From 733eba2c4f9a4c6626bfe1ca87ea83f391007fca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sabri=20=C3=9Cnal?= Date: Fri, 26 May 2023 23:00:29 +0000 Subject: [PATCH] Update Turkish translation --- po/tr.po | 631 +++++++++++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 190 insertions(+), 441 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 673d7489..1d161af6 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,22 +1,24 @@ # Turkish translation of gparted. # Copyright (C) 2006 Gnome Foundation +# Copyright (C) 2007-2023 gparted's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. # # Serkan Kenar , 2006. # Şenol Korkmaz , 2011. # Necdet Yücel , 2015. # Kaan Özdinçer , 2015. -# Emin Tufan Çetin , 2017, 2018. # Muhammet Kara , 2011-2022. +# Sabri Ünal , 2023. +# Emin Tufan Çetin , 2017, 2018, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-07 00:01+0300\n" -"Last-Translator: Sabri Ünal \n" -"Language-Team: Turkish \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-27 02:00+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" +"Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -64,14 +66,12 @@ msgstr "" "minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, ve xfs." #: gparted.appdata.xml.in:37 -#, fuzzy -#| msgid "Run GParted as root" msgid "The GParted Project" -msgstr "GPartedʼi kök olarak çalıştır" +msgstr "GParted Projesi" #. ==== GUI ========================= -#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1659 -#: src/Win_GParted.cc:1888 +#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1660 +#: src/Win_GParted.cc:1889 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -169,19 +169,19 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "Hiçbir şeye" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 msgid "Resize" msgstr "Boyutlandır" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 src/Win_GParted.cc:326 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:326 msgid "Resize/Move" msgstr "Boyutlandır/Taşı" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:497 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:493 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "En az boyut: %1 MiB" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:498 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:494 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "En çok boyut: %1 MiB" @@ -340,12 +340,12 @@ msgstr "Bağlı değil" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3608 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3609 msgid "Volume Group:" msgstr "Birim Kümesi:" #. Members -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3609 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3610 msgid "Members:" msgstr "Üyeler:" @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Son sektör:" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431 #: src/Win_GParted.cc:662 msgid "Total sectors:" -msgstr "Toplam sektörler:" +msgstr "Toplam sektör:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: src/Dialog_Partition_Name.cc:37 @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını ayarla" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: src/Dialog_Partition_New.cc:41 msgid "Create new Partition" -msgstr "Yeni bölüm oluştur:" +msgstr "Yeni Bölüm Oluştur" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: src/Dialog_Partition_New.cc:106 @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "İşlemleri uygularken bir hata oluştu" #: src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." -msgstr "Daha çok bilgi için ayrıntılara bakın" +msgstr "Daha çok bilgi için ayrıntılara bakın." #: src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" @@ -529,14 +529,14 @@ msgstr "ÖNEMLİ" #: src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" -msgstr "Destek almak için, kaydedilmiş ayrıntılı bilgiyi sağlamalısınız! " +msgstr "Destek almak için, kaydedilmiş ayrıntılı bilgiyi sağlamalısınız!" