From 71bc465b5fe1ada7ef43dc280a8836e925bc7a5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= Date: Thu, 3 Feb 2011 20:38:01 +0100 Subject: [PATCH] Added Serbian help translation --- help/Makefile.am | 2 +- help/sr/sr.po | 2557 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ help/sr@latin/sr@latin.po | 2557 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 5115 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 help/sr/sr.po create mode 100644 help/sr@latin/sr@latin.po diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index e433104e..77722b58 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -17,4 +17,4 @@ DOC_FIGURES = figures/gparted_window.png #List of all the language codes for the languages in which the # document is translated -DOC_LINGUAS = cs de es fr it pt_BR ro sl sv th +DOC_LINGUAS = cs de es fr it pt_BR ro sl sr sr@latin sv th diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po new file mode 100644 index 00000000..c3eac32d --- /dev/null +++ b/help/sr/sr.po @@ -0,0 +1,2557 @@ +# Мирослав Николић , 12.12.2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:00+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: gnome@prevod.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: Serbian (sr)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gparted.xml:279(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" + +#: C/gparted.xml:34(title) +msgid "GParted Manual" +msgstr "ГПартед упутство" + +#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) +#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) +#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) +msgid "GParted Project" +msgstr "ГПартед пројекат" + +#: C/gparted.xml:40(para) +msgid "" +"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and " +"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " +"organization while preserving the partition contents." +msgstr "" +"ГПартед је ГНОМЕ Уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање " +"партиција на диску. ГПартед Вам омогућава да измените организацију партиција " +"и у исто време чува садржај партиције." + +#: C/gparted.xml:49(year) +msgid "2008, 2009, 2010, 2011" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) +#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) +msgid "Curtis Gedak" +msgstr "Куртис Гедак (Curtis Gedak)" + +#: C/gparted.xml:61(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозвољено је да умножавате, достављате и/или мењате овај документ под " +"условима ГНУ Лиценце Слободне Документације (GFDL), верзије 1.2 или било " +"које новије верзије коју објави Задужбина Слободног Софтвера; без " +"Непромењених одељака, без Текста насловне стране и без Текста задње стране. " +"Можете наћи примерак ГЛСД (GFDL) на овој вези или на веб сајту или у датотеци „COPYING-DOCS“ која " +"је достављена уз овај приручник." + +#: C/gparted.xml:75(firstname) +msgid "Curtis" +msgstr "Куртис" + +#: C/gparted.xml:76(surname) +msgid "Gedak" +msgstr "Гедак" + +#: C/gparted.xml:80(email) +msgid "gedakc@users.sf.net" +msgstr "gedakc@users.sf.net" + +#: C/gparted.xml:103(revnumber) +#, fuzzy +#| msgid "GParted Manual V1.2" +msgid "GParted Manual V1.3" +msgstr "ГПартед упутство в.1.2" + +#: C/gparted.xml:104(date) +#, fuzzy +#| msgid "January 2009" +msgid "January 2011" +msgstr "Јануар 2009" + +#: C/gparted.xml:108(para) +#, fuzzy +#| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" +msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" +msgstr "Описује верзију 0.6.0 ГПартеда" + +#: C/gparted.xml:112(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.2" +msgstr "ГПартед упутство в.1.2" + +#: C/gparted.xml:113(date) +msgid "June 2010" +msgstr "Јун 2010" + +#: C/gparted.xml:117(para) +msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" +msgstr "Описује верзију 0.6.0 ГПартеда" + +#: C/gparted.xml:121(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.1" +msgstr "ГПартед упутство в.1.1" + +#: C/gparted.xml:122(date) +msgid "July 2009" +msgstr "Јул 2009" + +#: C/gparted.xml:126(para) +msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" +msgstr "Описује верзију 0.4.6 ГПартеда" + +#: C/gparted.xml:130(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.0" +msgstr "ГПартед упутство в1.0" + +#: C/gparted.xml:131(date) +msgid "January 2009" +msgstr "Јануар 2009" + +#: C/gparted.xml:135(para) +msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" +msgstr "Описује верзију 0.4.2 ГПартеда" + +#: C/gparted.xml:139(revnumber) +msgid "GParted Manual V0.3.9" +msgstr "ГПартед упутство в0.3.9" + +#: C/gparted.xml:140(date) +msgid "September 2008" +msgstr "Септембар 2008" + +#: C/gparted.xml:144(para) +msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" +msgstr "Описује верзију 0.3.9 ГПартеда" + +#: C/gparted.xml:149(releaseinfo) +#, fuzzy +#| msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted" +msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted" +msgstr "Ово упутство описује верзију 0.6.0 ГПартеда" + +#: C/gparted.xml:154(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Повратне информације" + +#: C/gparted.xml:155(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." +msgstr "" +"Да пријавите грешку или да дате предлог у вези гпартеда или у вези овог упутства, следите упутства на ." + +#: C/gparted.xml:169(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Увод" + +#: C/gparted.xml:170(para) +msgid "" +"The gparted application is the GNOME partition " +"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." +msgstr "" +"Програм гпартед је ГНОМЕ Уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање " +"партиција на диску." + +#: C/gparted.xml:174(para) +msgid "" +"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " +"gparted application enables you to change the " +"partition organization on a disk device while preserving the contents of the " +"partition." +msgstr "" +"Диск уређај може бити подељен на једну или више партиција. Програм " +"гпартед вам омогућава да измените организацију " +"партиција на диск уређају уз чување садржаја партиције." + +#: C/gparted.xml:185(para) +msgid "Create a partition table on a disk device." +msgstr "Да направите партициону табелу на диск уређају." + +#: C/gparted.xml:190(para) +msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." +msgstr "" +"Да укључите и искључите заставице партиције као што су „учитавање“ и " +"„скривена“." + +#: C/gparted.xml:195(para) +msgid "" +"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " +"label, copy, and paste." +msgstr "" +"Да извршите радње над партицијама као што су стварање, брисање, мењање " +"величине, проверавање, означавање, умножавање и убацивање." + +#: C/gparted.xml:180(para) +msgid "" +"With gparted you can accomplish the following " +"tasks: " +msgstr "" +"Са гпартедом можете да обавите следеће задатке: " +"" + +#: C/gparted.xml:203(para) +msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." +msgstr "Уређивање партиција може проузроковати ГУБИТАК ПОДАТАКА." + +#: C/gparted.xml:206(para) +msgid "" +"The gparted application is designed to enable you " +"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " +"carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of " +"data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." +msgstr "" +"Програм гпартед је осмишљен да вам омогући да " +"уређујете партиције уз умањени ризик од губљења података. Програм је " +"брижљиво испробан и користи га тим ГПартед пројекта. Међутим, до губљења " +"података може доћи услед грешке у програму, проблема са хардвером или услед " +"нестанка напајања." + +#: C/gparted.xml:215(para) +msgid "" +"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " +"partitions outside of the gparted application " +"while gparted is running." +msgstr "" +"Ви можете помоћи у смањивању ризика од губљења података тако што нећете " +"монтирати или демонтирати партиције изван програма гпартеда за време рада гпартеда." + +#: C/gparted.xml:221(para) +msgid "" +"You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." +msgstr "" +"Саветује вам се да НАПРАВИТЕ РЕЗЕРВНУ КОПИЈУ ваших ПОДАТАКА пре коришћења " +"програма гпартед." + +#: C/gparted.xml:230(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Започети коришћење" + +#: C/gparted.xml:236(title) +msgid "Starting gparted" +msgstr "Покретање гпартеда" + +#: C/gparted.xml:237(para) +msgid "You can start gparted in the following ways:" +msgstr "" +"Можете да покренете гпартед на следеће начине:" + +#: C/gparted.xml:242(term) +msgid "Applications menu" +msgstr "Мени „Програми“" + +#: C/gparted.xml:244(para) +msgid "" +"Choose System ToolsGParted " +"Partition Editor." +msgstr "" +"Изаберите: „СистемГПартед " +"Уређивач партиција“." + +#: C/gparted.xml:250(term) +msgid "Command line" +msgstr "Командна линија" + +#: C/gparted.xml:252(para) +msgid "Execute the following command: gparted" +msgstr "Извршите следећу наредбу: gparted" + +#: C/gparted.xml:258(para) +msgid "" +"On startup, gparted will scan your computer for " +"disk devices." +msgstr "" +"Приликом покретања, гпартед ће претражити ваш " +"рачунар за диск уређајима." + +#: C/gparted.xml:267(title) +msgid "The gparted Window" +msgstr "Прозор гпартеда" + +#: C/gparted.xml:268(para) +msgid "" +"When you start gparted, the following window is " +"displayed:" +msgstr "" +"Када покренете гпартед, следећи прозор ће бити " +"приказан:" + +#: C/gparted.xml:275(title) +msgid "gparted Window" +msgstr "Прозор гпартеда" + +#: C/gparted.xml:282(phrase) +msgid "Shows gparted main window." +msgstr "Приказује главни прозор гпартеда." + +#: C/gparted.xml:288(para) +msgid "" +"The gparted window contains the following " +"elements:" +msgstr "Прозор гпартеда сдржи следеће елементе:" + +#: C/gparted.xml:294(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Линија менија" + +#: C/gparted.xml:296(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " +"disk devices and partitions in gparted." +msgstr "" +"Менији на линији менија садрже све команде које су вам потребне за рад са " +"диск уређајима и партицијама у гпартеду." + +#: C/gparted.xml:304(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Линија алата" + +#: C/gparted.xml:306(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar." +msgstr "" +"Линија алата садржи подскуп команди којима можете да приступите са линије " +"менија." + +#: C/gparted.xml:313(term) +msgid "Graphic Display Area" +msgstr "Површина за приказивање графика" + +#: C/gparted.xml:315(para) +msgid "" +"The graphic display area contains the visual representation of the " +"partitions on the selected disk device." +msgstr "" +"Површина за приказивање графика садржи визуелно представљање партиција на " +"изабраном диск уређају." + +#: C/gparted.xml:322(term) +msgid "Text Display Area" +msgstr "Површина за приказивање текста" + +#: C/gparted.xml:324(para) +msgid "" +"The text display area contains the text list of the partitions on the " +"selected disk device." +msgstr "" +"Површина за приказивање текста садржи текстуални списак партиција на " +"изабраном диск уређају." + +#: C/gparted.xml:331(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Линија стања" + +#: C/gparted.xml:333(para) +msgid "" +"The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." +msgstr "" +"Линија стања приказује информације о тренутној активности " +"гпартеда или број заказаних операција." + +#: C/gparted.xml:341(term) +msgid "Device Information Pane" +msgstr "Окно за информације о уређају" + +#: C/gparted.xml:343(para) +msgid "" +"The device information pane displays details about the selected disk device." +msgstr "" +"Окно за информације о уређају приказује детаље о изабраном диск уређају." + +#: C/gparted.xml:347(para) +msgid "" +"By default the device information pane is not shown. To show the device " +"information pane, choose ViewDevice Information." +msgstr "" +"По основној вредности окно за информације о уређају није приказано. Да " +"прикажете окно за информације о уређају, изаберите: " +"„ПрегледИнформациеје о уређају“." + +#: C/gparted.xml:355(term) +msgid "Pending Operations Pane" +msgstr "Окно заказаних операција" + +#: C/gparted.xml:357(para) +msgid "" +"The pending operations pane displays the current list of partition " +"operations in the queue." +msgstr "Окно заказаних операција приказује текући списак операција на чекању." + +#: C/gparted.xml:361(para) +msgid "" +"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " +"operations. To show the pending operations pane, choose " +"ViewPending Operations." +msgstr "" +"По основној вредности окно за заказане операције није приказано ако нема " +"заказаних операција. Да прикажете окно за заказане операције, изаберите: " +"„ПрегледЗаказане операције“." + +#: C/gparted.xml:370(para) +msgid "" +"When you left-click in either display area, you select a partition to use " +"for partition editing actions." +msgstr "" +"Када кликнете левим тастером миша на неку приказану површину, Ви бирате " +"партицију која ће бити коришћена за радње уређивања партиције." + +#: C/gparted.xml:374(para) +msgid "" +"When you right-click in either display area, the application displays a " +"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " +"actions." +msgstr "" +"Када кликнете десним тастером миша на неку приказану површину, програм " +"приказује облачић менија. Облачић менија садржи најчешће радње уређивања " +"партиције." + +#: C/gparted.xml:380(para) +msgid "" +"Like other GNOME applications, actions in gparted " +"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " +"shortcut keys." +msgstr "" +"Као и у другим ГНОМЕ програмима, радње у гпартеду " +"могу бити извршене на неколико начина: употребом менија, линије алата или " +"тастерских пречица." + +#: C/gparted.xml:388(title) +msgid "Running gparted from a Command Line" +msgstr "Покретање гпартеда из командне линије" + +#: C/gparted.xml:389(para) +msgid "" +"You can run gparted from a command line and " +"specify one or more disk devices." +msgstr "" +"Можете да покренете гпартед из командне линије и " +"да одредите један или више диск уређаја." + +#: C/gparted.xml:393(para) +msgid "" +"To work with multiple disk devices from a command line, type the following " +"command, then press Enter:" +msgstr "" +"Да радите са више диск уређаја из командне линије, укуцајте следећу наредбу " +"и затим притисните „Enter“:" + +#: C/gparted.xml:398(prompt) +msgid "$" +msgstr "$" + +#: C/gparted.xml:398(replaceable) +msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" +msgstr "/путања-до-вашег-уређаја1 /путања-до-вашег-уређаја2" + +#: C/gparted.xml:398(command) +msgid "gparted " +msgstr "gparted " + +#: C/gparted.xml:406(title) +msgid "Viewing File System Support" +msgstr "Прегледање подршке система датотека" + +#: C/gparted.xml:407(para) +msgid "" +"To view the actions supported on file systems, choose: " +"ViewFile System Support. The application displays the File " +"System Support dialog." +msgstr "" +"Да прегледате радње подржане на систему датотека, изаберите: " +"„ПрегледПодршка система " +"датотека“. Програм ће приказати прозорче " +"„Подршка система датотека“." + +#: C/gparted.xml:415(para) +msgid "" +"To view details about the chart, click Legend. The " +"application displays more information about the chart." +msgstr "" +"Да прегледате детаље о графикону, кликните „Легенда“. " +"Програм ће приказати више детаља о графикону." + +#: C/gparted.xml:421(para) +msgid "" +"If you have installed software while gparted is " +"running, click Rescan For Supported Actions to " +"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." +msgstr "" +"Ако сте инсталирали софтвер док је гпартед радио, " +"кликните „Освежи за подржаним радњама“ да освежите " +"графикон. Програм ће освежити приказ графикона." + +#: C/gparted.xml:430(para) +msgid "" +"To close the File System Support dialog, click " +"Close." +msgstr "" +"Да затворите прозорче „Подршка система датотека“, " +"кликните „Затвори“." + +#: C/gparted.xml:438(title) +msgid "Working with Devices" +msgstr "Рад са уређајима" + +#: C/gparted.xml:442(title) +msgid "Selecting a Device" +msgstr "Бирање уређаја" + +#: C/gparted.xml:443(para) +msgid "" +"To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " +"from the list. The application displays the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Да изаберете диск уређај, изаберите: „ГПартедУређаји“ и изаберите уређај " +"са списка. Програм ће приказати распоред партиција на уређају у прозору " +"гпартеда." + +#: C/gparted.xml:454(title) +msgid "Viewing Device Information" +msgstr "Прегледање информација о уређају" + +#: C/gparted.xml:459(para) C/gparted.xml:500(para) C/gparted.xml:549(para) +msgid "Select a disk device. See ." +msgstr "" +"Изаберите диск уређај. Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:465(para) +msgid "" +"Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " +"gparted window and displays information about the " +"device." +msgstr "" +"Изаберите: „ПрегледИнформације о " +"уређају“. Програм ће отворити бочну површ у " +"прозору гпартеда и приказати информације о " +"уређају." + +#: C/gparted.xml:455(para) +msgid "To view information about a disk device: " +msgstr "Да прегледате информације о диск уређају: " + +#: C/gparted.xml:475(para) +msgid "" +"To close the Device Information side pane, deselect: " +"ViewDevice Information." +msgstr "" +"Да затворите бочну површ „Информације о уређају“, " +"поништите: „ПрегледИнформације о " +"уређају“." + +#: C/gparted.xml:484(title) +msgid "Refreshing All Devices" +msgstr "Освежавање свих уређаја" + +#: C/gparted.xml:485(para) +msgid "" +"To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " +"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " +"layout in the gparted window." +msgstr "" +"Да освежите све диск уређаје, изаберите: „ГПартедОсвежи уређаје“. Програм ће " +"поново претражити све диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у " +"прозору гпартеда." + +#: C/gparted.xml:495(title) +msgid "Creating a New Partition Table" +msgstr "Стварање нове партиционе табеле" + +#: C/gparted.xml:506(para) +msgid "" +"Choose: DeviceCreate Partition " +"Table. The application displays a " +"Create partition table on /path-to-device dialog." +msgstr "" +"Изаберите: „УређајНаправи " +"партициону табелу“. Програм ће приказати прозорче " +"„Направи партициону табелу на /путања-до-уређаја“." + +#: C/gparted.xml:515(para) +msgid "" +"If you want a partition table other than msdos, click Advanced and select a partition table type from the list." +msgstr "" +"Ако желите неку другу партициону табелу а не мсдос, кликните " +"„Напредно“ и са списка изаберите тип партиционе " +"табеле." + +#: C/gparted.xml:522(para) +msgid "" +"Click Apply to create the new partition table. The " +"application writes the new partition table to the disk device. The " +"application refreshes the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Кликните на дугме „Примени“ да направите нову " +"партициону табелу. Програм ће записати нову партициону табелу на диск " +"уређају и освежити распоред партиција уређаја у прозору " +"гпартеда." + +#: C/gparted.xml:496(para) +msgid "To create a new partition table on a disk device: " +msgstr "Да направите нову партициону табелу на диск уређају: " + +#: C/gparted.xml:532(para) +msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће ОБРИСАТИ СВЕ ПОДАТКЕ на ЧИТАВОМ ДИСК УРЕЂАЈУ." + +#: C/gparted.xml:535(para) +msgid "" +"If you accidentally overwrite your partition table, see ." +msgstr "" +"Ако случајно препишете вашу партициону табелу, погледајте ." + +#: C/gparted.xml:544(title) +msgid "Attempting Data Rescue" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:555(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Choose: DeviceCreate " +#| "Partition Table. The application displays a " +#| "Create partition table on /path-to-device dialog." +msgid "" +"Choose: DeviceAttempt Data " +"Rescue. The application displays a " +"Search for file systems on /path-to-device dialog." +msgstr "" +"Изаберите: „УређајНаправи " +"партициону табелу“. Програм ће приказати прозорче " +"„Направи партициону табелу на /путања-до-уређаја“." + +#: C/gparted.xml:564(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click Save to save the file. The application saves " +#| "the details file." +msgid "Click OK to start the full disk scan." +msgstr "" +"Кликните на дугме „Сачувај“ да сачувате датотеку. " +"Програм ће сачувати детаље о датотеци." + +#: C/gparted.xml:568(para) +msgid "" +"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " +"time to wait for a full disk scan then click Cancel." