diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 59ffb9ca..5d9e91c8 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Jochen Skulj , 2008. # Mario Blättermann , 2009-2013. # Jan Janssen , 2009. -# Wolfgang Stöggl , 2012-2014. +# Wolfgang Stöggl , 2012-2015. # Christian Kirbach , 2009, 2010, 2012, 2013. # Jan Simon , 2014. # @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 19:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-18 17:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-19 14:09+0100\n" "Last-Translator: Wolfgang Stoeggl \n" "Language-Team: Deutsch <>\n" "Language: de_DE\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282 -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1285 +#: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -73,6 +73,10 @@ msgstr "GParted Partitionierungswerkzeug" msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und löschen" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:5 +msgid "Partition;" +msgstr "Partition;" + #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Neue UUID - wird zufällig erzeugt)" @@ -190,7 +194,7 @@ msgstr "Warnung:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" @@ -198,13 +202,13 @@ msgstr "Dateisystem" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 msgid "File system:" msgstr "Dateisystem:" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 msgid "Label:" msgstr "Bezeichnung" @@ -285,12 +289,12 @@ msgstr "Nicht eingehängt" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2735 msgid "Volume Group:" msgstr "Datenträgergruppe:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2736 msgid "Members:" msgstr "Mitglieder:" @@ -309,7 +313,7 @@ msgid "Unallocated:" msgstr "Nicht zugeteilt;" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Size:" msgstr "Größe:" @@ -322,7 +326,7 @@ msgstr "Partition" #. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" @@ -342,7 +346,7 @@ msgid "Last sector:" msgstr "Letzter Sektor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Total sectors:" msgstr "Sektoren insgesamt:" @@ -352,30 +356,30 @@ msgid "Set partition label on %1" msgstr "Partitionsbezeichnung für %1 setzen" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "Neue Partition erstellen" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 msgid "Create as:" msgstr "Erstellen als:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Primäre Partition" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Logische Partition" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Erweiterte Partition" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "Neue Partition Nr. %1" @@ -534,52 +538,52 @@ msgstr "INFO" msgid "N/A" msgstr "NICHT VERFÜGBAR" -#: ../src/DialogFeatures.cc:27 +#: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Dateisystemunterstützung" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Erstellen" -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Vergrößern" -#: ../src/DialogFeatures.cc:49 +#: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Verkleinern" -#: ../src/DialogFeatures.cc:53 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Verschieben" -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Prüfen" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Erforderliche Software" -#: ../src/DialogFeatures.cc:76 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Dieses Diagramm stellt die auf Dateisysteme unterstützten Operationen dar." -#: ../src/DialogFeatures.cc:78 +#: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -592,7 +596,7 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:95 +#: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Möglich wenn ausgehängt und eingehängt" @@ -600,23 +604,23 @@ msgstr "Möglich wenn ausgehängt und eingehängt" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:108 +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Nur möglich wenn ausgehängt " #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:120 +#: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +#: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Legende" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:133 +#: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Neu nach unterstützten Operationen suchen" @@ -841,45 +845,45 @@ msgstr "" "Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1439 +#: ../src/GParted_Core.cc:1441 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1441 +#: ../src/GParted_Core.cc:1443 msgid "The file system is damaged" msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1443 +#: ../src/GParted_Core.cc:1445 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1445 +#: ../src/GParted_Core.cc:1447 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1448 +#: ../src/GParted_Core.cc:1450 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1606 +#: ../src/GParted_Core.cc:1601 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden" -#: ../src/GParted_Core.cc:1744 +#: ../src/GParted_Core.cc:1730 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1746 +#: ../src/GParted_Core.cc:1732 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen." -#: ../src/GParted_Core.cc:1750 +#: ../src/GParted_Core.cc:1736 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1753 +#: ../src/GParted_Core.cc:1739 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -888,7 +892,7 @@ msgstr "" "Dateisystems erforderlich sind: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1763 +#: ../src/GParted_Core.cc:1749 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition." @@ -896,7 +900,7 @@ msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1774 +#: ../src/GParted_Core.cc:1760 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -904,55 +908,55 @@ msgstr "" "Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die " "Partition und anschließend den Menüeintrag:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1776 +#: ../src/GParted_Core.cc:1762 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partition --> Prüfen." -#: ../src/GParted_Core.cc:1874 +#: ../src/GParted_Core.cc:1860 msgid "create empty partition" msgstr "Leere Partition erstellen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120 +#: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "path: %1" msgstr "Pfad: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121 +#: ../src/GParted_Core.cc:1931 ../src/GParted_Core.cc:3092 msgid "start: %1" msgstr "Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122 +#: ../src/GParted_Core.cc:1932 ../src/GParted_Core.cc:3093 msgid "end: %1" msgstr "Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123 +#: ../src/GParted_Core.cc:1933 ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165 +#: ../src/GParted_Core.cc:1965 ../src/linux_swap.cc:165 msgid "create new %1 file system" msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2020 +#: ../src/GParted_Core.cc:2004 msgid "delete partition" msgstr "Partition löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2075 +#: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "delete %1 file system" msgstr "%1-Dateisystem löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2092 +#: ../src/GParted_Core.cc:2076 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2097 +#: ../src/GParted_Core.cc:2081 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 +#: ../src/GParted_Core.cc:2111 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 +#: ../src/GParted_Core.cc:2116 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" @@ -961,27 +965,27 @@ msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2221 +#: ../src/GParted_Core.cc:2201 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind" -#: ../src/GParted_Core.cc:2251 +#: ../src/GParted_Core.cc:2231 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2293 +#: ../src/GParted_Core.cc:2273 msgid "move file system to the left" msgstr "Dateisystem nach links verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2295 +#: ../src/GParted_Core.cc:2275 msgid "move file system to the right" msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2298 +#: ../src/GParted_Core.cc:2278 msgid "move file system" msgstr "Dateisystem verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2300 +#: ../src/GParted_Core.cc:2280 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -989,52 +993,52 @@ msgstr "" "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird " "übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2368 +#: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "using libparted" msgstr "libparted wird verwendet" -#: ../src/GParted_Core.cc:2411 +#: ../src/GParted_Core.cc:2386 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind" -#: ../src/GParted_Core.cc:2478 +#: ../src/GParted_Core.cc:2453 msgid "resize/move partition" msgstr "Partition verschieben/Größe ändern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2481 +#: ../src/GParted_Core.cc:2456 msgid "move partition to the right" msgstr "Partition nach rechts verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2484 +#: ../src/GParted_Core.cc:2459 msgid "move partition to the left" msgstr "Partition nach links verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2487 +#: ../src/GParted_Core.cc:2462 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2490 +#: ../src/GParted_Core.cc:2465 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2493 +#: ../src/GParted_Core.cc:2468 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2496 +#: ../src/GParted_Core.cc:2471 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2499 +#: ../src/GParted_Core.cc:2474 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2502 +#: ../src/GParted_Core.cc:2477 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2517 +#: ../src/GParted_Core.cc:2492 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1042,222 +1046,222 @@ msgstr "" "Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation " "wird übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2527 +#: ../src/GParted_Core.cc:2502 msgid "old start: %1" msgstr "Alter Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2528 +#: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "old end: %1" msgstr "Altes Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2529 +#: ../src/GParted_Core.cc:2504 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "Alte Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202 +#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:3173 msgid "new start: %1" msgstr "Neuer Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203 +#: ../src/GParted_Core.cc:2570 ../src/GParted_Core.cc:3174 msgid "new end: %1" msgstr "Neues Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204 +#: ../src/GParted_Core.cc:2571 ../src/GParted_Core.cc:3175 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "Neue Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150 +#: ../src/GParted_Core.cc:2598 ../src/GParted_Core.cc:3121 msgid "requested start: %1" msgstr "Angeforderter Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151 +#: ../src/GParted_Core.cc:2599 ../src/GParted_Core.cc:3122 msgid "requested end: %1" msgstr "Angefordertes Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152 +#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:3123 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2650 +#: ../src/GParted_Core.cc:2625 msgid "shrink file system" msgstr "Dateisystem verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2654 +#: ../src/GParted_Core.cc:2629 msgid "grow file system" msgstr "Dateisystem vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2657 +#: ../src/GParted_Core.cc:2632 msgid "resize file system" msgstr "Dateisystemgröße ändern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2660 +#: ../src/GParted_Core.cc:2635 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird " "übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2701 +#: ../src/GParted_Core.cc:2676 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2706 +#: ../src/GParted_Core.cc:2681 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:2715 +#: ../src/GParted_Core.cc:2690 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2741 +#: ../src/GParted_Core.cc:2716 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 +#: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2856 +#: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "using internal algorithm" msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2859 +#: ../src/GParted_Core.cc:2832 msgid "copy %1" msgstr "%1 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2862 +#: ../src/GParted_Core.cc:2835 