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. #. #: src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." -msgstr "Daha çok bilgi için %1 konumuna bakın" +msgstr "Daha çok bilgi için %1 konumuna bakın." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Bayraklar" #: src/Dialog_Progress.cc:456 msgid "Partition Name" -msgstr "Bölümlendirme Adı:" +msgstr "Bölümlendirme Adı" #: src/Dialog_Progress.cc:458 src/DialogFeatures.cc:68 #: src/TreeView_Detail.cc:49 @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "Hata" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 msgid "Failed creating temporary directory" -msgstr "Geçici dizin oluşturma başarısız oldu" +msgstr "Geçici dizin oluşturma başarısız oldu" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "An error occurred while creating the read-only view." @@ -957,18 +957,14 @@ msgstr "%1 bölümleri aranıyor" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device #: src/GParted_Core.cc:308 -#, fuzzy -#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" -msgstr "Bir bölüm %1 sektör uzunluğuna sahip olamaz" +msgstr "Bir bölüm (%1) aygıtın başlangıcından önce başlayamaz" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) #: src/GParted_Core.cc:318 -#, fuzzy -#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" -msgstr "Bir bölüm %1 sektör uzunluğuna sahip olamaz" +msgstr "Bir bölüm (%1) aygıtın bitişinden (%2) sonra bitemez" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: src/GParted_Core.cc:329 @@ -1096,6 +1092,8 @@ msgstr "boyut: %1 (%2)" msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" +"bölüm, yalnızca dosya sistemi oluşturma adımı için açık LUKS şifrelemesi " +"içeriyor" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system #: src/GParted_Core.cc:1934 @@ -1106,6 +1104,8 @@ msgstr "yeni %1 dosya sistemi oluştur" msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" +"bölüm, yalnızca dosya sistemi biçimlendirme adımı için açık LUKS şifrelemesi " +"içeriyor" #: src/GParted_Core.cc:1982 msgid "delete partition" @@ -1115,6 +1115,7 @@ msgstr "bölümü sil" msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" +"bölüm, yalnızca dosya sistemi silme adımı için açık LUKS şifrelemesi içeriyor" #: src/GParted_Core.cc:2041 msgid "delete %1 file system" @@ -1124,6 +1125,8 @@ msgstr "%1 dosya sistemini sil" msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" +"bölüm, yalnızca dosya sistemi etiketleme adımı için açık LUKS şifrelemesi " +"içeriyor" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationLabelFileSystem.cc:55 @@ -1148,6 +1151,8 @@ msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" msgstr "" +"bölüm, yalnızca dosya sistemi UUID değiştirme adımı için açık LUKS " +"şifrelemesi içeriyor" #: src/GParted_Core.cc:2131 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" @@ -1164,7 +1169,7 @@ msgstr "%1 üzerindeki UUID’e yeni ve rasgele bir değer ver" #. #: src/GParted_Core.cc:2220 msgid "size of the partition is changing for a move only step" -msgstr "" +msgstr "bölüm boyutu, yalnızca taşıma adımı için değişiyor" #: src/GParted_Core.cc:2251 msgid "rollback last change to the partition" @@ -1202,12 +1207,14 @@ msgstr "libparted kullanarak" #. #: src/GParted_Core.cc:2447 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" -msgstr "" +msgstr "bölüm boyutu, yalnızca yeniden boyutlandırma adımı için değişiyor" #: src/GParted_Core.cc:2465 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" +"bölüm, yalnızca yeniden boyutlandırma şifrelemesi adımı için LUKS " +"şifrelemesi içermiyor" #: src/GParted_Core.cc:2475 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" @@ -1217,6 +1224,8 @@ msgstr "kapalı LUKS şifreleme birimini daraltmak imkansızdır" msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" +"bölüm, yalnızca dosya sistemi yeniden boyutlandırma adımı için açık LUKS " +"şifrelemesi içeriyor" #: src/GParted_Core.cc:2604 msgid "resize/move partition" @@ -1319,6 +1328,7 @@ msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" msgstr "" +"bölüm, yalnızca