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:575(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you accidentally overwrite your partition table, see ." +msgid "" +"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " +"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " +"." +msgstr "" +"Ако случајно препишете вашу партициону табелу, погледајте ." + +#: C/gparted.xml:591(replaceable) C/gparted.xml:612(replaceable) +msgid "/path-to-device" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:590(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "To delete a partition: " +msgid "No file systems found on " +msgstr "Да обришете партицију: " + +#: C/gparted.xml:594(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The testdisk application is designed to help " +#| "recover lost partitions. For more information about " +#| "testdisk, see ." +msgid "" +"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " +"data. The photorec application is designed to " +"help recover many different types of lost files. For more information about " +"photorec, see ." +msgstr "" +"Програм тестдиск је дизајниран да помогне опоравак изгубљених партиција. За више " +"информација о тестдиску, погледајте ." + +#: C/gparted.xml:604(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click Save to save the file. The application saves " +#| "the details file." +msgid "" +"Click OK to close the dialog box, and end this " +"attempt to rescue data." +msgstr "" +"Кликните на дугме „Сачувај“ да сачувате датотеку. " +"Програм ће сачувати детаље о датотеци." + +#: C/gparted.xml:611(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "To mount a partition: " +msgid "File systems found on " +msgstr "Да монтирате партицију: " + +#: C/gparted.xml:615(para) +msgid "" +"If file systems are found, each file system is displayed in a list along " +"with a View button. The dialog will indicate if there " +"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " +"viewing the data." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:584(para) +msgid "" +"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " +"" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:632(para) +msgid "" +"Click View to mount and display the file system. Your " +"default file manager is opened and displays a read-only view of the file " +"system." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:638(para) +msgid "" +"If the dialog Unable to open the default file manager " +"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " +"mount point for the file system." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:644(para) +msgid "" +"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" +"XXXXXX\"." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:648(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click Save to save the file. The application saves " +#| "the details file." +msgid "" +"Click OK to close the Unable to open the " +"default file manager dialog." +msgstr "" +"Кликните на дугме „Сачувај“ да сачувате датотеку. " +"Програм ће сачувати детаље о датотеци." + +#: C/gparted.xml:656(para) +msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:662(para) +msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:628(para) +#, fuzzy +#| msgid "To select a partition, use one of the following: " +msgid "" +"To rescue data, use the following steps for each file system: " +msgstr "Да изаберете партицију, урадите једно од следећег: " + +#: C/gparted.xml:671(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click Close. The application closes the " +#| "Applying pending operations dialog. The application " +#| "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " +#| "the gparted window." +msgid "" +"When you are finished rescuing data, click Close to " +"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " +"that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk " +"devices and refreshes the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Кликните на дугме „Затвори“. Програм ће затворити " +"прозорче „Примењивање заказаних операција“ и прегледати " +"све диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору " +"гпартеда." + +#: C/gparted.xml:545(para) +#, fuzzy +#| msgid "To create a new partition table on a disk device: " +msgid "To attempt data rescue from a disk device: " +msgstr "Да направите нову партициону табелу на диск уређају: " + +#: C/gparted.xml:689(title) +msgid "Working with Partitions" +msgstr "Рад са партицијама" + +#: C/gparted.xml:693(title) +msgid "Basic Partition Actions" +msgstr "Основне радње партиција" + +#: C/gparted.xml:694(para) +msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." +msgstr "Ове радње неће променити партиције на вашем диск уређају." + +#: C/gparted.xml:700(title) +msgid "Selecting a Partition" +msgstr "Бирање партиције" + +#: C/gparted.xml:705(para) +msgid "Click on a partition in the graphic display area." +msgstr "Кликните на партицију у области за графичко приказивање." + +#: C/gparted.xml:710(para) +msgid "Click on a partition in the text display area." +msgstr "Кликните на партицију у области за текстуално приказивање." + +#: C/gparted.xml:701(para) +msgid "To select a partition, use one of the following: " +msgstr "Да изаберете партицију, урадите једно од следећег: " + +#: C/gparted.xml:716(para) +msgid "" +"The application highlights the partition in both the graphic display area " +"and the text display area in the gparted window." +msgstr "" +"Програм ће означити партицију и у области за графичко приказивање и у " +"области за текстуално приказивање у прозору гпартеда." + +#: C/gparted.xml:722(para) +msgid "" +"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and " +"label require the partition to be unmounted. See ." +msgstr "" +"Радње над партицијама као што је брисање, премештање, умножавање, " +"форматирање, проверавање и означавање захтевају да партиција буде " +"демонтирана. Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:733(title) +msgid "Selecting Unallocated Space" +msgstr "Бирање нераспоређеног простора" + +#: C/gparted.xml:738(para) +msgid "Click on unallocated in the graphic display area." +msgstr "" +"Кликните на „нераспређено“ у области за графичко " +"приказивање." + +#: C/gparted.xml:743(para) +msgid "Click on unallocated in the text display area." +msgstr "" +"Кликните на „нераспоређено“ у области за текстуално " +"приказивање." + +#: C/gparted.xml:734(para) +msgid "To select unallocated space, use one of the following: " +msgstr "" +"Да изаберете нераспоређени простор, урадите једно од следећег: " + +#: C/gparted.xml:749(para) +msgid "" +"The application highlights the unallocated space in both the graphic display " +"area and the text display area in the gparted " +"window." +msgstr "" +"Програм ће означити нераспоређени простор и у области за графичко " +"приказивање и у области за текстуално приказивање у прозору " +"гпартеда." + +#: C/gparted.xml:755(para) +msgid "" +"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " +"the following:" +msgstr "" +"Ако немате ниједан диск са нераспоређеним простором, можете пробати следеће:" + +#: C/gparted.xml:761(para) +msgid "Add a new disk device to your computer." +msgstr "Додајте нови диск уређај вашем рачунару." + +#: C/gparted.xml:766(para) +msgid "" +"Shrink a partition that contains unused space. See ." +msgstr "" +"Скупите партицију која садржи неискоришћени простор. Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:777(title) +msgid "Viewing Partition Information" +msgstr "Прегледање информација партиције" + +#: C/gparted.xml:782(para) C/gparted.xml:1672(para) +msgid "Select a partition. See ." +msgstr "" +"Изаберите партицију. Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:788(para) +msgid "" +"Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " +"about /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Изаберите: „ПартицијаИнформације“. Програм ће " +"отворити прозорче „Информације о /путања-до-" +"партиције“." + +#: C/gparted.xml:778(para) +msgid "To view information about a partition: " +msgstr "Да прегледате информације о партицији: " + +#: C/gparted.xml:797(para) +msgid "" +"To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." +msgstr "" +"Да затворите прозорче „Информације о /путања-до-" +"партиције“, кликните „Затвори“." + +#: C/gparted.xml:806(title) +msgid "Mounting a Partition" +msgstr "Монтирање партиције" + +#: C/gparted.xml:811(para) C/gparted.xml:957(para) C/gparted.xml:1061(para) +#: C/gparted.xml:1086(para) C/gparted.xml:1354(para) C/gparted.xml:1525(para) +#: C/gparted.xml:1580(para) C/gparted.xml:1785(para) +msgid "" +"Select an unmounted partition. See ." +msgstr "" +"Изаберите демонтирану партицију. Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:817(para) +msgid "" +"Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " +"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " +"partition layout in the gparted window." +msgstr "" +"Изаберите: „ПартицијаМонтирај“ и изаберите тачку монтирања са списка. Програм ће " +"монтирати партицију на тачку монтирања и освежити распоред партиција на " +"уређају у прозору гпартеда." + +#: C/gparted.xml:807(para) +msgid "To mount a partition: " +msgstr "Да монтирате партицију: " + +#: C/gparted.xml:829(para) +msgid "" +"If PartitionMount is not visible, then gparted does not " +"know where the partition should be mounted." +msgstr "" +"Ако није видљиво „Партиција Монтирај“, онда " +"гпартед не зна где партиција треба бити монтирана." + +#: C/gparted.xml:840(title) +msgid "Unmounting a Partition" +msgstr "Демонтирање партиције" + +#: C/gparted.xml:845(para) +msgid "" +"Select a mounted partition. See ." +msgstr "" +"Изаберите монтирану партицију. Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:851(para) +msgid "" +"Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " +"mount point and refreshes the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Изаберите: „ПартицијаДемонтирај“. Програм ће демонтирати партицију са тачке " +"монтирања и освежити распоред партиција на уређају у прозору " +"гпартеда." + +#: C/gparted.xml:841(para) +msgid "To unmount a partition: " +msgstr "Да демонтирате партицију: " + +#: C/gparted.xml:862(para) +msgid "" +"If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " +"in use." +msgstr "" +"Ако радња „ПартицијаДемонтирај“ не уроди плодом, онда је највероватније да је " +"партиција у употреби." + +#: C/gparted.xml:867(para) +msgid "" +"To have all partitions unmounted and available for partition editing " +"actions, boot from a Live CD and use gparted. See " +"" +msgstr "" +"Да би све партиције биле демонтиране и доступне за радње уређивања " +"партиције, покрените систем са Пробног ЦД-а и користите програм " +"гпартед. Погледајте " + +#: C/gparted.xml:881(title) +msgid "Intermediate Partition Actions" +msgstr "Непосредне радње партиције" + +#: C/gparted.xml:882(para) +msgid "" +"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " +"not modify the start or end boundaries of your existing partitions." +msgstr "" +"Ове радње ће изменити партиције на вашем диск уређају, али неће изменити " +"почетне и крајње границе ваших постојећих партиција." + +#: C/gparted.xml:890(title) +msgid "Creating a New Partition" +msgstr "Стварање нове партиције" + +#: C/gparted.xml:895(para) +msgid "" +"Select an unallocated space on the disk device. See ." +msgstr "" +"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:901(para) +msgid "" +"Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " +"Partition dialog." +msgstr "" +"Изаберите: „ПартицијаНова“. Програм ће приказати прозорче " +"„Направите нову партицију“." + +#: C/gparted.xml:908(para) +msgid "" +"Specify the size and the location for the partition. See ." +msgstr "" +"Одредите величину и локацију партиције. Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:914(para) +msgid "" +"Specify the alignment for the partition. See ." +msgstr "" +"Одредите поравнање партиције. Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:920(para) +msgid "" +"Specify the type of partition. See ." +msgstr "" +"Одредите врсту партиције. Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:926(para) +msgid "" +"Specify the type of file system for the partition. See ." +msgstr "" +"Одредите врсту система датотека партиције. Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:932(para) +msgid "" +"Specify the label for the partition. See ." +msgstr "" +"Одредите ознаку партиције. Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:938(para) +msgid "" +"Click Add to add the create partition operation to " +"the operation queue. The application displays the create partition operation " +"in the Pending Operations pane in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Кликните „Додај“ да додате операцију стварања " +"партиције у ред заказаних радњи. Програм ће приказати операцију стварања " +"партиције у окну „Заказане операције“ у прозору " +"гпартеда." + +#: C/gparted.xml:891(para) +msgid "To create a new partition: " +msgstr "Да направите нову партицију: " + +#: C/gparted.xml:952(title) +msgid "Deleting a Partition" +msgstr "Брисање партиције" + +#: C/gparted.xml:963(para) +msgid "" +"Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " +"operation in the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Изаберите: „ПартицијаОбриши“. Програм ће приказати операцију брисања партиције " +"у окну „Заказане операције“." + +#: C/gparted.xml:953(para) +msgid "To delete a partition: " +msgstr "Да обришете партицију: " + +#: C/gparted.xml:973(para) +msgid "" +"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " +"after the deleted logical partition will experience changes in device names." +msgstr "" +"Ако обришете логичку партицију, онда ће све логичке партиције након " +"избрисане логичке партиције претрпети измене у именима уређаја." + +#: C/gparted.xml:978(para) +msgid "" +"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " +"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " +"follows:" +msgstr "" +"На пример, једна проширена партиција садржи четири логичке партиције А, Б, В " +"и Г. Оперативни систем приступа овим логичким партицијама на следећи начин:" + +#: C/gparted.xml:985(para) C/gparted.xml:1011(para) +msgid "Partition A as /dev/sda5." +msgstr "Партиција А — „/dev/sda5“." + +#: C/gparted.xml:990(para) +msgid "Partition B as /dev/sda6." +msgstr "Партиција Б — „/dev/sda6“." + +#: C/gparted.xml:995(para) +msgid "Partition C as /dev/sda7." +msgstr "Партиција Г — „/dev/sda7“." + +#: C/gparted.xml:1000(para) +msgid "Partition D as /dev/sda8." +msgstr "Партиција Д — „/dev/sda8“." + +#: C/gparted.xml:1005(para) +msgid "" +"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " +"accessed by the operating system as follows:" +msgstr "" +"Ако је обрисана партиција Б, онда ће оперативни систем преосталим логичким " +"партицијама приступити на следећи начин:" + +#: C/gparted.xml:1016(para) +msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." +msgstr "Партиција Г — „/dev/sda6“. Приметите промену у имену уређаја." + +#: C/gparted.xml:1021(para) +msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." +msgstr "Партиција Д — „/dev/sda7“. Приметите промену у имену уређаја." + +#: C/gparted.xml:1026(para) +msgid "" +"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " +"a device name. You can avoid the problem by using the label or the " +"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " +"partition." +msgstr "" +"Промене у имену уређаја могу изазвати проблеме ако је партиција монтирана " +"коришћењем имена уређаја. Можете да избегнете проблем ако користите ознаку " +"или Универзални Јединствени Идентификатор (UUID) партиције приликом " +"монтирања партиције." + +#: C/gparted.xml:1038(para) +msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." +msgstr "„/etc/fstab“ — Садржи списак система датотека за монтирање." + +#: C/gparted.xml:1043(para) +msgid "" +"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " +"grub boot loader." +msgstr "" +"„/boot/grub/menu.lst“ — Садржи упутство за учитавање оперативног система за " +"покретачки програм груб." + +#: C/gparted.xml:1033(para) +msgid "" +"Changes in a device name might adversely affect the following files: " +"" +msgstr "" +"Промене у имену уређаја могу негативно утицати на следеће датотеке: " +"" + +#: C/gparted.xml:1056(title) +msgid "Formatting a Partition" +msgstr "Форматирање партиције" + +#: C/gparted.xml:1067(para) +msgid "" +"Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " +"The application displays the format partition operation in the " +"Operations Pending pane." +msgstr "" +"Изаберите: „ПартицијаФорматирај“ и са списка изаберите тип система датотека. " +"Програм ће приказати операцију форматирања партиције у окну " +"„Заказане операције“." + +#: C/gparted.xml:1057(para) +msgid "To format a partition: " +msgstr "Да форматирате партицију: " + +#: C/gparted.xml:1081(title) +msgid "Setting a Partition Label" +msgstr "Постављање ознаке партиције" + +#: C/gparted.xml:1092(para) +msgid "" +"Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " +"label on /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Изаберите: „ПартицијаОзнака“. Програм ће отворити прозорче " +"„Поставите ознаку партиције на /путања-до-партиције“." + +#: C/gparted.xml:1100(para) +msgid "Type a label name in the Label text box." +msgstr "Упишите име ознаке у поље „Ознака“." + +#: C/gparted.xml:1105(para) +msgid "" +"Click OK. The application displays the set partition " +"label operation in the Operations Pending pane." +msgstr "" +"Кликните „У реду“. Програм ће приказати операцију " +"постављања ознаке у окну „Заказане операције“." + +#: C/gparted.xml:1082(para) +msgid "To set a label or a volume name for a partition: " +msgstr "Да поставите ознаку или име волумена за партицију: " + +#: C/gparted.xml:1117(title) +msgid "Specifying Partition Details" +msgstr "Одређивање детаља партиције" + +#: C/gparted.xml:1118(para) +msgid "" +"Specifying partition details is useful when performing actions such as " +"create, resize, and move." +msgstr "" +"Одређивање детаља партиције је корисно приликом обављања радњи као што су " +"стварање, мењање величине и премештање." + +#: C/gparted.xml:1125(title) +msgid "Specifying Partition Size and Location" +msgstr "Одређивање величине и локације партиције" + +#: C/gparted.xml:1131(para) +msgid "" +"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " +"left or right within the display range." +msgstr "" +"Кликните и држите стрелицу на било ком крају области графикона. Превуците " +"стрелицу