src/Win_GParted.cc:356 -#: ../src/Win_GParted.cc:413 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 +#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172 +#: ../src/Win_GParted.cc:368 ../src/Win_GParted.cc:425 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MiB" #. filesystem #. filesystems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 msgid "Filesystem:" msgstr "Sistema de archivos:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 -#: ../src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:239 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" @@ -212,14 +182,12 @@ msgid "Flags:" msgstr "Opciones:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 -#: ../src/Win_GParted.cc:232 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:244 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #. real path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 -#: ../src/Win_GParted.cc:237 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:249 msgid "Real Path:" msgstr "Ruta real:" @@ -250,8 +218,7 @@ msgid "Last Sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 -#: ../src/Win_GParted.cc:272 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:284 msgid "Total Sectors:" msgstr "Sectores totales:" @@ -282,19 +249,16 @@ msgid "Create as:" msgstr "Crear como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:55 -#: ../src/Operation.cc:55 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:55 ../src/Operation.cc:55 msgid "Primary Partition" msgstr "Partición primaria" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 -#: ../src/Operation.cc:46 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:46 #: ../src/Operation.cc:56 msgid "Logical Partition" msgstr "Partición lógica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 -#: ../src/Operation.cc:57 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:57 msgid "Extended Partition" msgstr "Partición extendida" @@ -310,8 +274,7 @@ msgstr "Redimensionar/Mover %1" msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionar %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:27 -#: ../src/Dialog_Progress.cc:34 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:27 ../src/Dialog_Progress.cc:34 msgid "Applying pending operations" msgstr "Realizando operaciones pendientes" @@ -396,9 +359,13 @@ msgstr "Error al convertir el sistema de ficheros de %1" msgid "Error while copying %1" msgstr "Error al copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:732 -msgid "Be aware that the failure to apply this operation could affect other operations on the list." -msgstr "Sea consciente de que un fallo al realizar esta operación puede afectar a otras operaciones de la lista." +#: ../src/GParted_Core.cc:758 +msgid "" +"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " +"operations on the list." +msgstr "" +"Sea consciente de que un fallo al realizar esta operación puede afectar a " +"otras operaciones de la lista." #: ../src/Operation.cc:34 msgid "copy of %1" @@ -481,259 +448,285 @@ msgstr "usado" msgid "unused" msgstr "sin usar" -#: ../src/Win_GParted.cc:86 +#: ../src/Win_GParted.cc:92 msgid "_Refresh devices" msgstr "_Refrescar dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:91 +#: ../src/Win_GParted.cc:97 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" +#: ../src/Win_GParted.cc:103 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + #. title -#: ../src/Win_GParted.cc:95 -#: ../src/Win_GParted.cc:215 +#: ../src/Win_GParted.cc:107 ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "Harddisk Information" msgstr "Información del disco duro" -#: ../src/Win_GParted.cc:96 +#: ../src/Win_GParted.cc:108 msgid "Operations" msgstr "Operaciones" -#: ../src/Win_GParted.cc:97 +#: ../src/Win_GParted.cc:109 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/Win_GParted.cc:101 +#: ../src/Win_GParted.cc:113 msgid "Set Disklabel" msgstr "Establecer tabla de particiones" -#: ../src/Win_GParted.cc:102 +#: ../src/Win_GParted.cc:114 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:106 +#: ../src/Win_GParted.cc:118 msgid "_Partition" msgstr "_Partición" -#: ../src/Win_GParted.cc:112 -msgid "About" -msgstr "Acerca de" - -#: ../src/Win_GParted.cc:113 +#: ../src/Win_GParted.cc:125 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: ../src/Win_GParted.cc:124 +#: ../src/Win_GParted.cc:136 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado" -#: ../src/Win_GParted.cc:127 +#: ../src/Win_GParted.cc:139 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Borrar la partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:134 +#: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:140 +#: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles" -#: ../src/Win_GParted.cc:143 +#: ../src/Win_GParted.cc:155 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles" -#: ../src/Win_GParted.cc:149 +#: ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "Undo last operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: ../src/Win_GParted.cc:152 +#: ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "Apply all operations" msgstr "Ejecutar todas las operaciones" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:174 +#: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "_Convert to" msgstr "_Convertir a" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:222 +#: ../src/Win_GParted.cc:234 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:264 msgid "DiskLabelType:" msgstr "Tipo de tabla de particiones:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:257 +#: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "Heads:" msgstr "Cabezales:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:262 +#: ../src/Win_GParted.cc:274 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Sectores/Pista:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:267 +#: ../src/Win_GParted.cc:279 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" -#: ../src/Win_GParted.cc:303 +#: ../src/Win_GParted.cc:315 msgid "Hide operationslist" msgstr "Ocultar la lista de operaciones" -#: ../src/Win_GParted.cc:312 +#: ../src/Win_GParted.cc:324 msgid "Clear operationslist" msgstr "Limpiar la lista de operaciones" -#: ../src/Win_GParted.cc:370 +#: ../src/Win_GParted.cc:382 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Escrutando todos los dispositivos..." -#: ../src/Win_GParted.cc:484 +#: ../src/Win_GParted.cc:496 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 operaciones pendientes" -#: ../src/Win_GParted.cc:486 +#: ../src/Win_GParted.cc:498 msgid "1 operation pending" msgstr "1 operación pendiente" -#: ../src/Win_GParted.cc:538 +#: ../src/Win_GParted.cc:550 msgid "Quit GParted?" msgstr "¿Desea salir de GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:541 +#: ../src/Win_GParted.cc:553 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "hay %1 operaciones pendientes." -#: ../src/Win_GParted.cc:543 +#: ../src/Win_GParted.cc:555 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "hay 1 operación pendiente." -#: ../src/Win_GParted.cc:709 +#: ../src/Win_GParted.cc:721 msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" -msgstr "El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes dispositivos:" +msgstr "" +"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes " +"dispositivos:" -#: ../src/Win_GParted.cc:713 +#: ../src/Win_GParted.cc:725 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgstr "A causa de esto, sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos." -#: ../src/Win_GParted.cc:715 +#: ../src/Win_GParted.cc:727 msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." -msgstr "Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso total." +msgstr "" +"Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso " +"total." -#: ../src/Win_GParted.cc:760 +#: ../src/Win_GParted.cc:772 msgid "No devices detected" msgstr "No se detectó ningún dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:825 +#: ../src/Win_GParted.cc:837 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Lo siento, todavía no está implementado." -#: ../src/Win_GParted.cc:827 +#: ../src/Win_GParted.cc:839 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica." -#: ../src/Win_GParted.cc:868 +#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. +#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! +#: ../src/Win_GParted.cc:870 +msgid "translator-credits" +msgstr "Jorge González , 2004, 2005" + +#: ../src/Win_GParted.cc:908 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias" -#: ../src/Win_GParted.cc:870 -msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions." -msgstr "Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este tipo de partición puede contener otras particiones." +#: ../src/Win_GParted.cc:910 +msgid "" +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions." +msgstr "" +"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este " +"tipo de partición puede contener otras particiones." -#: ../src/Win_GParted.cc:886 +#: ../src/Win_GParted.cc:926 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?" -#: ../src/Win_GParted.cc:888 -msgid "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a partition is very error-prone. It is advisable to first convert the filesystem to fat32." -msgstr "Redimensionar una partición fat16 puede ser difícil. Especialmente aumentar una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable convertir primero el sistema de ficheros a fat32." +#: ../src/Win_GParted.cc:928 +msgid "" +"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " +"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " +"filesystem to fat32." +msgstr "" +"Redimensionar una partición fat16 puede ser difícil. Especialmente aumentar " +"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable " +"convertir primero el sistema de ficheros a fat32." -#: ../src/Win_GParted.cc:1009 +#: ../src/Win_GParted.cc:1049 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "No se pudo borrar la partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:1011 +#: ../src/Win_GParted.cc:1051 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor de %1" +msgstr "" +"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " +"de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1018 +#: ../src/Win_GParted.cc:1058 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1022 +#: ../src/Win_GParted.cc:1062 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1027 +#: ../src/Win_GParted.cc:1067 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1078 +#: ../src/Win_GParted.cc:1118 msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgstr "¿Seguro que quiere convertir este sistema de ficheros a %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1079 -#: ../src/Win_GParted.cc:1173 +#: ../src/Win_GParted.cc:1119 ../src/Win_GParted.cc:1213 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1097 +#: ../src/Win_GParted.cc:1137 msgid "Can not convert this filesystem to %1." msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1101 +#: ../src/Win_GParted.cc:1141 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB." -#: ../src/Win_GParted.cc:1103 +#: ../src/Win_GParted.cc:1143 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB." -#: ../src/Win_GParted.cc:1153 +#: ../src/Win_GParted.cc:1193 msgid "Could not unmount %1" msgstr "No se pudo desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1171 +#: ../src/Win_GParted.cc:1211 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1180 +#: ../src/Win_GParted.cc:1220 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco" -#: ../src/Win_GParted.cc:1205 +#: ../src/Win_GParted.cc:1245 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1207 +#: ../src/Win_GParted.cc:1247 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." -msgstr "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de continuar." +msgstr "" +"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de " +"continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1210 +#: ../src/Win_GParted.cc:1250 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro" -#: ../src/Win_GParted.cc:1248 +#: ../src/Win_GParted.cc:1288 msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgstr "Al menos una operación se realizó sobre un dispositivo ocupado." -#: ../src/Win_GParted.cc:1250 +#: ../src/Win_GParted.cc:1290 msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgstr "Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada." -#: ../src/Win_GParted.cc:1252 -msgid "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are advised to reboot your computer." -msgstr "Ya que hacer cambios sobre un dispositivo ocupado puede confundir al núcleo, se recomienda que reinicie el equipo." +#: ../src/Win_GParted.cc:1292 +msgid "" +"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " +"advised to reboot your computer." +msgstr "" +"Ya que hacer cambios sobre un dispositivo ocupado puede confundir al núcleo, " +"se recomienda que reinicie el equipo." #: ../src/main.cc:36 msgid "Root privileges are required for running GParted" @@ -741,5 +734,7 @@ msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted" #: ../src/main.cc:36 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." -msgstr "Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede ejecutarlo." +msgstr "" +"Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede " +"ejecutarlo."