küçültme şifrelemesi adımı için LUKS şifrelemesi içermiyor" #: src/GParted_Core.cc:2810 msgid "shrink encryption volume" @@ -1329,6 +1339,8 @@ msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" msgstr "" +"bölüm, yalnızca şifrelemeyi en üst düzeye çıkarma adımı için LUKS " +"şifrelemesi içermiyor" #: src/GParted_Core.cc:2826 msgid "grow encryption volume to fill the partition" @@ -1342,6 +1354,8 @@ msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi kullanılamaz" msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" +"bölüm, yalnızca dosya sistemi daraltma adımı için açık LUKS şifrelemesi " +"içeriyor" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried @@ -1350,7 +1364,7 @@ msgstr "" #. #: src/GParted_Core.cc:2866 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" -msgstr "" +msgstr "yeni bölüm boyutu daha büyük ya da yalnızca küçültme adımı için aynı" #: src/GParted_Core.cc:2871 msgid "shrink file system" @@ -1360,6 +1374,8 @@ msgstr "dosya sistemini daralt" msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" +"bölüm, yalnızca dosya sistemi en üst düzeye çıkarma adımı için açık LUKS " +"şifrelemesi içeriyor" #: src/GParted_Core.cc:2887 msgid "grow file system to fill the partition" @@ -1367,7 +1383,7 @@ msgstr "dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde genişlet" #: src/GParted_Core.cc:2898 msgid "growing is not available for this file system" -msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi mevcut değil" +msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi yok" #: src/GParted_Core.cc:2906 msgid "growing the file system is currently disallowed" @@ -1376,7 +1392,7 @@ msgstr "dosya sistemini büyütmeye şu anda izin verilmiyor" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step #: src/GParted_Core.cc:2930 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" -msgstr "" +msgstr "yalnızca yeniden %1 oluşturma adımı için bir %1 dosya sistemi değil" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system #: src/GParted_Core.cc:2942 @@ -1392,12 +1408,16 @@ msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" msgstr "" +"kaynak bölüm, yalnızca dosya sistemi kopyalama adımı için açık LUKS " +"şifrelemesi içeriyor" #: src/GParted_Core.cc:3070 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" msgstr "" +"hedef bölüm, yalnızca dosya sistemi kopyalama adımı için açık LUKS " +"şifrelemesi içeriyor" #: src/GParted_Core.cc:3076 msgid "copy file system from %1 to %2" @@ -1437,12 +1457,14 @@ msgstr "%1 (%2 B) kopyalandı" #: src/GParted_Core.cc:3296 msgid "rollback failed file system move" -msgstr "" +msgstr "geri alma, dosya sistemini taşıyamadı" #: src/GParted_Core.cc:3319 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" +"bölüm, yalnızca dosya sistemi denetimi adımı için açık LUKS şifrelemesi " +"içeriyor" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: src/GParted_Core.cc:3331 @@ -1488,95 +1510,99 @@ msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" msgstr "" +"bölüm, yalnızca dosya sistemi imzalarını silme adımı için açık LUKS " +"şifrelemesi içeriyor" #: src/GParted_Core.cc:3737 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "%1’deki eski dosya sistemi imzalarını temizle" -#: src/GParted_Core.cc:3943 +#: src/GParted_Core.cc:3927 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "%1’in işletim sistemi önbelleğini temizle" #. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: src/GParted_Core.cc:3984 +#: src/GParted_Core.cc:3968 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin açılış sektörünü güncelle" -#: src/GParted_Core.cc:3997 +#: src/GParted_Core.cc:3981 msgid "" "Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n" "Windows will not be able to boot from this file system." msgstr "" +"Bölüm başlangıcı (%1), 4294967295 sektörünün (2^32-1) ötesinde.