лево или десно унутар приказаног опсега." + +#: C/gparted.xml:1137(para) +msgid "" +"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " +"partition left or right within the display range." +msgstr "" +"Кликните и држите средину партиције у области графикона. Превуците партицију " +"лево или десно унутар приказаног опсега." + +#: C/gparted.xml:1149(guilabel) +msgid "Free Space Preceding" +msgstr "Слободан простор који претходи" + +#: C/gparted.xml:1154(guilabel) +msgid "New Size" +msgstr "Нова величина" + +#: C/gparted.xml:1159(guilabel) +msgid "Free Space Following" +msgstr "Слободан простор који следи" + +#: C/gparted.xml:1143(para) +msgid "" +"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " +"fields: " +msgstr "" +"Кликните на стерлице дугмета за окретање или упишите бројну вредност да " +"подесите следећа поља: " + +#: C/gparted.xml:1126(para) +msgid "" +"To specify the size and the location of the partition, use one or a " +"combination of the following: " +msgstr "" +"Да одредите величину и локацију партиције, користите једно или комбинацију " +"следећег: " + +#: C/gparted.xml:1167(para) +msgid "" +"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " +"three field labels." +msgstr "" +"Програм ће освежити и графичку област и бројеве поред ознака у пољу стабла." + +#: C/gparted.xml:1175(title) +msgid "Specifying Partition Alignment" +msgstr "Одређивање поравнања партиције" + +#: C/gparted.xml:1176(para) +msgid "" +"To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." +msgstr "" +"Да одредите поравнање партиције, кликинте на стрелицу дугмета " +"„Заокружи на“ и изаберите са списка." + +#: C/gparted.xml:1182(para) +msgid "" +"Use MiB alignment for modern operating systems. This " +"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " +"byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " +"RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." +msgstr "" +"Користите поравнавање на мегабајте (MB) за модерне " +"оперативне системе. Ова поставка поравнава почетне и крајње границе " +"партиција на тачне мегабајте (1.048.576 бита). Поравнавање на мегабајте (MB) " +"обезбеђује побољшане перформансе када се користи са РАИД системима и са " +"Уређајима у чврстом стању (SSD), као што је УСБ диск." + +#: C/gparted.xml:1192(para) +msgid "" +"Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " +"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " +"aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." +msgstr "" +"Користите поравнавање на „Цилиндар“ да задржите " +"компатибилност са оперативним системима који су издати пре 2000 године, као " +"што је ДОС. Ова поставка поравнава почетак и крај партиција на границе " +"цилиндра диска." + +#: C/gparted.xml:1199(para) +msgid "" +"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " +"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " +"Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " +"enhanced performance." +msgstr "" +"Вредности „Цилиндар/Глава/Сектор“ изнешене модерним диск уређајима више " +"немају директан физички однос према подацима ускладиштеним на диск уређају. " +"Стога више није исправно користити ову поставку поравнавања за постизање " +"побољшања перформанси." + +#: C/gparted.xml:1209(para) +msgid "" +"Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " +"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " +"boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the " +"disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space " +"required for boot records." +msgstr "" +"Користите „Ништа“ само ако сте детаљно упознати са " +"структуром диска, партиционим табелама и са записима учитавања. Ова поставка " +"поставља границе партиције одмах на крај било које непосредно претходне " +"партиције на диск уређају. Ова поставка не гарантује резервисање или " +"поштовање простора потребног за запис учитавања." + +#: C/gparted.xml:1224(title) +msgid "Specifying Partition Type" +msgstr "Одређивање типа партиције" + +#: C/gparted.xml:1225(para) +msgid "" +"To specify the partition type, click the Create as " +"arrow button, and select from the list." +msgstr "" +"Да одредите тип партиције, кликинте стрелицу дугмета „Направи као“ и изаберите са списка." + +#: C/gparted.xml:1234(para) +msgid "Maximum of 4 primary partitions." +msgstr "Највише 4 примарне партиције." + +#: C/gparted.xml:1239(para) +msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." +msgstr "Највише 3 примарне партиције и 1 проширена партиција." + +#: C/gparted.xml:1242(para) +msgid "" +"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" +"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." +msgstr "" +"Проширена партиција може да садржи више логичких партиција. Неке ГНУ/Линукс " +"дистрибуције подржавају приступање на највише 15 партиција на диск уређају." + +#: C/gparted.xml:1250(para) +msgid "" +"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. " +"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk " +"device." +msgstr "" +"Највећа величина партиције је 2 Терабајта (TB) користећи величину сектора од " +"512 бајта. Партиција мора такође да почне унутар прва 2 Терабајта на диск " +"уређају." + +#: C/gparted.xml:1230(para) +msgid "" +"The msdos partition table limits partitions as follows: " +msgstr "" +"Мсдос партициона табела ограничава партиције као што следи: " + +#: C/gparted.xml:1260(para) +msgid "" +"Primary partitions provide better data recoverability because the partition " +"boundaries are stored at known locations on the disk device." +msgstr "" +"Примарне партиције обезбеђују боље опорављање података зато што су границе " +"партиције сачуване на познатим локацијама на диск уређају." + +#: C/gparted.xml:1270(title) +msgid "Specifying Partition File System" +msgstr "Одређивање система датотека партиције" + +#: C/gparted.xml:1271(para) +msgid "" +"To specify the type of file system for the partition, click the " +"File System arrow button, and select from the list." +msgstr "" +"Да одредите тип система датотека партиције, кликинте стрелицу дугмета " +"„Систем датотека“ и изаберите са списка." + +#: C/gparted.xml:1280(para) +msgid "" +"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for " +"data." +msgstr "" +"Системи датотека ехт2 и ехт3 могу бити коришћени за инсталирање ГНУ/Линукса " +"и података." + +#: C/gparted.xml:1286(para) +msgid "" +"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your " +"computer." +msgstr "" +"Линукс-своп може бити коришћен уз ГНУ/Линукс за повећање виртуелне меморије " +"вашег рачунара." + +#: C/gparted.xml:1292(para) +msgid "" +"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and " +"commercial operating systems." +msgstr "" +"Системи датотека фат16 и фат32 могу бити коришћени за размењивање података " +"између слободних и комерцијалних оперативних система." + +#: C/gparted.xml:1298(para) +msgid "" +"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file " +"system." +msgstr "" +"Неформатиран систем може бити коришћен ако желите да направите партицију без " +"система датотека." + +#: C/gparted.xml:1276(para) +msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " +msgstr "" +"Примери коришћења неких система датотека су као што следи: " + +#: C/gparted.xml:1310(title) +msgid "Specifying Partition Label" +msgstr "Одређивање ознаке партиције" + +#: C/gparted.xml:1311(para) +msgid "" +"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " +"name in the Label text box." +msgstr "" +"Да одредите ознаку партиције, такође позната као ознака волумена, упишите " +"име ознаке у поље „Ознака“." + +#: C/gparted.xml:1316(para) +msgid "" +"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." +msgstr "" +"Ознаке могу бити коришћене да вам помогну да се присетите шта је " +"ускладиштено на партицији." + +#: C/gparted.xml:1320(para) +msgid "" +"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " +"system." +msgstr "" +"Јединствене ознаке могу бити коришћене за монтирање система датотека са ГНУ/" +"Линукс оперативним системом." + +#: C/gparted.xml:1335(title) +msgid "Advanced Partition Actions" +msgstr "Напредне радње партиција" + +#: C/gparted.xml:1336(para) +msgid "" +"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " +"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " +"actions might cause operating systems to fail to boot." +msgstr "" +"Ове радње ће изменити партиције на вашем диск уређају. Ове радње могу да " +"измене почетне и крајње границе ваших постојећих партиција. Ове радње могу " +"да проузрокују неуспех учитавања оперативног система." + +#: C/gparted.xml:1345(title) +msgid "Resizing a Partition" +msgstr "Мењање величине партиције" + +#: C/gparted.xml:1346(para) +msgid "" +"Resizing and moving a partition can be performed by a single " +"gparted operation." +msgstr "" +"Промена величине и премештање партиције може бити обављено самосталном " +"операцијом гпартеда." + +#: C/gparted.xml:1360(para) C/gparted.xml:1531(para) +msgid "" +"Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" +"Move /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Изаберите: „ПартицијаПромени " +"величину/Премести“. Програм ће приказати прозорче " +"„Промени величину/Премести /путања-до-партиције“." + +#: C/gparted.xml:1369(para) +msgid "" +"Adjust the size of the partition. See ." +msgstr "" +"Подесите величину партиције. Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:1374(para) +msgid "" +"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " +"change the free space preceding value." +msgstr "" +"Ако не желите да започне премештање неке постојеће партиције, онда немојте " +"да мењате вредност „слободан простор који претходи“." + +#: C/gparted.xml:1382(para) C/gparted.xml:1546(para) +msgid "" +"Specify the alignment of the partition. See ." +msgstr "" +"Одредите поравнање партиције. Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:1388(para) C/gparted.xml:1552(para) +msgid "" +"Click Resize/Move. The application displays the " +"resize/move partition operation in the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Кликните „Промени величину/Премести“. Програм ће " +"приказати операцију промене величине/премештања у окну „Заказане " +"операције“." + +#: C/gparted.xml:1395(para) +msgid "" +"Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Проучите операцију која је додата у окно „Заказане операције“." + +#: C/gparted.xml:1404(para) +msgid "A move step might take a long time to complete." +msgstr "Може бити потребно више времена да би корак премештања био обављен." + +#: C/gparted.xml:1410(para) +msgid "" +"If the partition is an operating system boot partition, then a move step " +"might cause the operating system to fail to boot." +msgstr "" +"Ако је партиција у исто време и партиција за учитавање оперативног система, " +"онда корак премештања може да проузрокује неуспех учитавања оперативног " +"система." + +#: C/gparted.xml:1399(para) +msgid "" +"If the operation involves a move step, then consider the following: " +"" +msgstr "" +"Ако операција обухвата и корак премештања, онда узмите у обзир следеће: " +"" + +#: C/gparted.xml:1418(para) +msgid "" +"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " +"problems, then you might want to undo the operation. See ." +msgstr "" +"Ако нисте спремни да чекате или да оправите потенцијалне проблеме учитавања " +"оперативног система, онда ћете можда желети да поништите операцију. " +"Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:1350(para) +msgid "To resize a partition: " +msgstr "Да промените величину партиције: " + +#: C/gparted.xml:1428(para) +msgid "" +"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " +"the partition." +msgstr "" +"Да повећате или преместите партицију, нераспорређени простор мора бити " +"доступан одмах поред партиције." + +#: C/gparted.xml:1432(para) +msgid "" +"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " +"within the extended partition." +msgstr "" +"Ако увећавате логичку партицију, онда нераспоређени простор мора бити унутар " +"проширене партиције." + +#: C/gparted.xml:1436(para) +msgid "" +"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " +"be within the extended partition." +msgstr "" +"Ако увећавате примарну партицију, онда нераспоређени простор не мора бити " +"унутар проширене партиције." + +#: C/gparted.xml:1440(para) +msgid "" +"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " +"partition by resizing the extended partition boundaries." +msgstr "" +"Можете да преместите нераспоређени простор унутар или изван проширене " +"партиције мењајући величину граница проширене партиције." + +#: C/gparted.xml:1451(para) +msgid "Defragment the file system." +msgstr "Дефрагментирајте систем датотека." + +#: C/gparted.xml:1454(para) +msgid "" +"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " +"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " +"press F8 while your computer is booting the operating " +"system." +msgstr "" +"Учитавање у безбедном режиму са комерцијалним оперативним системом који " +"користи НТФС може да побољша способност дефрагментирања система датотека. Да " +"приступите „Безбедном режиму“ притисните „F8“ док ваш " +"рачунар учитава оперативни систем." + +#: C/gparted.xml:1465(para) +msgid "" +"Check the partition for errors with the following command: C:" +"> chkdsk /f /r Remember to reboot " +"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " +"chkdsk command to execute." +msgstr "" +"Проверите партицију за грешкама следећом наредбом: C:> chkdsk /f /r Не заборавите да поново " +"учитате комерцијални оперативни систем који користи НТФС како бисте " +"омогућили извршавање наредбе „chkdsk“." + +#: C/gparted.xml:1474(para) +msgid "" +"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " +"location in the partition that the defragmentation process is unable to move." +msgstr "" +"Привремено онемогућите датотеку паџирања. Датотека паџирања заузима фиксну " +"локацију на партицији коју процес дефрагментације није у стању да премести." + +#: C/gparted.xml:1482(para) +msgid "" +"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " +"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." +msgstr "" +"Привремено преместите велике датотеке на другу партицију или диск уређај. " +"Велике датотеке су дефинисане као веће од неколико стотина мегабајта (MB)." + +#: C/gparted.xml:1489(para) +msgid "" +"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " +"before you resize the NTFS partition" +msgstr "" +"Осигурајте апсолутно гашење комерцијалног оперативног система који користи " +"НТФС пре него што промените величину НТФС партиције." + +#: C/gparted.xml:1496(para) +msgid "" +"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " +"the partition too much, then the commercial operating system might have " +"difficulty functioning properly." +msgstr "" +"Оставите најмање 10 процената неискоришћеног простора на НТФС партицији. Ако " +"превише скупите партицију, онда ће можда комерцијални оперативни систем " +"имати потешкоћа у функционисању." + +#: C/gparted.xml:1504(para) +msgid "" +"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " +"shrinking the NTFS partition." +msgstr "" +"Два пута извршите учитавање комерцијалног оперативног система који користи " +"НТФС након сужавања НТФС партиције." + +#: C/gparted.xml:1446(para) +msgid "" +"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " +"more of the following: " +msgstr "" +"Да побољшате способност скупљања НТФС партиција, могли бисте да размотрите " +"нешто од следећег: " + +#: C/gparted.xml:1516(title) +msgid "Moving a Partition" +msgstr "Премештање партиције" + +#: C/gparted.xml:1517(para) +msgid "" +"Moving and resizing a partition can be performed by a single " +"gparted operation." +msgstr "" +"Промена величине и премештање партиције може бити извршено самосталном " +"операцијом гпартеда." + +#: C/gparted.xml:1540(para) +msgid "" +"Adjust the location of the partition. See ." +msgstr "" +"Подесите локацију партиције. Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:1521(para) +msgid "To move a partition: " +msgstr "Да преместите партицију: " + +#: C/gparted.xml:1561(para) +msgid "" +"If the partition is an operating system boot partition, then the operating " +"system might not boot after the move operation is applied." +msgstr "" +"Ако је партиција коју премештате партиција учитавања оперативног система, " +"онда оперативни систем можда неће моћи да се учита након примењене радње " +"премештања." + +#: C/gparted.xml:1566(para) +msgid "" +"If the operating system fails to boot, see ." +msgstr "" +"Ако оперативни систем не успе да се покрене, погледајте ." + +#: C/gparted.xml:1575(title) +msgid "Copying and Pasting a Partition" +msgstr "Умножавање и убацивање партиције" + +#: C/gparted.xml:1586(para) +msgid "" +"Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " +"partition." +msgstr "" +"Изаберите: „ПартицијаУмножи“. Програм ће обележити партицију као изворну." + +#: C/gparted.xml:1576(para) +msgid "To copy a partition: " +msgstr "Да умножите партицију: " + +#: C/gparted.xml:1599(para) +msgid "" +"Select an unallocated space on a disk device. See ." +msgstr "" +"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:1605(para) +msgid "" +"Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " +"/path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Изаберите: „ПартицијаУбаци“. Програм ће приказати прозорче „Убаци " +"/путања-до-партиције“." + +#: C/gparted.xml:1614(para) +msgid "" +"If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." +msgstr "" +"Ако желите можете да подесите величину и локацију партиције. Погледајте " +"." + +#: C/gparted.xml:1620(para) +msgid "" +"If you want you can specify the alignment of partition. See ." +msgstr "" +"Ако желите можете да одредите поравнање партиције. Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:1626(para) +msgid "" +"Click Paste. The application displays the copy " +"partition operation in the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Кликните „Убаци“. Програм ће приказати операцију " +"умножавања у окну „Заказане операције“." + +#: C/gparted.xml:1595(para) +msgid "To Paste a partition: " +msgstr "Да убаците партицију: " + +#: C/gparted.xml:1635(para) +msgid "" +"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " +"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " +"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. " +"The problem is that the label and the UUID are not unique." +msgstr "" +"Умножена партиција има исту ознаку и исти Универзални Јединствени " +"Идентификатор (UUID) као изворна партиција. То може проузроковати проблеме " +"када радња монтирања користи ознаку партиције или УЈИД за идентификацију " +"партиције. Проблем је у томе што ознака и УЈИД нису јединствени." + +#: C/gparted.xml:1647(para) +msgid "" +"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " +"change the label of the partition." +msgstr "" +"Промените УЈИД партиције. Ако ознака партиције није празна онда промените " +"ознаку партиције." + +#: C/gparted.xml:1654(para) +msgid "" +"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " +"the source partition are not used on the same computer at the same time." +msgstr "" +"Користите неки други начин да се уверите да изворна партиција и њена копија " +"нису коришћене на истом рачунару у исто време." + +#: C/gparted.xml:1643(para) +msgid "You are advised to do one of the following: " +msgstr "Саветује вам се да урадите нешто од следећег: " + +#: C/gparted.xml:1667(title) +msgid "Managing Partition Flags" +msgstr "Управљање заставицама партиције" + +#: C/gparted.xml:1678(para) +msgid "" +"Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " +"/path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Изаберите: „ПартицијаУправљај " +"заставицама“. Програм ће отворити прозорче " +"„Управљајте заставицама на /путања-до-партиције“." + +#: C/gparted.xml:1687(para) +msgid "" +"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " +"writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " +"flags on /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Да укључите заставицу, потврдите квадратић за избор поред заставице. Програм " +"ће записати укључену заставицу на партицији и освежити прозорче " +"„Управљајте заставицама на /путања-до-партиције“." + +#: C/gparted.xml:1695(para) +msgid "" +"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " +"writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " +"flags on /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Да искључите заставицу, поништите квадратић за избор поред заставице. " +"Програм ће записати искључену заставицу на партицији и освежити прозорче " +"„Управљајте заставицама на /путања-до-партиције“." + +#: C/gparted.xml:1668(para) +msgid "To manage partition flags: " +msgstr "Да управљате заставицама партиције: " + +#: C/gparted.xml:1707(para) +msgid "" +"To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." +msgstr "" +"Да затворите прозорче „Управљајте заставицама на /" +"путања-до-партиције“, кликните „Затвори“." + +#: C/gparted.xml:1718(para) +msgid "" +"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " +"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " +"device can be active." +msgstr "" +"„Учитавање“ (Boot) — Ову заставицу користе неки покретачи комерцијалних " +"оперативних система. Заставица учитавања указује да је партиција активна или " +"покретачка. Само једна партиција на диск уређају може бити активна." + +#: C/gparted.xml:1727(para) +msgid "" +"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " +"the partition invisible to the operating system." +msgstr "" +"„Скривена“ (Hidden) — Ову заставицу користе неки комерцијални оперативни " +"системи. Скривена заставица чини партицију невидљивом за оперативни систем." + +#: C/gparted.xml:1734(para) +msgid "" +"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " +"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " +"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." +msgstr "" +"„ЛБА“ (LBA) — Ову заставицу користе неки покретачи комерцијалних оперативних " +"система. ЛБА заставица указује да партицији треба приступити коришћењем " +"„Адресирања Логичких Блокова“ (LBA), уместо адресирања „Цилиндар-Глава-" +"Сектор“ (CHS)." + +#: C/gparted.xml:1743(para) +msgid "" +"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " +"(LVM)." +msgstr "" +"„ЛВМ“ (LVM) — Ова заставица се користи да укаже да партицију користи " +"Управник логичких волумена (LVM)." + +#: C/gparted.xml:1749(para) +msgid "" +"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " +"Computing (PA-RISC) boot loader, palo." +msgstr "" +"„Пало“ (Palo) — Ову заставицу користи покретач учитавања „Прецизна " +"Архитектура — Умањени Скуп Инструкција Рачунара“ (PA-RISC), пало." + +#: C/gparted.xml:1756(para) +msgid "" +"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " +"(PowerPC) hardware." +msgstr "" +"„Преп“ (Prep) — Ова заставица се користи да укаже на партицију за учитавање " +"на „PowerPC“ хардверу." + +#: C/gparted.xml:1762(para) +msgid "" +"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " +"Inexpensive Disks (RAID)." +msgstr "" +"„РАИД“ (RAID) — Ова заставица се користи да укаже да је партиција коришћена " +"у „Појачаном Низу Јефтиних Дискова“ (РАИД)." + +#: C/gparted.xml:1713(para) +msgid "" +"A description of flags in an msdos partition table follows: " +msgstr "" +"У наставку је дат опис заставица у мсдос партиционој табели: " + +#: C/gparted.xml:1774(title) +msgid "Checking a Partition" +msgstr "Проверавање партиције" + +#: C/gparted.xml:1775(para) +msgid "" +"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " +"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " +"the partition." +msgstr "" +"Проверавање партиције ће покушати да пронађе и поправи проблеме у систему " +"датотека. Провервање партиције ће покушати да увећа систем датотека како би " +"попунио партицију." + +#: C/gparted.xml:1791(para) +msgid "" +"Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " +"operation in the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Изаберите: „ПартицијаПровери“. Програм ће приказати операцију проверавања " +"партиције у окну „Заказане операције“." + +#: C/gparted.xml:1781(para) +msgid "To check a partition: " +msgstr "Да проверите партицију: " + +#: C/gparted.xml:1807(title) +msgid "Working with the Operation Queue" +msgstr "Рад са заказаним операцијама" + +#: C/gparted.xml:1811(title) +msgid "Undoing Last Operation" +msgstr "Поништавање последње операције" + +#: C/gparted.xml:1812(para) +msgid "" +"To undo the last operation in the operation queue, choose: " +"EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from " +"the queue displayed in the Pending Operations pane. If " +"there are no operations remaining in the queue, the application closes the " +"Pending Operations pane." +msgstr "" +"Да опозовете последњу операцију у реду операција, изаберите: " +"„УредиОпозови последњу " +"операцију“. Програм ће уклонити последњу " +"операцију из реда приказаног у окну „Заказане операције“. Уколико нема преосталих операција у реду, програм ће затворити " +"окно „Заказане операције“." + +#: C/gparted.xml:1825(title) +msgid "Clearing All Operations" +msgstr "Брисање свих операција" + +#: C/gparted.xml:1826(para) +msgid "" +"To clear all operations in the operation queue, choose: " +"EditClear All Operations. The application removes all operations from the " +"queue and closes the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Да обришете све операције у реду операција, изаберите: " +"„УредиОбриши све операције“. Програм ће уклонити све операције из реда и " +"затвориће окно „Заказане операције“." + +#: C/gparted.xml:1836(title) +msgid "Applying All Operations" +msgstr "Примењивање свих операција" + +#: C/gparted.xml:1841(para) +msgid "" +"Choose: EditApply All " +"Operations. The application displays an " +"Apply operations to device dialog." +msgstr "" +"Изаберите: „УређивањеПримени све " +"операције“. Програм ће приказати прозорче " +"„Примени операције на уређају“." + +#: C/gparted.xml:1848(para) +msgid "" +"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " +"to backup your data before applying your partition editing operations." +msgstr "" +"Уређивање партиција има потенцијал да изазове ГУБИТАК ПОДАТАКА. Саветује вам " +"се да направите резервну копију ваших података пре него што примените " +"операције уређивања партиције." + +#: C/gparted.xml:1866(para) +msgid "" +"To view more information, click Details. The " +"application displays more details about operations." +msgstr "" +"Да видите више информација, кликните на дугме „Детаљи“. Програм ће приказати више детаља о операцијама." + +#: C/gparted.xml:1871(para) +msgid "" +"To view more information about the steps in each operation, click the arrow " +"button beside each step." +msgstr "" +"Да видите више информација о корацима сваке операције, кликните на дугме " +"стрелице поред сваког корака." + +#: C/gparted.xml:1877(para) +msgid "" +"To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." +msgstr "" +"Да зауставите операције за време њиховог извршавања, кликните на дугме " +"„Откажи“. Програм ће приказати прозорче упозорења." + +#: C/gparted.xml:1882(para) +msgid "" +"You are advised to click Continue Operation because " +"Cancel Operation might cause SEVERE file system " +"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences." +msgstr "" +"Саветује вам се да кликнете „Настави“ зато што радња " +"„Откажи операцију“ може да проузрокује озбиљна " +"оштећења на систему датотека. Откажите операцију само ако се слажете са " +"последицама." + +#: C/gparted.xml:1890(para) +msgid "" +"When the application finishes applying all operations, the application " +"displays the Save Details button and the " +"Close button." +msgstr "" +"Када програм заврши примењивање свих операција приказаће дугме " +"„Сачувај детаље“ и дугме „Затвори“." + +#: C/gparted.xml:1856(para) +msgid "" +"Click Apply. The application displays an " +"Applying pending operations dialog. The application " +"applies each pending operation in the order you created the operations. The " +"application displays a status update when each operation is completed. " +"" +msgstr "" +"Кликните на дугме „Примени“. Програм ће приказати " +"прозорче „Примењивање заказаних операција“. Програм ће " +"применити сваку заказану операцију по редоследу њеног стварања и приказаће " +"освежење статуса када свака операција буде завршена. " + +#: C/gparted.xml:1908(para) +msgid "" +"If you want to change the default file name, then type a file name in the " +"Name text box." +msgstr "" +"Ако желите да промените основно име датотеке, онда упишите име датотеке у " +"поље „Име“." + +#: C/gparted.xml:1915(para) +msgid "" +"If you want to save the file in a folder different than /root, Click " +"Browse for other folders. The application displays a " +"file system navigator." +msgstr "" +"Ако не желите да сачувате датотеку у „/root“ фасцикли већ у некој другој, " +"кликните на дугме „Потражи друге фасцикле“. Биће " +"приказан претраживач система датотека." + +#: C/gparted.xml:1921(para) +msgid "Use the file system navigator to select a folder." +msgstr "Користите претраживач система датотека да изаберете фасциклу." + +#: C/gparted.xml:1926(para) +msgid "" +"Click Save to save the file. The application saves " +"the details file." +msgstr "" +"Кликните на дугме „Сачувај“ да сачувате датотеку. " +"Програм ће сачувати детаље о датотеци." + +#: C/gparted.xml:1901(para) +msgid "" +"If you want to save the details from applying all operations, then click " +"Save Details. The application displays a " +"Save Details dialog. " +msgstr "" +"Ако желите да сачувате детаље свих примењених операција, онда кликните " +"„Сачувај детаље“. Биће приказано прозорче " +"„Сачувај детаље“. " + +#: C/gparted.xml:1934(para) +msgid "" +"If you use gparted from a Live CD, then the root " +"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " +"system will be lost when you shut down the computer." +msgstr "" +"Ако користите гпартед са Пробног ЦД-а, онда " +"корени систем датотека постоји у РАМ меморији. Све датотеке које сачувате у " +"кореном систему датотека Пробног ЦД-а ће бити изгубљене када искључите " +"рачунар." + +#: C/gparted.xml:1940(para) +msgid "" +"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " +"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " +"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." +msgstr "" +"Ако сте сачували детаље гпартеда у кореном систему датотека Пробног ЦД-а, " +"онда морате да умножите датотеку на трајнији уређај. Примери трајнијих " +"уређаја су чврсти диск или УСБ флеш меморија." + +#: C/gparted.xml:1949(para) +msgid "" +"Click Close. The application closes the " +"Applying pending operations dialog. The application " +"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " +"the gparted window." +msgstr "" +"Кликните на дугме „Затвори“. Програм ће затворити " +"прозорче „Примењивање заказаних операција“ и прегледати " +"све диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору " +"гпартеда." + +#: C/gparted.xml:1837(para) +msgid "To apply all operations: " +msgstr "Да примените све операције: " + +#: C/gparted.xml:1968(title) +msgid "Acquiring GParted on Live CD" +msgstr "Набављање ГПартеда на Пробном ЦД-у" + +#: C/gparted.xml:1969(para) +msgid "" +"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " +"Live CD enables you to boot your computer from the CD." +msgstr "" +"Пробни ЦД је компакт диск који садржи покретачки оперативни систем. Пробни " +"ЦД вам омогућава да покренете рачунар са ЦД-а." + +#: C/gparted.xml:1978(para) +msgid "" +"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." +msgstr "Можете да уређујете све ваше партиције зато што нису монтиране." + +#: C/gparted.xml:1984(para) +msgid "" +"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " +"system." +msgstr "" +"Можете да уређујете партиције на рачунарима који немају покретачки " +"оперативни систем." + +#: C/gparted.xml:1973(para) +msgid "" +"Using gparted from a Live CD has the following " +"advantages: " +msgstr "" +"Коришћење гпартеда са Пробног ЦД-а има следеће " +"предности: " + +#: C/gparted.xml:1991(para) +msgid "" +"The gparted application is available on many Live " +"CD distributions." +msgstr "" +"Програм гпартед је доступан на многим Пробним ЦД " +"дисковима дистрибуција." + +#: C/gparted.xml:2000(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GParted Live CD " +msgid "" +"GParted Live CD " +msgstr "" +"„GParted Live CD“ " + +#: C/gparted.xml:2006(para) +msgid "" +"System Rescue CD " +msgstr "" +"„System Rescue CD“ " + +#: C/gparted.xml:1995(para) +msgid "" +"You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " +msgstr "" +"Можете преузети одраз Пробног ЦД-а који садржи гпартед са следећих веб локација: " + +#: C/gparted.xml:2014(para) +msgid "" +"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " +"tips:" +msgstr "" +"Да избегнете губљење празног ЦД-а приликом нарезивања датотеке одраза ЦД-а, " +"користите следеће савете:" + +#: C/gparted.xml:2020(para) +msgid "" +"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " +"the download page." +msgstr "" +"Уверите се да сума за проверу преузете датотеке одговара суми за проверу " +"објављеној на страници за преузимање." + +#: C/gparted.xml:2026(para) +msgid "" +"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." +"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." +msgstr "" +"Будите сигурни да нарежете „.iso“ датотеку као одраз на празном ЦД-у. Ако " +"нарежете „.iso“ датотеку као податке на празном ЦД-у, тада се ЦД неће " +"покренути на вашем рачунару." + +#: C/gparted.xml:2038(title) +msgid "Fixing Operating System Boot Problems" +msgstr "Отклањање проблема учитавања оперативног система" + +#: C/gparted.xml:2044(para) +msgid "Delete a partition." +msgstr "Када обришете партицију." + +#: C/gparted.xml:2049(para) +msgid "Move a partition." +msgstr "Када преместите партицију." + +#: C/gparted.xml:2054(para) +msgid "" +"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." +msgstr "" +"Када инсталирате други оперативни систем и препишете Главни запис учитавања " +"(MBR)." + +#: C/gparted.xml:2039(para) +msgid "" +"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " +"the following actions: " +msgstr "" +"Ваш рачунар можда неће моћи да учита оперативни систем када извршите једну " +"од следећих радњи: " + +#: C/gparted.xml:2061(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn " +#| "how to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the " +#| "GParted forum. You might also use Internet search engines to " +#| "learn how other people have solved similar problems." +msgid "" +"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " +"to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also use " +"Internet search engines to learn how other people have solved similar " +"problems." +msgstr "" +"Саветујемо вам да погледате документацију вашег покретачког програма да " +"сазнате како да решите проблем. Можете погледати ГПартед ЧПП (FAQ) или " +"ГПартед форум. Можете такође да користите моторе за претраживање " +"Интернета да сазнате како су други људи решили сличне проблеме." + +#: C/gparted.xml:2074(title) +msgid "Fixing GRUB boot problem" +msgstr "Отклањање проблема учитавања ГРУБ-а" + +#: C/gparted.xml:2080(para) +msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." +msgstr "Ако преместите партицију која садржи датотеку „GRUB stage2“." + +#: C/gparted.xml:2085(para) +msgid "" +"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)." +msgstr "" +"Ако инсталирате нови оперативни систем који ће преписати Главни запис " +"учитавања (MBR)." + +#: C/gparted.xml:2075(para) +msgid "" +"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system " +"if you do one of the following: " +msgstr "" +"ГРУБ (Grand Unified Boot loader) можда неће успети да учита оперативни " +"систем ако урадите нешто од следећег: " + +#: C/gparted.xml:2097(para) +msgid "" +"Start the grub application from the command line. " +"$ grub" +msgstr "" +"Покрените програм груб из командне линије. " +"$ grub" + +#: C/gparted.xml:2104(para) +msgid "" +"Find where grub stage1 is located by using one of " +"the following:" +msgstr "" +"Пронађите где се налази датотека „grub stage1“ " +"користећи један од следећих начина:" + +#: C/gparted.xml:2108(para) +msgid "" +"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " +"grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / " +"partition, use the command: grub> find /grub/stage1" +msgstr "" +"Ако је „/boot“ фасцикла смештена у „/“ партицији, користите команду: " +"grub> find /boot/grub/stage1 Ако је „/boot“ фасцикла смештена у партицији другачијој од „/“ " +"партиције, користите команду: grub> find /grub/stage1" + +#: C/gparted.xml:2116(para) +msgid "" +"The output from the find command might look like the " +"following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command " +"output, you will need to decide which device you use for grub." +msgstr "" +"Резултат команде „find“ може да изгледа овако: " +" (hd0,0) Ако је у резултату команде наведено више од једног " +"реда, мораћете да одлучите који уређај ћете да користите за " +"груб." + +#: C/gparted.xml:2125(para) +msgid "" +"Set the grub root device by specifying the device " +"returned by the find command. grub> root (hd0,0)" +msgstr "" +"Поставите груб корени уређај навођењем уређаја " +"који је доставила команда „find“. " +"grub> root (hd0,0)" + +#: C/gparted.xml:2133(para) +msgid "" +"Reinstall grub by specifying the device returned " +"by the find command. grub> setup (hd0,0)" +msgstr "" +"Поново инсталирајте груб навођењем уређаја који " +"је доставила команда „find“. grub> setup (hd0,0)" + +#: C/gparted.xml:2141(para) +msgid "" +"Exit grub. grub> quit" +msgstr "" +"Напустите груб. grub> quit" + +#: C/gparted.xml:2147(para) +msgid "Reboot your computer." +msgstr "Поново покрените ваш рачунар." + +#: C/gparted.xml:2092(para) +msgid "" +"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " +"the following steps: " +msgstr "" +"Да решите ове проблеме, мораћете поново да инсталирате ГРУБ запис учитавања " +"користећи следеће кораке: " + +#: C/gparted.xml:2153(para) +msgid "" +"The grub application is included on each Live CD " +"listed in " +msgstr "" +"Програм груб се налази на сваком Пробном ЦД-у " +"наведеном у " + +#: C/gparted.xml:2165(title) +msgid "Recovering Partition Tables" +msgstr "Опорављање партиционих табела" + +#: C/gparted.xml:2166(para) +msgid "" +"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " +"you might be able to recover it." +msgstr "" +"Ако случајно препишете вашу партициону табелу, постоји шанса да ћете бити у " +"могућности да је опоравите." + +#: C/gparted.xml:2170(para) +msgid "" +"The testdisk application is designed to help " +"recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." +msgstr "" +"Програм тестдиск је дизајниран да помогне опоравак изгубљених партиција. За више " +"информација о тестдиску, погледајте ." + +#: C/gparted.xml:2176(para) +msgid "" +"The testdisk application is included on each Live " +"CD listed in " +msgstr "" +"Програм тестдиск се налази на сваком Пробном ЦД-у " +"наведеном у " + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/gparted.