msgid "finding optimal block size" msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2903 +#: ../src/GParted_Core.cc:2876 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 Sekunden" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#: ../src/GParted_Core.cc:2894 msgid "optimal block size is %1" msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2938 +#: ../src/GParted_Core.cc:2911 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopiert" -#: ../src/GParted_Core.cc:2971 +#: ../src/GParted_Core.cc:2944 msgid "roll back last transaction" msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2985 +#: ../src/GParted_Core.cc:2958 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2994 +#: ../src/GParted_Core.cc:2967 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3025 +#: ../src/GParted_Core.cc:2996 msgid "set partition type on %1" msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3062 +#: ../src/GParted_Core.cc:3033 msgid "new partition type: %1" msgstr "Neue Partitionstyp: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3079 +#: ../src/GParted_Core.cc:3050 msgid "new partition flag: %1" msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3098 +#: ../src/GParted_Core.cc:3069 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibrieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3146 +#: ../src/GParted_Core.cc:3117 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3257 +#: ../src/GParted_Core.cc:3234 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3410 +#: ../src/GParted_Core.cc:3387 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3442 +#: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3478 +#: ../src/GParted_Core.cc:3455 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3484 +#: ../src/GParted_Core.cc:3461 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3491 +#: ../src/GParted_Core.cc:3468 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3501 +#: ../src/GParted_Core.cc:3478 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich." -#: ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:3480 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3633 +#: ../src/GParted_Core.cc:3610 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted-Warnung" -#: ../src/GParted_Core.cc:3637 +#: ../src/GParted_Core.cc:3614 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted-Information" -#: ../src/GParted_Core.cc:3641 +#: ../src/GParted_Core.cc:3618 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted-Fehler" -#: ../src/GParted_Core.cc:3643 +#: ../src/GParted_Core.cc:3620 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Fehler in Libparted gefunden!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3646 +#: ../src/GParted_Core.cc:3623 msgid "Fix" msgstr "Reparieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3648 +#: ../src/GParted_Core.cc:3625 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/GParted_Core.cc:3650 +#: ../src/GParted_Core.cc:3627 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:3652 +#: ../src/GParted_Core.cc:3629 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3654 +#: ../src/GParted_Core.cc:3631 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../src/GParted_Core.cc:3656 +#: ../src/GParted_Core.cc:3633 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3658 +#: ../src/GParted_Core.cc:3635 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" @@ -1416,7 +1420,7 @@ msgstr "Markierungen" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:192 +#: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "nicht zugeteilt" @@ -1425,7 +1429,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:199 +#: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" @@ -1433,7 +1437,7 @@ msgstr "unbekannt" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:205 +#: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "nicht formatiert" @@ -1441,35 +1445,35 @@ msgstr "nicht formatiert" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:211 +#: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "gelöscht" -#: ../src/Utils.cc:231 +#: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "benutzt" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "unbenutzt" -#: ../src/Utils.cc:366 +#: ../src/Utils.cc:370 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:371 +#: ../src/Utils.cc:375 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:376 +#: ../src/Utils.cc:380 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:381 +#: ../src/Utils.cc:385 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:386 +#: ../src/Utils.cc:390 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1563,148 +1567,148 @@ msgid "Apply All Operations" msgstr "Alle Operationen ausführen" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:316 +#: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "_New" msgstr "_Neu" -#: ../src/Win_GParted.cc:333 +#: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Größe ändern/Verschieben" -#: ../src/Win_GParted.cc:357 +#: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "_Format to" msgstr "_Formatieren als" -#: ../src/Win_GParted.cc:373 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "_Mount on" msgstr "_Einhängen auf" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "M_anage Flags" msgstr "Markierungen be_arbeiten" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "C_heck" msgstr "Ü_berprüfen" -#: ../src/Win_GParted.cc:390 +#: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "_Label" msgstr "_Bezeichnung" -#: ../src/Win_GParted.cc:395 +#: ../src/Win_GParted.cc:396 msgid "New UU_ID" msgstr "Neue UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:463 +#: ../src/Win_GParted.cc:455 msgid "Device Information" msgstr "Laufwerksinformationen" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:471 +#: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:505 +#: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "Partition table:" msgstr "Partitionstabelle:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Heads:" msgstr "Köpfe:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:521 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektoren/Spuren:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:529 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Cylinders:" msgstr "Zylinder:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:545 +#: ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Sector size:" msgstr "Sektorgröße:" -#: ../src/Win_GParted.cc:718 +#: ../src/Win_GParted.cc:715 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:813 +#: ../src/Win_GParted.cc:810 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 ausstehende Operation" msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen" -#: ../src/Win_GParted.cc:906 +#: ../src/Win_GParted.cc:909 msgid "Quit GParted?" msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?" -#: ../src/Win_GParted.cc:912 +#: ../src/Win_GParted.cc:915 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus." msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus." -#: ../src/Win_GParted.cc:1221 +#: ../src/Win_GParted.cc:1224 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1258 +#: ../src/Win_GParted.cc:1261 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …" -#: ../src/Win_GParted.cc:1305 +#: ../src/Win_GParted.cc:1308 msgid "No devices detected" msgstr "Keine Laufwerke erkannt" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1386 +#: ../src/Win_GParted.cc:1389 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1391 +#: ../src/Win_GParted.cc:1394 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt " "werden können." -#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +#: ../src/Win_GParted.cc:1396 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1396 +#: ../src/Win_GParted.cc:1399 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Laufwerk → Partitionstabelle erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1432 +#: ../src/Win_GParted.cc:1435 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1448 +#: ../src/Win_GParted.cc:1454 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar" -#: ../src/Win_GParted.cc:1453 +#: ../src/Win_GParted.cc:1459 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt." -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 +#: ../src/Win_GParted.cc:1461 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1476 +#: ../src/Win_GParted.cc:1479 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1504 +#: ../src/Win_GParted.cc:1507 msgid "translator-credits" msgstr "" "Deutsches GNOME-Übersetzungsteam:\n" @@ -1716,13 +1720,13 @@ msgstr "" "Christian Kirbach \n" "Mario Blättermann " -#: ../src/Win_GParted.cc:1546 +#: ../src/Win_GParted.cc:1549 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen" msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1558 +#: ../src/Win_GParted.cc:1561 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1734,20 +1738,20 @@ msgstr "" "aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, " "kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +#: ../src/Win_GParted.cc:1644 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr " "startet" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1649 +#: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 " "zur Warteschlange hinzugefügt." -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1655 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1756,78 +1760,78 @@ msgstr "" "verschieben, die /boot enthält, oder beim Verschieben der Windows-" "Systempartition C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:1654 +#: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie " "die Startkonfiguration repariert werden kann." -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: ../src/Win_GParted.cc:1661 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Das Verschieben einer Partition kann viel Zeit in Anspruch nehmen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1767 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt" -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#: ../src/Win_GParted.cc:1775 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden." -#: ../src/Win_GParted.cc:1839 +#: ../src/Win_GParted.cc:1842 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1846 +#: ../src/Win_GParted.cc:1849 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus." -#: ../src/Win_GParted.cc:1857 +#: ../src/Win_GParted.cc:1860 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1864 +#: ../src/Win_GParted.cc:1867 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur " "Verfügung." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1867 +#: ../src/Win_GParted.cc:1870 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1952 +#: ../src/Win_GParted.cc:1955 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1964 +#: ../src/Win_GParted.cc:1967 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1972 +#: ../src/Win_GParted.cc:1975 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 " "besitzen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2068 +#: ../src/Win_GParted.cc:2071 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" "Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2070 +#: ../src/Win_GParted.cc:2073 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1835,13 +1839,13 @@ msgstr "" "Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten " "eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 +#: ../src/Win_GParted.cc:2097 ../src/Win_GParted.cc:2223 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2" msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1849,7 +1853,7 @@ msgstr "" "Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation für die " "Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +#: ../src/Win_GParted.cc:2115 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1858,7 +1862,7 @@ msgstr "" "machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert " "wird." -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 +#: ../src/Win_GParted.cc:2119 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1866,7 +1870,7 @@ msgstr "" "Die Datenträgergruppe kann nicht aktiviert werden, wenn noch eine Operation " "für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2118 +#: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1875,47 +1879,47 @@ msgstr "" "machen, zu löschen oder alle Vorgänge anzuwenden, bevor Sie diese " "Datenträgergruppe mit dieser Partition aktivieren können." -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2132 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 ausgeschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2132 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 eingeschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "Could not activate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2159 +#: ../src/Win_GParted.cc:2162 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Datenträgergruppe %1 wird deaktiviert" -#: ../src/Win_GParted.cc:2160 +#: ../src/Win_GParted.cc:2163 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Datenträgergruppe %1 wird aktiviert" -#: ../src/Win_GParted.cc:2178 +#: ../src/Win_GParted.cc:2181 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht deaktiviert werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +#: ../src/Win_GParted.cc:2182 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht aktiviert werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2195 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 wird ausgehängt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2198 +#: ../src/Win_GParted.cc:2201 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 +#: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1923,7 +1927,7 @@ msgstr "" "Die Partition kann nicht eingehängt werden, wenn noch eine Operation für die " "Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2236 +#: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1932,29 +1936,29 @@ msgstr "" "machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhängen " "können." -#: ../src/Win_GParted.cc:2246 +#: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2257 +#: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:2286 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 Partition ist derzeit aktiv auf Gerät %2" msgstr[1] "%1 Partitionen sind derzeit aktiv auf Gerät %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +#: ../src/Win_GParted.cc:2301 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch " "aktive Partitionen gibt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2300 +#: ../src/Win_GParted.cc:2303 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1962,7 +1966,7 @@ msgstr "" "Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. " "eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher." -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2305 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1971,20 +1975,20 @@ msgstr "" "»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk " "zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +#: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus" msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus" -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 +#: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch " "ausstehende Operationen gibt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:2332 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1992,32 +1996,32 @@ msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden " "oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2344 +#: ../src/Win_GParted.cc:2347 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle" -#: ../src/Win_GParted.cc:2364 +#: ../src/Win_GParted.cc:2367 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2368 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und " "versuchen Sie es erneut." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2373 +#: ../src/Win_GParted.cc:2376 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um " "Dateisysteme zu finden." -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2378 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2377 +#: ../src/Win_GParted.cc:2380 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2025,26 +2029,26 @@ msgstr "" "Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die " "Daten auf andere Medien kopieren." -#: ../src/Win_GParted.cc:2379 +#: ../src/Win_GParted.cc:2382 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Möchten Sie fortfahren? " #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2386 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Dateisystemsuche auf %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:2397 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2410 +#: ../src/Win_GParted.cc:2413 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 +#: ../src/Win_GParted.cc:2414 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2052,38 +2056,38 @@ msgstr "" "Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem " "Datenträger." -#: ../src/Win_GParted.cc:2645 +#: ../src/Win_GParted.cc:2648 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2651 +#: ../src/Win_GParted.cc:2654 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" "Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen " "DATENVERLUSTES." -#: ../src/Win_GParted.cc:2653 +#: ../src/Win_GParted.cc:2656 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern." -#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +#: ../src/Win_GParted.cc:2658 msgid "Apply operations to device" msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2700 +#: ../src/Win_GParted.cc:2703 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie löschen den belegten physischen LVM2-Datenträger %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2704 +#: ../src/Win_GParted.cc:2707 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie formatieren den belegten physischen LVM2-Datenträger %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:2711 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie fügen in den belegten physischen LVM2-Datenträger %1 ein" -#: ../src/Win_GParted.cc:2717 +#: ../src/Win_GParted.cc:2720 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2091,7 +2095,7 @@ msgstr "" "Löschen oder Überschreiben eines physischen Datenträgers ist unwiderruflich " "und zerstört oder beschädigt die Datenträgergruppe." -#: ../src/Win_GParted.cc:2720 +#: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2101,7 +2105,7 @@ msgstr "" "es vor diesem Vorgang ratsam abzubrechen und mit externen LVM-Befehlen den " "physikalischen Datenträger zu leeren." -#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +#: ../src/Win_GParted.cc:2726 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" "Wollen Sie fortsetzen und gewaltsam den physikalischen Datenträger löschen?"