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Мирослав Николић , 12.12.2010." + +#~ msgid "2009" +#~ msgstr "2009" diff --git a/help/sr@latin/sr@latin.po b/help/sr@latin/sr@latin.po new file mode 100644 index 00000000..8b656442 --- /dev/null +++ b/help/sr@latin/sr@latin.po @@ -0,0 +1,2557 @@ +# Miroslav Nikolić , 12.12.2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:00+0200\n" +"Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" +"Language-Team: gnome@prevod.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: Serbian (sr)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gparted.xml:279(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" + +#: C/gparted.xml:34(title) +msgid "GParted Manual" +msgstr "GParted uputstvo" + +#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) +#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) +#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) +msgid "GParted Project" +msgstr "GParted projekat" + +#: C/gparted.xml:40(para) +msgid "" +"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and " +"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " +"organization while preserving the partition contents." +msgstr "" +"GParted je GNOME Uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje " +"particija na disku. GParted Vam omogućava da izmenite organizaciju particija " +"i u isto vreme čuva sadržaj particije." + +#: C/gparted.xml:49(year) +msgid "2008, 2009, 2010, 2011" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) +#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) +msgid "Curtis Gedak" +msgstr "Kurtis Gedak (Curtis Gedak)" + +#: C/gparted.xml:61(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Dozvoljeno je da umnožavate, dostavljate i/ili menjate ovaj dokument pod " +"uslovima GNU Licence Slobodne Dokumentacije (GFDL), verzije 1.2 ili bilo " +"koje novije verzije koju objavi Zadužbina Slobodnog Softvera; bez " +"Nepromenjenih odeljaka, bez Teksta naslovne strane i bez Teksta zadnje strane. " +"Možete naći primerak GLSD (GFDL) na ovoj vezi ili na veb sajtu ili u datoteci „COPYING-DOCS“ koja " +"je dostavljena uz ovaj priručnik." + +#: C/gparted.xml:75(firstname) +msgid "Curtis" +msgstr "Kurtis" + +#: C/gparted.xml:76(surname) +msgid "Gedak" +msgstr "Gedak" + +#: C/gparted.xml:80(email) +msgid "gedakc@users.sf.net" +msgstr "gedakc@users.sf.net" + +#: C/gparted.xml:103(revnumber) +#, fuzzy +#| msgid "GParted Manual V1.2" +msgid "GParted Manual V1.3" +msgstr "GParted uputstvo v.1.2" + +#: C/gparted.xml:104(date) +#, fuzzy +#| msgid "January 2009" +msgid "January 2011" +msgstr "Januar 2009" + +#: C/gparted.xml:108(para) +#, fuzzy +#| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" +msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" +msgstr "Opisuje verziju 0.6.0 GParteda" + +#: C/gparted.xml:112(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.2" +msgstr "GParted uputstvo v.1.2" + +#: C/gparted.xml:113(date) +msgid "June 2010" +msgstr "Jun 2010" + +#: C/gparted.xml:117(para) +msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" +msgstr "Opisuje verziju 0.6.0 GParteda" + +#: C/gparted.xml:121(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.1" +msgstr "GParted uputstvo v.1.1" + +#: C/gparted.xml:122(date) +msgid "July 2009" +msgstr "Jul 2009" + +#: C/gparted.xml:126(para) +msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" +msgstr "Opisuje verziju 0.4.6 GParteda" + +#: C/gparted.xml:130(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.0" +msgstr "GParted uputstvo v1.0" + +#: C/gparted.xml:131(date) +msgid "January 2009" +msgstr "Januar 2009" + +#: C/gparted.xml:135(para) +msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" +msgstr "Opisuje verziju 0.4.2 GParteda" + +#: C/gparted.xml:139(revnumber) +msgid "GParted Manual V0.3.9" +msgstr "GParted uputstvo v0.3.9" + +#: C/gparted.xml:140(date) +msgid "September 2008" +msgstr "Septembar 2008" + +#: C/gparted.xml:144(para) +msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" +msgstr "Opisuje verziju 0.3.9 GParteda" + +#: C/gparted.xml:149(releaseinfo) +#, fuzzy +#| msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted" +msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted" +msgstr "Ovo uputstvo opisuje verziju 0.6.0 GParteda" + +#: C/gparted.xml:154(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Povratne informacije" + +#: C/gparted.xml:155(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." +msgstr "" +"Da prijavite grešku ili da date predlog u vezi gparteda ili u vezi ovog uputstva, sledite uputstva na ." + +#: C/gparted.xml:169(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Uvod" + +#: C/gparted.xml:170(para) +msgid "" +"The gparted application is the GNOME partition " +"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." +msgstr "" +"Program gparted je GNOME Uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje " +"particija na disku." + +#: C/gparted.xml:174(para) +msgid "" +"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " +"gparted application enables you to change the " +"partition organization on a disk device while preserving the contents of the " +"partition." +msgstr "" +"Disk uređaj može biti podeljen na jednu ili više particija. Program " +"gparted vam omogućava da izmenite organizaciju " +"particija na disk uređaju uz čuvanje sadržaja particije." + +#: C/gparted.xml:185(para) +msgid "Create a partition table on a disk device." +msgstr "Da napravite particionu tabelu na disk uređaju." + +#: C/gparted.xml:190(para) +msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." +msgstr "" +"Da uključite i isključite zastavice particije kao što su „učitavanje“ i " +"„skrivena“." + +#: C/gparted.xml:195(para) +msgid "" +"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " +"label, copy, and paste." +msgstr "" +"Da izvršite radnje nad particijama kao što su stvaranje, brisanje, menjanje " +"veličine, proveravanje, označavanje, umnožavanje i ubacivanje." + +#: C/gparted.xml:180(para) +msgid "" +"With gparted you can accomplish the following " +"tasks: " +msgstr "" +"Sa gpartedom možete da obavite sledeće zadatke: " +"" + +#: C/gparted.xml:203(para) +msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." +msgstr "Uređivanje particija može prouzrokovati GUBITAK PODATAKA." + +#: C/gparted.xml:206(para) +msgid "" +"The gparted application is designed to enable you " +"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " +"carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of " +"data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." +msgstr "" +"Program gparted je osmišljen da vam omogući da " +"uređujete particije uz umanjeni rizik od gubljenja podataka. Program je " +"brižljivo isproban i koristi ga tim GParted projekta. Međutim, do gubljenja " +"podataka može doći usled greške u programu, problema sa hardverom ili usled " +"nestanka napajanja." + +#: C/gparted.xml:215(para) +msgid "" +"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " +"partitions outside of the gparted application " +"while gparted is running." +msgstr "" +"Vi možete pomoći u smanjivanju rizika od gubljenja podataka tako što nećete " +"montirati ili demontirati particije izvan programa gparteda za vreme rada gparteda." + +#: C/gparted.xml:221(para) +msgid "" +"You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." +msgstr "" +"Savetuje vam se da NAPRAVITE REZERVNU KOPIJU vaših PODATAKA pre korišćenja " +"programa gparted." + +#: C/gparted.xml:230(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Započeti korišćenje" + +#: C/gparted.xml:236(title) +msgid "Starting gparted" +msgstr "Pokretanje gparteda" + +#: C/gparted.xml:237(para) +msgid "You can start gparted in the following ways:" +msgstr "" +"Možete da pokrenete gparted na sledeće načine:" + +#: C/gparted.xml:242(term) +msgid "Applications menu" +msgstr "Meni „Programi“" + +#: C/gparted.xml:244(para) +msgid "" +"Choose System ToolsGParted " +"Partition Editor." +msgstr "" +"Izaberite: „SistemGParted " +"Uređivač particija“." + +#: C/gparted.xml:250(term) +msgid "Command line" +msgstr "Komandna linija" + +#: C/gparted.xml:252(para) +msgid "Execute the following command: gparted" +msgstr "Izvršite sledeću naredbu: gparted" + +#: C/gparted.xml:258(para) +msgid "" +"On startup, gparted will scan your computer for " +"disk devices." +msgstr "" +"Prilikom pokretanja, gparted će pretražiti vaš " +"računar za disk uređajima." + +#: C/gparted.xml:267(title) +msgid "The gparted Window" +msgstr "Prozor gparteda" + +#: C/gparted.xml:268(para) +msgid "" +"When you start gparted, the following window is " +"displayed:" +msgstr "" +"Kada pokrenete gparted, sledeći prozor će biti " +"prikazan:" + +#: C/gparted.xml:275(title) +msgid "gparted Window" +msgstr "Prozor gparteda" + +#: C/gparted.xml:282(phrase) +msgid "Shows gparted main window." +msgstr "Prikazuje glavni prozor gparteda." + +#: C/gparted.xml:288(para) +msgid "" +"The gparted window contains the following " +"elements:" +msgstr "Prozor gparteda sdrži sledeće elemente:" + +#: C/gparted.xml:294(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Linija menija" + +#: C/gparted.xml:296(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " +"disk devices and partitions in gparted." +msgstr "" +"Meniji na liniji menija sadrže sve komande koje su vam potrebne za rad sa " +"disk uređajima i particijama u gpartedu." + +#: C/gparted.xml:304(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Linija alata" + +#: C/gparted.xml:306(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar." +msgstr "" +"Linija alata sadrži podskup komandi kojima možete da pristupite sa linije " +"menija." + +#: C/gparted.xml:313(term) +msgid "Graphic Display Area" +msgstr "Površina za prikazivanje grafika" + +#: C/gparted.xml:315(para) +msgid "" +"The graphic display area contains the visual representation of the " +"partitions on the selected disk device." +msgstr "" +"Površina za prikazivanje grafika sadrži vizuelno predstavljanje particija na " +"izabranom disk uređaju." + +#: C/gparted.xml:322(term) +msgid "Text Display Area" +msgstr "Površina za prikazivanje teksta" + +#: C/gparted.xml:324(para) +msgid "" +"The text display area contains the text list of the partitions on the " +"selected disk device." +msgstr "" +"Površina za prikazivanje teksta sadrži tekstualni spisak particija na " +"izabranom disk uređaju." + +#: C/gparted.xml:331(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Linija stanja" + +#: C/gparted.xml:333(para) +msgid "" +"The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." +msgstr "" +"Linija stanja prikazuje informacije o trenutnoj aktivnosti " +"gparteda ili broj zakazanih operacija." + +#: C/gparted.xml:341(term) +msgid "Device Information Pane" +msgstr "Okno za informacije o uređaju" + +#: C/gparted.xml:343(para) +msgid "" +"The device information pane displays details about the selected disk device." +msgstr "" +"Okno za informacije o uređaju prikazuje detalje o izabranom disk uređaju." + +#: C/gparted.xml:347(para) +msgid "" +"By default the device information pane is not shown. To show the device " +"information pane, choose ViewDevice Information." +msgstr "" +"Po osnovnoj vrednosti okno za informacije o uređaju nije prikazano. Da " +"prikažete okno za informacije o uređaju, izaberite: " +"„PregledInformacieje o uređaju“." + +#: C/gparted.xml:355(term) +msgid "Pending Operations Pane" +msgstr "Okno zakazanih operacija" + +#: C/gparted.xml:357(para) +msgid "" +"The pending operations pane displays the current list of partition " +"operations in the queue." +msgstr "Okno zakazanih operacija prikazuje tekući spisak operacija na čekanju." + +#: C/gparted.xml:361(para) +msgid "" +"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " +"operations. To show the pending operations pane, choose " +"ViewPending Operations." +msgstr "" +"Po osnovnoj vrednosti okno za zakazane operacije nije prikazano ako nema " +"zakazanih operacija. Da prikažete okno za zakazane operacije, izaberite: " +"„PregledZakazane operacije“." + +#: C/gparted.xml:370(para) +msgid "" +"When you left-click in either display area, you select a partition to use " +"for partition editing actions." +msgstr "" +"Kada kliknete levim tasterom miša na neku prikazanu površinu, Vi birate " +"particiju koja će biti korišćena za radnje uređivanja particije." + +#: C/gparted.xml:374(para) +msgid "" +"When you right-click in either display area, the application displays a " +"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " +"actions." +msgstr "" +"Kada kliknete desnim tasterom miša na neku prikazanu površinu, program " +"prikazuje oblačić menija. Oblačić menija sadrži najčešće radnje uređivanja " +"particije." + +#: C/gparted.xml:380(para) +msgid "" +"Like other GNOME applications, actions in gparted " +"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " +"shortcut keys." +msgstr "" +"Kao i u drugim GNOME programima, radnje u gpartedu " +"mogu biti izvršene na nekoliko načina: upotrebom menija, linije alata ili " +"tasterskih prečica." + +#: C/gparted.xml:388(title) +msgid "Running gparted from a Command Line" +msgstr "Pokretanje gparteda iz komandne linije" + +#: C/gparted.xml:389(para) +msgid "" +"You can run gparted from a command line and " +"specify one or more disk devices." +msgstr "" +"Možete da pokrenete gparted iz komandne linije i " +"da odredite jedan ili više disk uređaja." + +#: C/gparted.xml:393(para) +msgid "" +"To work with multiple disk devices from a command line, type the following " +"command, then press Enter:" +msgstr "" +"Da radite sa više disk uređaja iz komandne linije, ukucajte sledeću naredbu " +"i zatim pritisnite „Enter“:" + +#: C/gparted.xml:398(prompt) +msgid "$" +msgstr "$" + +#: C/gparted.xml:398(replaceable) +msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" +msgstr "/putanja-do-vašeg-uređaja1 /putanja-do-vašeg-uređaja2" + +#: C/gparted.xml:398(command) +msgid "gparted " +msgstr "gparted " + +#: C/gparted.xml:406(title) +msgid "Viewing File System Support" +msgstr "Pregledanje podrške sistema datoteka" + +#: C/gparted.xml:407(para) +msgid "" +"To view the actions supported on file systems, choose: " +"ViewFile System Support. The application displays the File " +"System Support dialog." +msgstr "" +"Da pregledate radnje podržane na sistemu datoteka, izaberite: " +"„PregledPodrška sistema " +"datoteka“. Program će prikazati prozorče " +"„Podrška sistema datoteka“." + +#: C/gparted.xml:415(para) +msgid "" +"To view details about the chart, click Legend. The " +"application displays more information about the chart." +msgstr "" +"Da pregledate detalje o grafikonu, kliknite „Legenda“. " +"Program će prikazati više detalja o grafikonu." + +#: C/gparted.xml:421(para) +msgid "" +"If you have installed software while gparted is " +"running, click Rescan For Supported Actions to " +"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." +msgstr "" +"Ako ste instalirali softver dok je gparted radio, " +"kliknite „Osveži za podržanim radnjama“ da osvežite " +"grafikon. Program će osvežiti prikaz grafikona." + +#: C/gparted.xml:430(para) +msgid "" +"To close the File System Support dialog, click " +"Close." +msgstr "" +"Da zatvorite prozorče „Podrška sistema datoteka“, " +"kliknite „Zatvori“." + +#: C/gparted.xml:438(title) +msgid "Working with Devices" +msgstr "Rad sa uređajima" + +#: C/gparted.xml:442(title) +msgid "Selecting a Device" +msgstr "Biranje uređaja" + +#: C/gparted.xml:443(para) +msgid "" +"To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " +"from the list. The application displays the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Da izaberete disk uređaj, izaberite: „GPartedUređaji“ i izaberite uređaj " +"sa spiska. Program će prikazati raspored particija na uređaju u prozoru " +"gparteda." + +#: C/gparted.xml:454(title) +msgid "Viewing Device Information" +msgstr "Pregledanje informacija o uređaju" + +#: C/gparted.xml:459(para) C/gparted.xml:500(para) C/gparted.xml:549(para) +msgid "Select a disk device. See ." +msgstr "" +"Izaberite disk uređaj. Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:465(para) +msgid "" +"Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " +"gparted window and displays information about the " +"device." +msgstr "" +"Izaberite: „PregledInformacije o " +"uređaju“. Program će otvoriti bočnu površ u " +"prozoru gparteda i prikazati informacije o " +"uređaju." + +#: C/gparted.xml:455(para) +msgid "To view information about a disk device: " +msgstr "Da pregledate informacije o disk uređaju: " + +#: C/gparted.xml:475(para) +msgid "" +"To close the Device Information side pane, deselect: " +"ViewDevice Information." +msgstr "" +"Da zatvorite bočnu površ „Informacije o uređaju“, " +"poništite: „PregledInformacije o " +"uređaju“." + +#: C/gparted.xml:484(title) +msgid "Refreshing All Devices" +msgstr "Osvežavanje svih uređaja" + +#: C/gparted.xml:485(para) +msgid "" +"To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " +"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " +"layout in the gparted window." +msgstr "" +"Da osvežite sve disk uređaje, izaberite: „GPartedOsveži uređaje“. Program će " +"ponovo pretražiti sve disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u " +"prozoru gparteda." + +#: C/gparted.xml:495(title) +msgid "Creating a New Partition Table" +msgstr "Stvaranje nove particione tabele" + +#: C/gparted.xml:506(para) +msgid "" +"Choose: DeviceCreate Partition " +"Table. The application displays a " +"Create partition table on /path-to-device dialog." +msgstr "" +"Izaberite: „UređajNapravi " +"particionu tabelu“. Program će prikazati prozorče " +"„Napravi particionu tabelu na /putanja-do-uređaja“." + +#: C/gparted.xml:515(para) +msgid "" +"If you want a partition table other than msdos, click Advanced and select a partition table type from the list." +msgstr "" +"Ako želite neku drugu particionu tabelu a ne msdos, kliknite " +"„Napredno“ i sa spiska izaberite tip particione " +"tabele." + +#: C/gparted.xml:522(para) +msgid "" +"Click Apply to create the new partition table. The " +"application writes the new partition table to the disk device. The " +"application refreshes the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Kliknite na dugme „Primeni“ da napravite novu " +"particionu tabelu. Program će zapisati novu particionu tabelu na disk " +"uređaju i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru " +"gparteda." + +#: C/gparted.xml:496(para) +msgid "To create a new partition table on a disk device: " +msgstr "Da napravite novu particionu tabelu na disk uređaju: " + +#: C/gparted.xml:532(para) +msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." +msgstr "UPOZORENJE: Ovo će OBRISATI SVE PODATKE na ČITAVOM DISK UREĐAJU." + +#: C/gparted.xml:535(para) +msgid "" +"If you accidentally overwrite your partition table, see ." +msgstr "" +"Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:544(title) +msgid "Attempting Data Rescue" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:555(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Choose: DeviceCreate " +#| "Partition Table. The application displays a " +#| "Create partition table on /path-to-device dialog." +msgid "" +"Choose: DeviceAttempt Data " +"Rescue. The application displays a " +"Search for file systems on /path-to-device dialog." +msgstr "" +"Izaberite: „UređajNapravi " +"particionu tabelu“. Program će prikazati prozorče " +"„Napravi particionu tabelu na /putanja-do-uređaja“." + +#: C/gparted.xml:564(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click Save to save the file. The application saves " +#| "the details file." +msgid "Click OK to start the full disk scan." +msgstr "" +"Kliknite na dugme „Sačuvaj“ da sačuvate datoteku. " +"Program će sačuvati detalje o datoteci." + +#: C/gparted.xml:568(para) +msgid "" +"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " +"time to wait for a full disk scan then click Cancel." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:575(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you accidentally overwrite your partition table, see ." +msgid "" +"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " +"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " +"." +msgstr "" +"Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:591(replaceable) C/gparted.xml:612(replaceable) +msgid "/path-to-device" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:590(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "To delete a partition: " +msgid "No file systems found on " +msgstr "Da obrišete particiju: " + +#: C/gparted.xml:594(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The testdisk application is designed to help " +#| "recover lost partitions. For more information about " +#| "testdisk, see ." +msgid "" +"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " +"data. The photorec application is designed to " +"help recover many different types of lost files. For more information about " +"photorec, see ." +msgstr "" +"Program testdisk je dizajniran da pomogne oporavak izgubljenih particija. Za više " +"informacija o testdisku, pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:604(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click Save to save the file. The application saves " +#| "the details file." +msgid "" +"Click OK to close the dialog box, and end this " +"attempt to rescue data." +msgstr "" +"Kliknite na dugme „Sačuvaj“ da sačuvate datoteku. " +"Program će sačuvati detalje o datoteci." + +#: C/gparted.xml:611(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "To mount a partition: " +msgid "File systems found on " +msgstr "Da montirate particiju: " + +#: C/gparted.xml:615(para) +msgid "" +"If file systems are found, each file system is displayed in a list along " +"with a View button. The dialog will indicate if there " +"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " +"viewing the data." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:584(para) +msgid "" +"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " +"" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:632(para) +msgid "" +"Click View to mount and display the file system. Your " +"default file manager is opened and displays a read-only view of the file " +"system." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:638(para) +msgid "" +"If the dialog Unable to open the default file manager " +"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " +"mount point for the file system." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:644(para) +msgid "" +"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" +"XXXXXX\"." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:648(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click Save to save the file. The application saves " +#| "the details file." +msgid "" +"Click OK to close the Unable to open the " +"default file manager dialog." +msgstr "" +"Kliknite na dugme „Sačuvaj“ da sačuvate datoteku. " +"Program će sačuvati detalje o datoteci." + +#: C/gparted.xml:656(para) +msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:662(para) +msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:628(para) +#, fuzzy +#| msgid "To select a partition, use one of the following: " +msgid "" +"To rescue data, use the following steps for each file system: " +msgstr "Da izaberete particiju, uradite jedno od sledećeg: " + +#: C/gparted.xml:671(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click Close. The application closes the " +#| "Applying pending operations dialog. The application " +#| "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " +#| "the gparted window." +msgid "" +"When you are finished rescuing data, click Close to " +"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " +"that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk " +"devices and refreshes the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Kliknite na dugme „Zatvori“. Program će zatvoriti " +"prozorče „Primenjivanje zakazanih operacija“ i pregledati " +"sve disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru " +"gparteda." + +#: C/gparted.xml:545(para) +#, fuzzy +#| msgid "To create a new partition table on a disk device: " +msgid "To attempt data rescue from a disk device: " +msgstr "Da napravite novu particionu tabelu na disk uređaju: " + +#: C/gparted.xml:689(title) +msgid "Working with Partitions" +msgstr "Rad sa particijama" + +#: C/gparted.xml:693(title) +msgid "Basic Partition Actions" +msgstr "Osnovne radnje particija" + +#: C/gparted.xml:694(para) +msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." +msgstr "Ove radnje neće promeniti particije na vašem disk uređaju." + +#: C/gparted.xml:700(title) +msgid "Selecting a Partition" +msgstr "Biranje particije" + +#: C/gparted.xml:705(para) +msgid "Click on a partition in the graphic display area." +msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za grafičko prikazivanje." + +#: C/gparted.xml:710(para) +msgid "Click on a partition in the text display area." +msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za tekstualno prikazivanje." + +#: C/gparted.xml:701(para) +msgid "To select a partition, use one of the following: " +msgstr "Da izaberete particiju, uradite jedno od sledećeg: " + +#: C/gparted.xml:716(para) +msgid "" +"The application highlights the partition in both the graphic display area " +"and the text display area in the gparted window." +msgstr "" +"Program će označiti particiju i u oblasti za grafičko prikazivanje i u " +"oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru gparteda." + +#: C/gparted.xml:722(para) +msgid "" +"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and " +"label require the partition to be unmounted. See ." +msgstr "" +"Radnje nad particijama kao što je brisanje, premeštanje, umnožavanje, " +"formatiranje, proveravanje i označavanje zahtevaju da particija bude " +"demontirana. Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:733(title) +msgid "Selecting Unallocated Space" +msgstr "Biranje neraspoređenog prostora" + +#: C/gparted.xml:738(para) +msgid "Click on unallocated in the graphic display area." +msgstr "" +"Kliknite na „neraspređeno“ u oblasti za grafičko " +"prikazivanje." + +#: C/gparted.xml:743(para) +msgid "Click on unallocated in the text display area." +msgstr "" +"Kliknite na „neraspoređeno“ u oblasti za tekstualno " +"prikazivanje." + +#: C/gparted.xml:734(para) +msgid "To select unallocated space, use one of the following: " +msgstr "" +"Da izaberete neraspoređeni prostor, uradite jedno od sledećeg: " + +#: C/gparted.xml:749(para) +msgid "" +"The application highlights the unallocated space in both the graphic display " +"area and the text display area in the gparted " +"window." +msgstr "" +"Program će označiti neraspoređeni prostor i u oblasti za grafičko " +"prikazivanje i u oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru " +"gparteda." + +#: C/gparted.xml:755(para) +msgid "" +"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " +"the following:" +msgstr "" +"Ako nemate nijedan disk sa neraspoređenim prostorom, možete probati sledeće:" + +#: C/gparted.xml:761(para) +msgid "Add a new disk device to your computer." +msgstr "Dodajte novi disk uređaj vašem računaru." + +#: C/gparted.xml:766(para) +msgid "" +"Shrink a partition that contains unused space. See ." +msgstr "" +"Skupite particiju koja sadrži neiskorišćeni prostor. Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:777(title) +msgid "Viewing Partition Information" +msgstr "Pregledanje informacija particije" + +#: C/gparted.xml:782(para) C/gparted.xml:1672(para) +msgid "Select a partition. See ." +msgstr "" +"Izaberite particiju. Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:788(para) +msgid "" +"Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " +"about /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Izaberite: „ParticijaInformacije“. Program će " +"otvoriti prozorče „Informacije o /putanja-do-" +"particije“." + +#: C/gparted.xml:778(para) +msgid "To view information about a partition: " +msgstr "Da pregledate informacije o particiji: " + +#: C/gparted.xml:797(para) +msgid "" +"To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." +msgstr "" +"Da zatvorite prozorče „Informacije o /putanja-do-" +"particije“, kliknite „Zatvori“." + +#: C/gparted.xml:806(title) +msgid "Mounting a Partition" +msgstr "Montiranje particije" + +#: C/gparted.xml:811(para) C/gparted.xml:957(para) C/gparted.xml:1061(para) +#: C/gparted.xml:1086(para) C/gparted.xml:1354(para) C/gparted.xml:1525(para) +#: C/gparted.xml:1580(para) C/gparted.xml:1785(para) +msgid "" +"Select an unmounted partition. See ." +msgstr "" +"Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:817(para) +msgid "" +"Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " +"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " +"partition layout in the gparted window." +msgstr "" +"Izaberite: „ParticijaMontiraj“ i izaberite tačku montiranja sa spiska. Program će " +"montirati particiju na tačku montiranja i osvežiti raspored particija na " +"uređaju u prozoru gparteda." + +#: C/gparted.xml:807(para) +msgid "To mount a partition: " +msgstr "Da montirate particiju: " + +#: C/gparted.xml:829(para) +msgid "" +"If PartitionMount is not visible, then gparted does not " +"know where the partition should be mounted." +msgstr "" +"Ako nije vidljivo „Particija Montiraj“, onda " +"gparted ne zna gde particija treba biti montirana." + +#: C/gparted.xml:840(title) +msgid "Unmounting a Partition" +msgstr "Demontiranje particije" + +#: C/gparted.xml:845(para) +msgid "" +"Select a mounted partition. See ." +msgstr "" +"Izaberite montiranu particiju. Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:851(para) +msgid "" +"Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " +"mount point and refreshes the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Izaberite: „ParticijaDemontiraj“. Program će demontirati particiju sa tačke " +"montiranja i osvežiti raspored particija na uređaju u prozoru " +"gparteda." + +#: C/gparted.xml:841(para) +msgid "To unmount a partition: " +msgstr "Da demontirate particiju: " + +#: C/gparted.xml:862(para) +msgid "" +"If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " +"in use." +msgstr "" +"Ako radnja „ParticijaDemontiraj“ ne urodi plodom, onda je najverovatnije da je " +"particija u upotrebi." + +#: C/gparted.xml:867(para) +msgid "" +"To have all partitions unmounted and available for partition editing " +"actions, boot from a Live CD and use gparted. See " +"" +msgstr "" +"Da bi sve particije bile demontirane i dostupne za radnje uređivanja " +"particije, pokrenite sistem sa Probnog CD-a i koristite program " +"gparted. Pogledajte " + +#: C/gparted.xml:881(title) +msgid "Intermediate Partition Actions" +msgstr "Neposredne radnje particije" + +#: C/gparted.xml:882(para) +msgid "" +"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " +"not modify the start or end boundaries of your existing partitions." +msgstr "" +"Ove radnje će izmeniti particije na vašem disk uređaju, ali neće izmeniti " +"početne i krajnje granice vaših postojećih particija." + +#: C/gparted.xml:890(title) +msgid "Creating a New Partition" +msgstr "Stvaranje nove particije" + +#: C/gparted.xml:895(para) +msgid "" +"Select an unallocated space on the disk device. See ." +msgstr "" +"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:901(para) +msgid "" +"Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " +"Partition dialog." +msgstr "" +"Izaberite: „ParticijaNova“. Program će prikazati prozorče " +"„Napravite novu particiju“." + +#: C/gparted.xml:908(para) +msgid "" +"Specify the size and the location for the partition. See ." +msgstr "" +"Odredite veličinu i lokaciju particije. Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:914(para) +msgid "" +"Specify the alignment for the partition. See ." +msgstr "" +"Odredite poravnanje particije. Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:920(para) +msgid "" +"Specify the type of partition. See ." +msgstr "" +"Odredite vrstu particije. Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:926(para) +msgid "" +"Specify the type of file system for the partition. See ." +msgstr "" +"Odredite vrstu sistema datoteka particije. Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:932(para) +msgid "" +"Specify the label for the partition. See ." +msgstr "" +"Odredite oznaku particije. Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:938(para) +msgid "" +"Click Add to add the create partition operation to " +"the operation queue. The application displays the create partition operation " +"in the Pending Operations pane in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Kliknite „Dodaj“ da dodate operaciju stvaranja " +"particije u red zakazanih radnji. Program će prikazati operaciju stvaranja " +"particije u oknu „Zakazane operacije“ u prozoru " +"gparteda." + +#: C/gparted.xml:891(para) +msgid "To create a new partition: " +msgstr "Da napravite novu particiju: " + +#: C/gparted.xml:952(title) +msgid "Deleting a Partition" +msgstr "Brisanje particije" + +#: C/gparted.xml:963(para) +msgid "" +"Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " +"operation in the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Izaberite: „ParticijaObriši“. Program će prikazati operaciju brisanja particije " +"u oknu „Zakazane operacije“." + +#: C/gparted.xml:953(para) +msgid "To delete a partition: " +msgstr "Da obrišete particiju: " + +#: C/gparted.xml:973(para) +msgid "" +"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " +"after the deleted logical partition will experience changes in device names." +msgstr "" +"Ako obrišete logičku particiju, onda će sve logičke particije nakon " +"izbrisane logičke particije pretrpeti izmene u imenima uređaja." + +#: C/gparted.xml:978(para) +msgid "" +"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " +"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " +"follows:" +msgstr "" +"Na primer, jedna proširena particija sadrži četiri logičke particije A, B, V " +"i G. Operativni sistem pristupa ovim logičkim particijama na sledeći način:" + +#: C/gparted.xml:985(para) C/gparted.xml:1011(para) +msgid "Partition A as /dev/sda5." +msgstr "Particija A — „/dev/sda5“." + +#: C/gparted.xml:990(para) +msgid "Partition B as /dev/sda6." +msgstr "Particija B — „/dev/sda6“." + +#: C/gparted.xml:995(para) +msgid "Partition C as /dev/sda7." +msgstr "Particija G — „/dev/sda7“." + +#: C/gparted.xml:1000(para) +msgid "Partition D as /dev/sda8." +msgstr "Particija D — „/dev/sda8“." + +#: C/gparted.xml:1005(para) +msgid "" +"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " +"accessed by the operating system as follows:" +msgstr "" +"Ako je obrisana particija B, onda će operativni sistem preostalim logičkim " +"particijama pristupiti na sledeći način:" + +#: C/gparted.xml:1016(para) +msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." +msgstr "Particija G — „/dev/sda6“. Primetite promenu u imenu uređaja." + +#: C/gparted.xml:1021(para) +msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." +msgstr "Particija D — „/dev/sda7“. Primetite promenu u imenu uređaja." + +#: C/gparted.xml:1026(para) +msgid "" +"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " +"a device name. You can avoid the problem by using the label or the " +"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " +"partition." +msgstr "" +"Promene u imenu uređaja mogu izazvati probleme ako je particija montirana " +"korišćenjem imena uređaja. Možete da izbegnete problem ako koristite oznaku " +"ili Univerzalni Jedinstveni Identifikator (UUID) particije prilikom " +"montiranja particije." + +#: C/gparted.xml:1038(para) +msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." +msgstr "„/etc/fstab“ — Sadrži spisak sistema datoteka za montiranje." + +#: C/gparted.xml:1043(para) +msgid "" +"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " +"grub boot loader." +msgstr "" +"„/boot/grub/menu.lst“ — Sadrži uputstvo za učitavanje operativnog sistema za " +"pokretački program grub." + +#: C/gparted.xml:1033(para) +msgid "" +"Changes in a device name might adversely affect the following files: " +"" +msgstr "" +"Promene u imenu uređaja mogu negativno uticati na sledeće datoteke: " +"" + +#: C/gparted.xml:1056(title) +msgid "Formatting a Partition" +msgstr "Formatiranje particije" + +#: C/gparted.xml:1067(para) +msgid "" +"Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " +"The application displays the format partition operation in the " +"Operations Pending pane." +msgstr "" +"Izaberite: „ParticijaFormatiraj“ i sa spiska izaberite tip sistema datoteka. " +"Program će prikazati operaciju formatiranja particije u oknu " +"„Zakazane operacije“." + +#: C/gparted.xml:1057(para) +msgid "To format a partition: " +msgstr "Da formatirate particiju: " + +#: C/gparted.xml:1081(title) +msgid "Setting a Partition Label" +msgstr "Postavljanje oznake particije" + +#: C/gparted.xml:1092(para) +msgid "" +"Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " +"label on /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Izaberite: „ParticijaOznaka“. Program će otvoriti prozorče " +"„Postavite oznaku particije na /putanja-do-particije“." + +#: C/gparted.xml:1100(para) +msgid "Type a label name in the Label text box." +msgstr "Upišite ime oznake u polje „Oznaka“." + +#: C/gparted.xml:1105(para) +msgid "" +"Click OK. The application displays the set partition " +"label operation in the Operations Pending pane." +msgstr "" +"Kliknite „U redu“. Program će prikazati operaciju " +"postavljanja oznake u oknu „Zakazane operacije“." + +#: C/gparted.xml:1082(para) +msgid "To set a label or a volume name for a partition: " +msgstr "Da postavite oznaku ili ime volumena za particiju: " + +#: C/gparted.xml:1117(title) +msgid "Specifying Partition Details" +msgstr "Određivanje detalja particije" + +#: C/gparted.xml:1118(para) +msgid "" +"Specifying partition details is useful when performing actions such as " +"create, resize, and move." +msgstr "" +"Određivanje detalja particije je korisno prilikom obavljanja radnji kao što su " +"stvaranje, menjanje veličine i premeštanje." + +#: C/gparted.xml:1125(title) +msgid "Specifying Partition Size and Location" +msgstr "Određivanje veličine i lokacije particije" + +#: C/gparted.xml:1131(para) +msgid "" +"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " +"left or right within the display range." +msgstr "" +"Kliknite i držite strelicu na bilo kom kraju oblasti grafikona. Prevucite " +"strelicu levo ili desno unutar prikazanog opsega." + +#: C/gparted.xml:1137(para) +msgid "" +"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " +"partition left or right within the display range." +msgstr "" +"Kliknite i držite sredinu particije u oblasti grafikona. Prevucite particiju " +"levo ili desno unutar prikazanog opsega." + +#: C/gparted.xml:1149(guilabel) +msgid "Free Space Preceding" +msgstr "Slobodan prostor koji prethodi" + +#: C/gparted.xml:1154(guilabel) +msgid "New Size" +msgstr "Nova veličina" + +#: C/gparted.xml:1159(guilabel) +msgid "Free Space Following" +msgstr "Slobodan prostor koji sledi" + +#: C/gparted.xml:1143(para) +msgid "" +"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " +"fields: " +msgstr "" +"Kliknite na sterlice dugmeta za okretanje ili upišite brojnu vrednost da " +"podesite sledeća polja: " + +#: C/gparted.xml:1126(para) +msgid "" +"To specify the size and the location of the partition, use one or a " +"combination of the following: " +msgstr "" +"Da odredite veličinu i lokaciju particije, koristite jedno ili kombinaciju " +"sledećeg: " + +#: C/gparted.xml:1167(para) +msgid "" +"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " +"three field labels." +msgstr "" +"Program će osvežiti i grafičku oblast i brojeve pored oznaka u polju stabla." + +#: C/gparted.xml:1175(title) +msgid "Specifying Partition Alignment" +msgstr "Određivanje poravnanja particije" + +#: C/gparted.xml:1176(para) +msgid "" +"To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." +msgstr "" +"Da odredite poravnanje particije, klikinte na strelicu dugmeta " +"„Zaokruži na“ i izaberite sa spiska." + +#: C/gparted.xml:1182(para) +msgid "" +"Use MiB alignment for modern operating systems. This " +"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " +"byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " +"RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." +msgstr "" +"Koristite poravnavanje na megabajte (MB) za moderne " +"operativne sisteme. Ova postavka poravnava početne i krajnje granice " +"particija na tačne megabajte (1.048.576 bita). Poravnavanje na megabajte (MB) " +"obezbeđuje poboljšane performanse kada se koristi sa RAID sistemima i sa " +"Uređajima u čvrstom stanju (SSD), kao što je USB disk." + +#: C/gparted.xml:1192(para) +msgid "" +"Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " +"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " +"aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." +msgstr "" +"Koristite poravnavanje na „Cilindar“ da zadržite " +"kompatibilnost sa operativnim sistemima koji su izdati pre 2000 godine, kao " +"što je DOS. Ova postavka poravnava početak i kraj particija na granice " +"cilindra diska." + +#: C/gparted.xml:1199(para) +msgid "" +"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " +"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " +"Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " +"enhanced performance." +msgstr "" +"Vrednosti „Cilindar/Glava/Sektor“ iznešene modernim disk uređajima više " +"nemaju direktan fizički odnos prema podacima uskladištenim na disk uređaju. " +"Stoga više nije ispravno koristiti ovu postavku poravnavanja za postizanje " +"poboljšanja performansi." + +#: C/gparted.xml:1209(para) +msgid "" +"Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " +"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " +"boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the " +"disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space " +"required for boot records." +msgstr "" +"Koristite „Ništa“ samo ako ste detaljno upoznati sa " +"strukturom diska, particionim tabelama i sa zapisima učitavanja. Ova postavka " +"postavlja granice particije odmah na kraj bilo koje neposredno prethodne " +"particije na disk uređaju. Ova postavka ne garantuje rezervisanje ili " +"poštovanje prostora potrebnog za zapis učitavanja." + +#: C/gparted.xml:1224(title) +msgid "Specifying Partition Type" +msgstr "Određivanje tipa particije" + +#: C/gparted.xml:1225(para) +msgid "" +"To specify the partition type, click the Create as " +"arrow button, and select from the list." +msgstr "" +"Da odredite tip particije, klikinte strelicu dugmeta „Napravi kao“ i izaberite sa spiska." + +#: C/gparted.xml:1234(para) +msgid "Maximum of 4 primary partitions." +msgstr "Najviše 4 primarne particije." + +#: C/gparted.xml:1239(para) +msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." +msgstr "Najviše 3 primarne particije i 1 proširena particija." + +#: C/gparted.xml:1242(para) +msgid "" +"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" +"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." +msgstr "" +"Proširena particija može da sadrži više logičkih particija. Neke GNU/Linuks " +"distribucije podržavaju pristupanje na najviše 15 particija na disk uređaju." + +#: C/gparted.xml:1250(para) +msgid "" +"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. " +"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk " +"device." +msgstr "" +"Najveća veličina particije je 2 Terabajta (TB) koristeći veličinu sektora od " +"512 bajta. Particija mora takođe da počne unutar prva 2 Terabajta na disk " +"uređaju." + +#: C/gparted.xml:1230(para) +msgid "" +"The msdos partition table limits partitions as follows: " +msgstr "" +"Msdos particiona tabela ograničava particije kao što sledi: " + +#: C/gparted.xml:1260(para) +msgid "" +"Primary partitions provide better data recoverability because the partition " +"boundaries are stored at known locations on the disk device." +msgstr "" +"Primarne particije obezbeđuju bolje oporavljanje podataka zato što su granice " +"particije sačuvane na poznatim lokacijama na disk uređaju." + +#: C/gparted.xml:1270(title) +msgid "Specifying Partition File System" +msgstr "Određivanje sistema datoteka particije" + +#: C/gparted.xml:1271(para) +msgid "" +"To specify the type of file system for the partition, click the " +"File System arrow button, and select from the list." +msgstr "" +"Da odredite tip sistema datoteka particije, klikinte strelicu dugmeta " +"„Sistem datoteka“ i izaberite sa spiska." + +#: C/gparted.xml:1280(para) +msgid "" +"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for " +"data." +msgstr "" +"Sistemi datoteka eht2 i eht3 mogu biti korišćeni za instaliranje GNU/Linuksa " +"i podataka." + +#: C/gparted.xml:1286(para) +msgid "" +"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your " +"computer." +msgstr "" +"Linuks-svop može biti korišćen uz GNU/Linuks za povećanje virtuelne memorije " +"vašeg računara." + +#: C/gparted.xml:1292(para) +msgid "" +"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and " +"commercial operating systems." +msgstr "" +"Sistemi datoteka fat16 i fat32 mogu biti korišćeni za razmenjivanje podataka " +"između slobodnih i komercijalnih operativnih sistema." + +#: C/gparted.xml:1298(para) +msgid "" +"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file " +"system." +msgstr "" +"Neformatiran sistem može biti korišćen ako želite da napravite particiju bez " +"sistema datoteka." + +#: C/gparted.xml:1276(para) +msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " +msgstr "" +"Primeri korišćenja nekih sistema datoteka su kao što sledi: " + +#: C/gparted.xml:1310(title) +msgid "Specifying Partition Label" +msgstr "Određivanje oznake particije" + +#: C/gparted.xml:1311(para) +msgid "" +"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " +"name in the Label text box." +msgstr "" +"Da odredite oznaku particije, takođe poznata kao oznaka volumena, upišite " +"ime oznake u polje „Oznaka“." + +#: C/gparted.xml:1316(para) +msgid "" +"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." +msgstr "" +"Oznake mogu biti korišćene da vam pomognu da se prisetite šta je " +"uskladišteno na particiji." + +#: C/gparted.xml:1320(para) +msgid "" +"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " +"system." +msgstr "" +"Jedinstvene oznake mogu biti korišćene za montiranje sistema datoteka sa GNU/" +"Linuks operativnim sistemom." + +#: C/gparted.xml:1335(title) +msgid "Advanced Partition Actions" +msgstr "Napredne radnje particija" + +#: C/gparted.xml:1336(para) +msgid "" +"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " +"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " +"actions might cause operating systems to fail to boot." +msgstr "" +"Ove radnje će izmeniti particije na vašem disk uređaju. Ove radnje mogu da " +"izmene početne i krajnje granice vaših postojećih particija. Ove radnje mogu " +"da prouzrokuju neuspeh učitavanja operativnog sistema." + +#: C/gparted.xml:1345(title) +msgid "Resizing a Partition" +msgstr "Menjanje veličine particije" + +#: C/gparted.xml:1346(para) +msgid "" +"Resizing and moving a partition can be performed by a single " +"gparted operation." +msgstr "" +"Promena veličine i premeštanje particije može biti obavljeno samostalnom " +"operacijom gparteda." + +#: C/gparted.xml:1360(para) C/gparted.xml:1531(para) +msgid "" +"Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" +"Move /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Izaberite: „ParticijaPromeni " +"veličinu/Premesti“. Program će prikazati prozorče " +"„Promeni veličinu/Premesti /putanja-do-particije“." + +#: C/gparted.xml:1369(para) +msgid "" +"Adjust the size of the partition. See ." +msgstr "" +"Podesite veličinu particije. Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:1374(para) +msgid "" +"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " +"change the free space preceding value." +msgstr "" +"Ako ne želite da započne premeštanje neke postojeće particije, onda nemojte " +"da menjate vrednost „slobodan prostor koji prethodi“." + +#: C/gparted.xml:1382(para) C/gparted.xml:1546(para) +msgid "" +"Specify the alignment of the partition. See ." +msgstr "" +"Odredite poravnanje particije. Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:1388(para) C/gparted.xml:1552(para) +msgid "" +"Click Resize/Move. The application displays the " +"resize/move partition operation in the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Kliknite „Promeni veličinu/Premesti“. Program će " +"prikazati operaciju promene veličine/premeštanja u oknu „Zakazane " +"operacije“." + +#: C/gparted.xml:1395(para) +msgid "" +"Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Proučite operaciju koja je dodata u okno „Zakazane operacije“." + +#: C/gparted.xml:1404(para) +msgid "A move step might take a long time to complete." +msgstr "Može biti potrebno više vremena da bi korak premeštanja bio obavljen." + +#: C/gparted.xml:1410(para) +msgid "" +"If the partition is an operating system boot partition, then a move step " +"might cause the operating system to fail to boot." +msgstr "" +"Ako je particija u isto vreme i particija za učitavanje operativnog sistema, " +"onda korak premeštanja može da prouzrokuje neuspeh učitavanja operativnog " +"sistema." + +#: C/gparted.xml:1399(para) +msgid "" +"If the operation involves a move step, then consider the following: " +"" +msgstr "" +"Ako operacija obuhvata i korak premeštanja, onda uzmite u obzir sledeće: " +"" + +#: C/gparted.xml:1418(para) +msgid "" +"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " +"problems, then you might want to undo the operation. See ." +msgstr "" +"Ako niste spremni da čekate ili da opravite potencijalne probleme učitavanja " +"operativnog sistema, onda ćete možda želeti da poništite operaciju. " +"Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:1350(para) +msgid "To resize a partition: " +msgstr "Da promenite veličinu particije: " + +#: C/gparted.xml:1428(para) +msgid "" +"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " +"the partition." +msgstr "" +"Da povećate ili premestite particiju, nerasporređeni prostor mora biti " +"dostupan odmah pored particije." + +#: C/gparted.xml:1432(para) +msgid "" +"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " +"within the extended partition." +msgstr "" +"Ako uvećavate logičku particiju, onda neraspoređeni prostor mora biti unutar " +"proširene particije." + +#: C/gparted.xml:1436(para) +msgid "" +"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " +"be within the extended partition." +msgstr "" +"Ako uvećavate primarnu particiju, onda neraspoređeni prostor ne mora biti " +"unutar proširene particije." + +#: C/gparted.xml:1440(para) +msgid "" +"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " +"partition by resizing the extended partition boundaries." +msgstr "" +"Možete da premestite neraspoređeni prostor unutar ili izvan proširene " +"particije menjajući veličinu granica proširene particije." + +#: C/gparted.xml:1451(para) +msgid "Defragment the file system." +msgstr "Defragmentirajte sistem datoteka." + +#: C/gparted.xml:1454(para) +msgid "" +"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " +"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " +"press F8 while your computer is booting the operating " +"system." +msgstr "" +"Učitavanje u bezbednom režimu sa komercijalnim operativnim sistemom koji " +"koristi NTFS može da poboljša sposobnost defragmentiranja sistema datoteka. Da " +"pristupite „Bezbednom režimu“ pritisnite „F8“ dok vaš " +"računar učitava operativni sistem." + +#: C/gparted.xml:1465(para) +msgid "" +"Check the partition for errors with the following command: C:" +"> chkdsk /f /r Remember to reboot " +"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " +"chkdsk command to execute." +msgstr "" +"Proverite particiju za greškama sledećom naredbom: C:> chkdsk /f /r Ne zaboravite da ponovo " +"učitate komercijalni operativni sistem koji koristi NTFS kako biste " +"omogućili izvršavanje naredbe „chkdsk“." + +#: C/gparted.xml:1474(para) +msgid "" +"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " +"location in the partition that the defragmentation process is unable to move." +msgstr "" +"Privremeno onemogućite datoteku padžiranja. Datoteka padžiranja zauzima fiksnu " +"lokaciju na particiji koju proces defragmentacije nije u stanju da premesti." + +#: C/gparted.xml:1482(para) +msgid "" +"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " +"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." +msgstr "" +"Privremeno premestite velike datoteke na drugu particiju ili disk uređaj. " +"Velike datoteke su definisane kao veće od nekoliko stotina megabajta (MB)." + +#: C/gparted.xml:1489(para) +msgid "" +"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " +"before you resize the NTFS partition" +msgstr "" +"Osigurajte apsolutno gašenje komercijalnog operativnog sistema koji koristi " +"NTFS pre nego što promenite veličinu NTFS particije." + +#: C/gparted.xml:1496(para) +msgid "" +"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " +"the partition too much, then the commercial operating system might have " +"difficulty functioning properly." +msgstr "" +"Ostavite najmanje 10 procenata neiskorišćenog prostora na NTFS particiji. Ako " +"previše skupite particiju, onda će možda komercijalni operativni sistem " +"imati poteškoća u funkcionisanju." + +#: C/gparted.xml:1504(para) +msgid "" +"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " +"shrinking the NTFS partition." +msgstr "" +"Dva puta izvršite učitavanje komercijalnog operativnog sistema koji koristi " +"NTFS nakon sužavanja NTFS particije." + +#: C/gparted.xml:1446(para) +msgid "" +"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " +"more of the following: " +msgstr "" +"Da poboljšate sposobnost skupljanja NTFS particija, mogli biste da razmotrite " +"nešto od sledećeg: " + +#: C/gparted.xml:1516(title) +msgid "Moving a Partition" +msgstr "Premeštanje particije" + +#: C/gparted.xml:1517(para) +msgid "" +"Moving and resizing a partition can be performed by a single " +"gparted operation." +msgstr "" +"Promena veličine i premeštanje particije može biti izvršeno samostalnom " +"operacijom gparteda." + +#: C/gparted.xml:1540(para) +msgid "" +"Adjust the location of the partition. See ." +msgstr "" +"Podesite lokaciju particije. Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:1521(para) +msgid "To move a partition: " +msgstr "Da premestite particiju: " + +#: C/gparted.xml:1561(para) +msgid "" +"If the partition is an operating system boot partition, then the operating " +"system might not boot after the move operation is applied." +msgstr "" +"Ako je particija koju premeštate particija učitavanja operativnog sistema, " +"onda operativni sistem možda neće moći da se učita nakon primenjene radnje " +"premeštanja." + +#: C/gparted.xml:1566(para) +msgid "" +"If the operating system fails to boot, see ." +msgstr "" +"Ako operativni sistem ne uspe da se pokrene, pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:1575(title) +msgid "Copying and Pasting a Partition" +msgstr "Umnožavanje i ubacivanje particije" + +#: C/gparted.xml:1586(para) +msgid "" +"Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " +"partition." +msgstr "" +"Izaberite: „ParticijaUmnoži“. Program će obeležiti particiju kao izvornu." + +#: C/gparted.xml:1576(para) +msgid "To copy a partition: " +msgstr "Da umnožite particiju: " + +#: C/gparted.xml:1599(para) +msgid "" +"Select an unallocated space on a disk device. See ." +msgstr "" +"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:1605(para) +msgid "" +"Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " +"/path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Izaberite: „ParticijaUbaci“. Program će prikazati prozorče „Ubaci " +"/putanja-do-particije“." + +#: C/gparted.xml:1614(para) +msgid "" +"If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." +msgstr "" +"Ako želite možete da podesite veličinu i lokaciju particije. Pogledajte " +"." + +#: C/gparted.xml:1620(para) +msgid "" +"If you want you can specify the alignment of partition. See ." +msgstr "" +"Ako želite možete da odredite poravnanje particije. Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:1626(para) +msgid "" +"Click Paste. The application displays the copy " +"partition operation in the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Kliknite „Ubaci“. Program će prikazati operaciju " +"umnožavanja u oknu „Zakazane operacije“." + +#: C/gparted.xml:1595(para) +msgid "To Paste a partition: " +msgstr "Da ubacite particiju: " + +#: C/gparted.xml:1635(para) +msgid "" +"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " +"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " +"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. " +"The problem is that the label and the UUID are not unique." +msgstr "" +"Umnožena particija ima istu oznaku i isti Univerzalni Jedinstveni " +"Identifikator (UUID) kao izvorna particija. To može prouzrokovati probleme " +"kada radnja montiranja koristi oznaku particije ili UJID za identifikaciju " +"particije. Problem je u tome što oznaka i UJID nisu jedinstveni." + +#: C/gparted.xml:1647(para) +msgid "" +"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " +"change the label of the partition." +msgstr "" +"Promenite UJID particije. Ako oznaka particije nije prazna onda promenite " +"oznaku particije." + +#: C/gparted.xml:1654(para) +msgid "" +"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " +"the source partition are not used on the same computer at the same time." +msgstr "" +"Koristite neki drugi način da se uverite da izvorna particija i njena kopija " +"nisu korišćene na istom računaru u isto vreme." + +#: C/gparted.xml:1643(para) +msgid "You are advised to do one of the following: " +msgstr "Savetuje vam se da uradite nešto od sledećeg: " + +#: C/gparted.xml:1667(title) +msgid "Managing Partition Flags" +msgstr "Upravljanje zastavicama particije" + +#: C/gparted.xml:1678(para) +msgid "" +"Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " +"/path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Izaberite: „ParticijaUpravljaj " +"zastavicama“. Program će otvoriti prozorče " +"„Upravljajte zastavicama na /putanja-do-particije“." + +#: C/gparted.xml:1687(para) +msgid "" +"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " +"writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " +"flags on /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Da uključite zastavicu, potvrdite kvadratić za izbor pored zastavice. Program " +"će zapisati uključenu zastavicu na particiji i osvežiti prozorče " +"„Upravljajte zastavicama na /putanja-do-particije“." + +#: C/gparted.xml:1695(para) +msgid "" +"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " +"writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " +"flags on /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Da isključite zastavicu, poništite kvadratić za izbor pored zastavice. " +"Program će zapisati isključenu zastavicu na particiji i osvežiti prozorče " +"„Upravljajte zastavicama na /putanja-do-particije“." + +#: C/gparted.xml:1668(para) +msgid "To manage partition flags: " +msgstr "Da upravljate zastavicama particije: " + +#: C/gparted.xml:1707(para) +msgid "" +"To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." +msgstr "" +"Da zatvorite prozorče „Upravljajte zastavicama na /" +"putanja-do-particije“, kliknite „Zatvori“." + +#: C/gparted.xml:1718(para) +msgid "" +"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " +"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " +"device can be active." +msgstr "" +"„Učitavanje“ (Boot) — Ovu zastavicu koriste neki pokretači komercijalnih " +"operativnih sistema. Zastavica učitavanja ukazuje da je particija aktivna ili " +"pokretačka. Samo jedna particija na disk uređaju može biti aktivna." + +#: C/gparted.xml:1727(para) +msgid "" +"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " +"the partition invisible to the operating system." +msgstr "" +"„Skrivena“ (Hidden) — Ovu zastavicu koriste neki komercijalni operativni " +"sistemi. Skrivena zastavica čini particiju nevidljivom za operativni sistem." + +#: C/gparted.xml:1734(para) +msgid "" +"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " +"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " +"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." +msgstr "" +"„LBA“ (LBA) — Ovu zastavicu koriste neki pokretači komercijalnih operativnih " +"sistema. LBA zastavica ukazuje da particiji treba pristupiti korišćenjem " +"„Adresiranja Logičkih Blokova“ (LBA), umesto adresiranja „Cilindar-Glava-" +"Sektor“ (CHS)." + +#: C/gparted.xml:1743(para) +msgid "" +"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " +"(LVM)." +msgstr "" +"„LVM“ (LVM) — Ova zastavica se koristi da ukaže da particiju koristi " +"Upravnik logičkih volumena (LVM)." + +#: C/gparted.xml:1749(para) +msgid "" +"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " +"Computing (PA-RISC) boot loader, palo." +msgstr "" +"„Palo“ (Palo) — Ovu zastavicu koristi pokretač učitavanja „Precizna " +"Arhitektura — Umanjeni Skup Instrukcija Računara“ (PA-RISC), palo." + +#: C/gparted.xml:1756(para) +msgid "" +"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " +"(PowerPC) hardware." +msgstr "" +"„Prep“ (Prep) — Ova zastavica se koristi da ukaže na particiju za učitavanje " +"na „PowerPC“ hardveru." + +#: C/gparted.xml:1762(para) +msgid "" +"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " +"Inexpensive Disks (RAID)." +msgstr "" +"„RAID“ (RAID) — Ova zastavica se koristi da ukaže da je particija korišćena " +"u „Pojačanom Nizu Jeftinih Diskova“ (RAID)." + +#: C/gparted.xml:1713(para) +msgid "" +"A description of flags in an msdos partition table follows: " +msgstr "" +"U nastavku je dat opis zastavica u msdos particionoj tabeli: " + +#: C/gparted.xml:1774(title) +msgid "Checking a Partition" +msgstr "Proveravanje particije" + +#: C/gparted.xml:1775(para) +msgid "" +"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " +"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " +"the partition." +msgstr "" +"Proveravanje particije će pokušati da pronađe i popravi probleme u sistemu " +"datoteka. Provervanje particije će pokušati da uveća sistem datoteka kako bi " +"popunio particiju." + +#: C/gparted.xml:1791(para) +msgid "" +"Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " +"operation in the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Izaberite: „ParticijaProveri“. Program će prikazati operaciju proveravanja " +"particije u oknu „Zakazane operacije“." + +#: C/gparted.xml:1781(para) +msgid "To check a partition: " +msgstr "Da proverite particiju: " + +#: C/gparted.xml:1807(title) +msgid "Working with the Operation Queue" +msgstr "Rad sa zakazanim operacijama" + +#: C/gparted.xml:1811(title) +msgid "Undoing Last Operation" +msgstr "Poništavanje poslednje operacije" + +#: C/gparted.xml:1812(para) +msgid "" +"To undo the last operation in the operation queue, choose: " +"EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from " +"the queue displayed in the Pending Operations pane. If " +"there are no operations remaining in the queue, the application closes the " +"Pending Operations pane." +msgstr "" +"Da opozovete poslednju operaciju u redu operacija, izaberite: " +"„UrediOpozovi poslednju " +"operaciju“. Program će ukloniti poslednju " +"operaciju iz reda prikazanog u oknu „Zakazane operacije“. Ukoliko nema preostalih operacija u redu, program će zatvoriti " +"okno „Zakazane operacije“." + +#: C/gparted.xml:1825(title) +msgid "Clearing All Operations" +msgstr "Brisanje svih operacija" + +#: C/gparted.xml:1826(para) +msgid "" +"To clear all operations in the operation queue, choose: " +"EditClear All Operations. The application removes all operations from the " +"queue and closes the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Da obrišete sve operacije u redu operacija, izaberite: " +"„UrediObriši sve operacije“. Program će ukloniti sve operacije iz reda i " +"zatvoriće okno „Zakazane operacije“." + +#: C/gparted.xml:1836(title) +msgid "Applying All Operations" +msgstr "Primenjivanje svih operacija" + +#: C/gparted.xml:1841(para) +msgid "" +"Choose: EditApply All " +"Operations. The application displays an " +"Apply operations to device dialog." +msgstr "" +"Izaberite: „UređivanjePrimeni sve " +"operacije“. Program će prikazati prozorče " +"„Primeni operacije na uređaju“." + +#: C/gparted.xml:1848(para) +msgid "" +"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " +"to backup your data before applying your partition editing operations." +msgstr "" +"Uređivanje particija ima potencijal da izazove GUBITAK PODATAKA. Savetuje vam " +"se da napravite rezervnu kopiju vaših podataka pre nego što primenite " +"operacije uređivanja particije." + +#: C/gparted.xml:1866(para) +msgid "" +"To view more information, click Details. The " +"application displays more details about operations." +msgstr "" +"Da vidite više informacija, kliknite na dugme „Detalji“. Program će prikazati više detalja o operacijama." + +#: C/gparted.xml:1871(para) +msgid "" +"To view more information about the steps in each operation, click the arrow " +"button beside each step." +msgstr "" +"Da vidite više informacija o koracima svake operacije, kliknite na dugme " +"strelice pored svakog koraka." + +#: C/gparted.xml:1877(para) +msgid "" +"To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." +msgstr "" +"Da zaustavite operacije za vreme njihovog izvršavanja, kliknite na dugme " +"„Otkaži“. Program će prikazati prozorče upozorenja." + +#: C/gparted.xml:1882(para) +msgid "" +"You are advised to click Continue Operation because " +"Cancel Operation might cause SEVERE file system " +"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences." +msgstr "" +"Savetuje vam se da kliknete „Nastavi“ zato što radnja " +"„Otkaži operaciju“ može da prouzrokuje ozbiljna " +"oštećenja na sistemu datoteka. Otkažite operaciju samo ako se slažete sa " +"posledicama." + +#: C/gparted.xml:1890(para) +msgid "" +"When the application finishes applying all operations, the application " +"displays the Save Details button and the " +"Close button." +msgstr "" +"Kada program završi primenjivanje svih operacija prikazaće dugme " +"„Sačuvaj detalje“ i dugme „Zatvori“." + +#: C/gparted.xml:1856(para) +msgid "" +"Click Apply. The application displays an " +"Applying pending operations dialog. The application " +"applies each pending operation in the order you created the operations. The " +"application displays a status update when each operation is completed. " +"" +msgstr "" +"Kliknite na dugme „Primeni“. Program će prikazati " +"prozorče „Primenjivanje zakazanih operacija“. Program će " +"primeniti svaku zakazanu operaciju po redosledu njenog stvaranja i prikazaće " +"osveženje statusa kada svaka operacija bude završena. " + +#: C/gparted.xml:1908(para) +msgid "" +"If you want to change the default file name, then type a file name in the " +"Name text box." +msgstr "" +"Ako želite da promenite osnovno ime datoteke, onda upišite ime datoteke u " +"polje „Ime“." + +#: C/gparted.xml:1915(para) +msgid "" +"If you want to save the file in a folder different than /root, Click " +"Browse for other folders. The application displays a " +"file system navigator." +msgstr "" +"Ako ne želite da sačuvate datoteku u „/root“ fascikli već u nekoj drugoj, " +"kliknite na dugme „Potraži druge fascikle“. Biće " +"prikazan pretraživač sistema datoteka." + +#: C/gparted.xml:1921(para) +msgid "Use the file system navigator to select a folder." +msgstr "Koristite pretraživač sistema datoteka da izaberete fasciklu." + +#: C/gparted.xml:1926(para) +msgid "" +"Click Save to save the file. The application saves " +"the details file." +msgstr "" +"Kliknite na dugme „Sačuvaj“ da sačuvate datoteku. " +"Program će sačuvati detalje o datoteci." + +#: C/gparted.xml:1901(para) +msgid "" +"If you want to save the details from applying all operations, then click " +"Save Details. The application displays a " +"Save Details dialog. " +msgstr "" +"Ako želite da sačuvate detalje svih primenjenih operacija, onda kliknite " +"„Sačuvaj detalje“. Biće prikazano prozorče " +"„Sačuvaj detalje“. " + +#: C/gparted.xml:1934(para) +msgid "" +"If you use gparted from a Live CD, then the root " +"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " +"system will be lost when you shut down the computer." +msgstr "" +"Ako koristite gparted sa Probnog CD-a, onda " +"koreni sistem datoteka postoji u RAM memoriji. Sve datoteke koje sačuvate u " +"korenom sistemu datoteka Probnog CD-a će biti izgubljene kada isključite " +"računar." + +#: C/gparted.xml:1940(para) +msgid "" +"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " +"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " +"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." +msgstr "" +"Ako ste sačuvali detalje gparteda u korenom sistemu datoteka Probnog CD-a, " +"onda morate da umnožite datoteku na trajniji uređaj. Primeri trajnijih " +"uređaja su čvrsti disk ili USB fleš memorija." + +#: C/gparted.xml:1949(para) +msgid "" +"Click Close. The application closes the " +"Applying pending operations dialog. The application " +"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " +"the gparted window." +msgstr "" +"Kliknite na dugme „Zatvori“. Program će zatvoriti " +"prozorče „Primenjivanje zakazanih operacija“ i pregledati " +"sve disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru " +"gparteda." + +#: C/gparted.xml:1837(para) +msgid "To apply all operations: " +msgstr "Da primenite sve operacije: " + +#: C/gparted.xml:1968(title) +msgid "Acquiring GParted on Live CD" +msgstr "Nabavljanje GParteda na Probnom CD-u" + +#: C/gparted.xml:1969(para) +msgid "" +"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " +"Live CD enables you to boot your computer from the CD." +msgstr "" +"Probni CD je kompakt disk koji sadrži pokretački operativni sistem. Probni " +"CD vam omogućava da pokrenete računar sa CD-a." + +#: C/gparted.xml:1978(para) +msgid "" +"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." +msgstr "Možete da uređujete sve vaše particije zato što nisu montirane." + +#: C/gparted.xml:1984(para) +msgid "" +"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " +"system." +msgstr "" +"Možete da uređujete particije na računarima koji nemaju pokretački " +"operativni sistem." + +#: C/gparted.xml:1973(para) +msgid "" +"Using gparted from a Live CD has the following " +"advantages: " +msgstr "" +"Korišćenje gparteda sa Probnog CD-a ima sledeće " +"prednosti: " + +#: C/gparted.xml:1991(para) +msgid "" +"The gparted application is available on many Live " +"CD distributions." +msgstr "" +"Program gparted je dostupan na mnogim Probnim CD " +"diskovima distribucija." + +#: C/gparted.xml:2000(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GParted Live CD " +msgid "" +"GParted Live CD " +msgstr "" +"„GParted Live CD“ " + +#: C/gparted.xml:2006(para) +msgid "" +"System Rescue CD " +msgstr "" +"„System Rescue CD“ " + +#: C/gparted.xml:1995(para) +msgid "" +"You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " +msgstr "" +"Možete preuzeti odraz Probnog CD-a koji sadrži gparted sa sledećih veb lokacija: " + +#: C/gparted.xml:2014(para) +msgid "" +"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " +"tips:" +msgstr "" +"Da izbegnete gubljenje praznog CD-a prilikom narezivanja datoteke odraza CD-a, " +"koristite sledeće savete:" + +#: C/gparted.xml:2020(para) +msgid "" +"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " +"the download page." +msgstr "" +"Uverite se da suma za proveru preuzete datoteke odgovara sumi za proveru " +"objavljenoj na stranici za preuzimanje." + +#: C/gparted.xml:2026(para) +msgid "" +"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." +"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." +msgstr "" +"Budite sigurni da narežete „.iso“ datoteku kao odraz na praznom CD-u. Ako " +"narežete „.iso“ datoteku kao podatke na praznom CD-u, tada se CD neće " +"pokrenuti na vašem računaru." + +#: C/gparted.xml:2038(title) +msgid "Fixing Operating System Boot Problems" +msgstr "Otklanjanje problema učitavanja operativnog sistema" + +#: C/gparted.xml:2044(para) +msgid "Delete a partition." +msgstr "Kada obrišete particiju." + +#: C/gparted.xml:2049(para) +msgid "Move a partition." +msgstr "Kada premestite particiju." + +#: C/gparted.xml:2054(para) +msgid "" +"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." +msgstr "" +"Kada instalirate drugi operativni sistem i prepišete Glavni zapis učitavanja " +"(MBR)." + +#: C/gparted.xml:2039(para) +msgid "" +"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " +"the following actions: " +msgstr "" +"Vaš računar možda neće moći da učita operativni sistem kada izvršite jednu " +"od sledećih radnji: " + +#: C/gparted.xml:2061(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn " +#| "how to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the " +#| "GParted forum. You might also use Internet search engines to " +#| "learn how other people have solved similar problems." +msgid "" +"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " +"to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also use " +"Internet search engines to learn how other people have solved similar " +"problems." +msgstr "" +"Savetujemo vam da pogledate dokumentaciju vašeg pokretačkog programa da " +"saznate kako da rešite problem. Možete pogledati GParted ČPP (FAQ) ili " +"GParted forum. Možete takođe da koristite motore za pretraživanje " +"Interneta da saznate kako su drugi ljudi rešili slične probleme." + +#: C/gparted.xml:2074(title) +msgid "Fixing GRUB boot problem" +msgstr "Otklanjanje problema učitavanja GRUB-a" + +#: C/gparted.xml:2080(para) +msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." +msgstr "Ako premestite particiju koja sadrži datoteku „GRUB stage2“." + +#: C/gparted.xml:2085(para) +msgid "" +"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)." +msgstr "" +"Ako instalirate novi operativni sistem koji će prepisati Glavni zapis " +"učitavanja (MBR)." + +#: C/gparted.xml:2075(para) +msgid "" +"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system " +"if you do one of the following: " +msgstr "" +"GRUB (Grand Unified Boot loader) možda neće uspeti da učita operativni " +"sistem ako uradite nešto od sledećeg: " + +#: C/gparted.xml:2097(para) +msgid "" +"Start the grub application from the command line. " +"$ grub" +msgstr "" +"Pokrenite program grub iz komandne linije. " +"$ grub" + +#: C/gparted.xml:2104(para) +msgid "" +"Find where grub stage1 is located by using one of " +"the following:" +msgstr "" +"Pronađite gde se nalazi datoteka „grub stage1“ " +"koristeći jedan od sledećih načina:" + +#: C/gparted.xml:2108(para) +msgid "" +"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " +"grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / " +"partition, use the command: grub> find /grub/stage1" +msgstr "" +"Ako je „/boot“ fascikla smeštena u „/“ particiji, koristite komandu: " +"grub> find /boot/grub/stage1 Ako je „/boot“ fascikla smeštena u particiji drugačijoj od „/“ " +"particije, koristite komandu: grub> find /grub/stage1" + +#: C/gparted.xml:2116(para) +msgid "" +"The output from the find command might look like the " +"following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command " +"output, you will need to decide which device you use for grub." +msgstr "" +"Rezultat komande „find“ može da izgleda ovako: " +" (hd0,0) Ako je u rezultatu komande navedeno više od jednog " +"reda, moraćete da odlučite koji uređaj ćete da koristite za " +"grub." + +#: C/gparted.xml:2125(para) +msgid "" +"Set the grub root device by specifying the device " +"returned by the find command. grub> root (hd0,0)" +msgstr "" +"Postavite grub koreni uređaj navođenjem uređaja " +"koji je dostavila komanda „find“. " +"grub> root (hd0,0)" + +#: C/gparted.xml:2133(para) +msgid "" +"Reinstall grub by specifying the device returned " +"by the find command. grub> setup (hd0,0)" +msgstr "" +"Ponovo instalirajte grub navođenjem uređaja koji " +"je dostavila komanda „find“. grub> setup (hd0,0)" + +#: C/gparted.xml:2141(para) +msgid "" +"Exit grub. grub> quit" +msgstr "" +"Napustite grub. grub> quit" + +#: C/gparted.xml:2147(para) +msgid "Reboot your computer." +msgstr "Ponovo pokrenite vaš računar." + +#: C/gparted.xml:2092(para) +msgid "" +"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " +"the following steps: " +msgstr "" +"Da rešite ove probleme, moraćete ponovo da instalirate GRUB zapis učitavanja " +"koristeći sledeće korake: " + +#: C/gparted.xml:2153(para) +msgid "" +"The grub application is included on each Live CD " +"listed in " +msgstr "" +"Program grub se nalazi na svakom Probnom CD-u " +"navedenom u " + +#: C/gparted.xml:2165(title) +msgid "Recovering Partition Tables" +msgstr "Oporavljanje particionih tabela" + +#: C/gparted.xml:2166(para) +msgid "" +"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " +"you might be able to recover it." +msgstr "" +"Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, postoji šansa da ćete biti u " +"mogućnosti da je oporavite." + +#: C/gparted.xml:2170(para) +msgid "" +"The testdisk application is designed to help " +"recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." +msgstr "" +"Program testdisk je dizajniran da pomogne oporavak izgubljenih particija. Za više " +"informacija o testdisku, pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:2176(para) +msgid "" +"The testdisk application is included on each Live " +"CD listed in " +msgstr "" +"Program testdisk se nalazi na svakom Probnom CD-u " +"navedenom u " + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/gparted.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Miroslav Nikolić , 12.12.2010." + +#~ msgid "2009" +#~ msgstr "2009"