\n" +"Windows bu dosya sisteminden açılamayacak." -#: src/GParted_Core.cc:4010 +#: src/GParted_Core.cc:3994 msgid "Error trying to open %1" msgstr "%1 açılmaya çalışılırken hata" -#: src/GParted_Core.cc:4021 +#: src/GParted_Core.cc:4005 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "%1 içinde 0x1c konumuna atlanırken hata" -#: src/GParted_Core.cc:4036 +#: src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "%1 içine açılış sektörü yazılırken hata" -#: src/GParted_Core.cc:4054 +#: src/GParted_Core.cc:4038 msgid "libparted messages" msgstr "libparted iletileri" -#: src/GParted_Core.cc:4247 +#: src/GParted_Core.cc:4231 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted Bilgisi" -#: src/GParted_Core.cc:4251 +#: src/GParted_Core.cc:4235 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted Uyarısı" -#: src/GParted_Core.cc:4255 +#: src/GParted_Core.cc:4239 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted Hatası" -#: src/GParted_Core.cc:4258 +#: src/GParted_Core.cc:4242 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted Ölümcül Hatası" -#: src/GParted_Core.cc:4261 +#: src/GParted_Core.cc:4245 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted Hatası" -#: src/GParted_Core.cc:4264 +#: src/GParted_Core.cc:4248 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted Desteklenmeyen Özellik" -#: src/GParted_Core.cc:4267 +#: src/GParted_Core.cc:4251 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted bilinmeyen istisna" -#: src/GParted_Core.cc:4271 +#: src/GParted_Core.cc:4255 msgid "Fix" msgstr "Onar" -#: src/GParted_Core.cc:4273 +#: src/GParted_Core.cc:4257 msgid "Yes" msgstr "Evet" -#: src/GParted_Core.cc:4275 +#: src/GParted_Core.cc:4259 msgid "Ok" msgstr "Tamam" -#: src/GParted_Core.cc:4277 +#: src/GParted_Core.cc:4261 msgid "Retry" msgstr "Yeniden Dene" -#: src/GParted_Core.cc:4279 +#: src/GParted_Core.cc:4263 msgid "No" msgstr "Hayır" -#: src/GParted_Core.cc:4281 +#: src/GParted_Core.cc:4265 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: src/GParted_Core.cc:4283 +#: src/GParted_Core.cc:4267 msgid "Ignore" msgstr "Yok say" @@ -1658,6 +1684,8 @@ msgid "" "Adding more information to the results of this step after it has been marked " "as completed" msgstr "" +"Tamamlandı olarak imlendikten sonra bu adımın sonuçlarına daha çok " +"bilgi eklenmesi" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later @@ -1853,7 +1881,7 @@ msgstr "%1 TiB" #: src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Refresh Devices" -msgstr "_Aygıtları yenile" +msgstr "_Aygıtları Yenile" #: src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Devices" @@ -1992,99 +2020,99 @@ msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 bekleyen İşlem" -#: src/Win_GParted.cc:1167 +#: src/Win_GParted.cc:1168 msgid "Quit GParted?" msgstr "GParted’ten Çık?" -#: src/Win_GParted.cc:1173 +#: src/Win_GParted.cc:1174 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Şu anda %1 işlem bekliyor." -#: src/Win_GParted.cc:1584 +#: src/Win_GParted.cc:1585 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1635 +#: src/Win_GParted.cc:1636 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Tüm aygıtlar taranıyor..." -#: src/Win_GParted.cc:1682 +#: src/Win_GParted.cc:1683 msgid "No devices detected" msgstr "Hiç aygıt bulunamadı" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: src/Win_GParted.cc:1771 +#: src/Win_GParted.cc:1772 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "%1 aygısında hiç bölümlendirme tablosu bulunamadı" -#: src/Win_GParted.cc:1776 +#: src/Win_GParted.cc:1777 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Disk bölümleri ekleyebilmek için bölümlendirme tablosu gerekir." -#: src/Win_GParted.cc:1778 +#: src/Win_GParted.cc:1779 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmak için seçmeniz gereken menü ögesi:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: src/Win_GParted.cc:1781 +#: src/Win_GParted.cc:1782 msgid "Device --> Create Partition Table." -msgstr "Aygıt --> Bölümlendirme Tablosu Oluştur" +msgstr "Aygıt --> Bölümlendirme Tablosu Oluştur." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: src/Win_GParted.cc:1790 +#: src/Win_GParted.cc:1791 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "Salt okunur %1 dosya sistemi yeniden boyutlandırılamıyor" -#: src/Win_GParted.cc:1795 +#: src/Win_GParted.cc:1796 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "Dosya sistemi salt okunur bağlandığından yeniden boyutlandırılamaz." -#: src/Win_GParted.cc:1797 +#: src/Win_GParted.cc:1798 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "" "Ya dosya sistemini ayırın ya da okunur-yazılır biçimde yeniden bağlayın." -#: src/Win_GParted.cc:1819 +#: src/Win_GParted.cc:1820 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "GParted Kılavuzu yardım dosyası açılamadı" -#: src/Win_GParted.cc:1821 +#: src/Win_GParted.cc:1822 msgid "Command yelp not found." -msgstr "Yelp komutu bulunamadı" +msgstr "Yelp komutu bulunamadı." -#: src/Win_GParted.cc:1824 +#: src/Win_GParted.cc:1825 msgid "Install yelp and try again." msgstr "Yelp kurup yeniden deneyin." -#: src/Win_GParted.cc:1845 +#: src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Failed to open GParted Manual help file" msgstr "GParted Kılavuzu yardım dosyası açılamadı" -#: src/Win_GParted.cc:1865 +#: src/Win_GParted.cc:1866 msgid "Documentation is not available" msgstr "Belgelendirme kullanılabilir değil" -#: src/Win_GParted.cc:1870 +#: src/Win_GParted.cc:1871 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Bu gparted, belgelendirme içermeyecek şekilde inşa edilmiş." -#: src/Win_GParted.cc:1872 +#: src/Win_GParted.cc:1873 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Projenin internet sayfasından belgelendirmeye erişebilirsiniz." -#: src/Win_GParted.cc:1876 +#: src/Win_GParted.cc:1877 msgid "GParted Manual" msgstr "GParted Kılavuzu" -#: src/Win_GParted.cc:1891 +#: src/Win_GParted.cc:1892 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME Disk Bölümü Düzenleyicisi" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: src/Win_GParted.cc:1928 +#: src/Win_GParted.cc:1929 msgid "translator-credits" msgstr "" "GNOME Türkiye \n" @@ -2092,12 +2120,12 @@ msgstr "" "Şenol Korkmaz \n" "Muhammet Kara " -#: src/Win_GParted.cc:1975 +#: src/Win_GParted.cc:1979 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "%1 birincil bölümden çoğunu oluşturmak olası değildir" -#: src/Win_GParted.cc:1987 +#: src/Win_GParted.cc:1989 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2109,16 +2137,16 @@ msgstr "" "Uzatılmış bir disk bölümü aynı zamanda birincil bir disk bölümü olduğundan, " "önce birincil bölümlerden birini kaldırmanız gerekebilir." -#: src/Win_GParted.cc:2113 +#: src/Win_GParted.cc:2115 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Bir bölümü taşımak, işletim sisteminizin açılmamasına neden olabilir" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: src/Win_GParted.cc:2120 +#: src/Win_GParted.cc:2122 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "%1 bölümünün başlangıç sektörünü taşıyacak bir işlemi kuyruğa aldınız." -#: src/Win_GParted.cc:2122 +#: src/Win_GParted.cc:2124 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2126,92 +2154,90 @@ msgstr "" " Eğer /boot yolunu barındıran GNU/Linux bölümünü ya da Windows sistem " "bölümü C:’yi taşırsanız, sistem açılışı büyük olasılıkla başarısız olacaktır." -#: src/Win_GParted.cc:2124 +#: src/Win_GParted.cc:2126 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Açılış yapılandırmasını nasıl onaracağınızı, GParted SSS’den " "öğrenebilirsiniz." -#: src/Win_GParted.cc:2128 +#: src/Win_GParted.cc:2130 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Bir bölümü taşımak çok zaman alabilir." #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: src/Win_GParted.cc:2170 -#, fuzzy -#| msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +#: src/Win_GParted.cc:2172 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" -msgstr "%1 yolunu açmak için LUKS parola metnini gir" +msgstr "%1 yolunu yeniden boyutlandırmak için LUKS parola metnini gir" -#: src/Win_GParted.cc:2199 +#: src/Win_GParted.cc:2201 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" -msgstr "" +msgstr "LUKS şifreleme parola metni denetimi başarısız oldu" -#: src/Win_GParted.cc:2277 +#: src/Win_GParted.cc:2279 msgid "Copy of %1" msgstr "%1’in kopyası" -#: src/Win_GParted.cc:2378 +#: src/Win_GParted.cc:2380 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Var olan bir disk bölümüne yapıştırdınız" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: src/Win_GParted.cc:2386 +#: src/Win_GParted.cc:2388 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Bu işlemi uygularsanız %1 içindeki verileri kaybedeceksiniz." -#: src/Win_GParted.cc:2460 +#: src/Win_GParted.cc:2462 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 silinemiyor!" -#: src/Win_GParted.cc:2467 +#: src/Win_GParted.cc:2469 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Lütfen %1’den büyük bir numaraya sahip tüm mantıksal bölümlerinizi ayırın" -#: src/Win_GParted.cc:2478 +#: src/Win_GParted.cc:2480 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "%1 bölümünü silmek istediğinize emin misiniz?" -#: src/Win_GParted.cc:2485 +#: src/Win_GParted.cc:2487 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Silindikten sonra bu bölüm kopyalamak için uygun olmayacaktır." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: src/Win_GParted.cc:2488 +#: src/Win_GParted.cc:2490 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Sil %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: src/Win_GParted.cc:2644 +#: src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Bu dosya sistemi %1 olarak biçimlendirilemiyor" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: src/Win_GParted.cc:2656 +#: src/Win_GParted.cc:2657 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 dosya sistemi en az %2 büyüklüğünde bir bölüm ister." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: src/Win_GParted.cc:2664 +#: src/Win_GParted.cc:2665 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 dosya sisteminin boyutu en çok %2 olabilir." -#: src/Win_GParted.cc:2736 +#: src/Win_GParted.cc:2737 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "%1 üzerindeki şifreleme açılıyor" -#: src/Win_GParted.cc:2750 +#: src/Win_GParted.cc:2751 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "LUKS şifreleme açılamadı" -#: src/Win_GParted.cc:2772 +#: src/Win_GParted.cc:2773 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2219,15 +2245,15 @@ msgstr "" "Disk bölümü için bir işlem beklemede iken şifrelemeyi kapatma işlemi " "gerçekleştirilemez." -#: src/Win_GParted.cc:2773 +#: src/Win_GParted.cc:2774 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "%1 üzerindeki şifreleme kapatılıyor" -#: src/Win_GParted.cc:2774 +#: src/Win_GParted.cc:2775 msgid "Could not close encryption" msgstr "Şifreleme kapatılamıyor" -#: src/Win_GParted.cc:2779 +#: src/Win_GParted.cc:2780 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2238,15 +2264,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. -#: src/Win_GParted.cc:2819 +#: src/Win_GParted.cc:2820 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "%1 yolunu açmak için LUKS parola metnini gir" -#: src/Win_GParted.cc:2890 +#: src/Win_GParted.cc:2891 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Disk bölümünün bağı, belirtilen bağlama noktalarından kaldırılamadı:" -#: src/Win_GParted.cc:2892 +#: src/Win_GParted.cc:2893 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2255,18 +2281,18 @@ msgstr "" "kaldırmanız önerilir." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: src/Win_GParted.cc:2905 +#: src/Win_GParted.cc:2906 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Disk bölümü %2 için şu anda %1 işlem beklemede" -#: src/Win_GParted.cc:2920 +#: src/Win_GParted.cc:2921 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "İşlemleri geri almak, temizlemek veya uygulamak için Düzenle menüsünü " -"kullanın" +"kullanın." -#: src/Win_GParted.cc:2963 +#: src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2274,15 +2300,15 @@ msgstr "" "Disk bölümü için bir işlem beklemede iken, takas belleği kapatma işlemi " "gerçekleştirilemez." -#: src/Win_GParted.cc:2964 +#: src/Win_GParted.cc:2965 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1 takas belleği etkisizleştiriliyor" -#: src/Win_GParted.cc:2965 +#: src/Win_GParted.cc:2966 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Takas belleği etkisizleştirilemedi" -#: src/Win_GParted.cc:2970 +#: src/Win_GParted.cc:2971 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2290,15 +2316,15 @@ msgstr "" "Disk bölümü için bir işlem beklemede iken, takas belleği açma işlemi " "gerçekleştirilemez." -#: src/Win_GParted.cc:2971 +#: src/Win_GParted.cc:2972 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1 üzerindeki takas belleği etkinleştiriliyor" -#: src/Win_GParted.cc:2972 +#: src/Win_GParted.cc:2973 msgid "Could not activate swap" msgstr "Takas belleği etkinleştirilemedi" -#: src/Win_GParted.cc:2977 +#: src/Win_GParted.cc:2978 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2306,16 +2332,16 @@ msgstr "" "Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Kümesini " "etkisizleştirme eylemi gerçekleştirilemez." -#: src/Win_GParted.cc:2978 +#: src/Win_GParted.cc:2979 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "%1 Birim Kümesi etkisizleştiriliyor" #. VGNAME from point point -#: src/Win_GParted.cc:2980 +#: src/Win_GParted.cc:2981 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Birim Kümesi etkisizleştirilemedi" -#: src/Win_GParted.cc:2985 +#: src/Win_GParted.cc:2986 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2323,16 +2349,16 @@ msgstr "" "Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Kümesini " "etkinleştirme eylemi gerçekleştirilemez." -#: src/Win_GParted.cc:2986 +#: src/Win_GParted.cc:2987 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "%1 Birim Kümesi etkinleştiriliyor" #. VGNAME from point point -#: src/Win_GParted.cc:2988 +#: src/Win_GParted.cc:2989 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Birim Grubu etkinleştirilemedi" -#: src/Win_GParted.cc:2993 +#: src/Win_GParted.cc:2994 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2340,17 +2366,17 @@ msgstr "" "Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var iken, ayırma eylemi " "gerçekleştirilemez." -#: src/Win_GParted.cc:2994 +#: src/Win_GParted.cc:2995 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 ayrılıyor" -#: src/Win_GParted.cc:2995 +#: src/Win_GParted.cc:2996 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 ayrılamıyor" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: src/Win_GParted.cc:3059 +#: src/Win_GParted.cc:3060 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2358,27 +2384,27 @@ msgstr "" "Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var iken, bağlama eylemi " "gerçekleştirilemez." -#: src/Win_GParted.cc:3072 +#: src/Win_GParted.cc:3073 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 disk bölümü %2 noktasına bağlanıyor" -#: src/Win_GParted.cc:3100 +#: src/Win_GParted.cc:3101 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 disk bölümü %2 noktasına bağlanamıyor" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: src/Win_GParted.cc:3119 +#: src/Win_GParted.cc:3120 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%2 aygıtında şu anda etkin olan %1 disk bölümü bulunuyor" -#: src/Win_GParted.cc:3134 +#: src/Win_GParted.cc:3135 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Etkin disk bölümleri bulunduğunda yeni bölümlendirme tablosu oluşturulamaz." -#: src/Win_GParted.cc:3136 +#: src/Win_GParted.cc:3137 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2386,7 +2412,7 @@ msgstr "" "Etkin disk bölümleri, bağlı olan dosya sistemleri ya da etkinleştirilmiş " "takas bellekleri gibi kullanımda olan bölümlerdir." -#: src/Win_GParted.cc:3138 +#: src/Win_GParted.cc:3139 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2395,17 +2421,17 @@ msgstr "" "etkisizleştimek için, Bölüm menüsünündeki ayır ya da takas belleğini kapat " "gibi seçenekleri kullanın." -#: src/Win_GParted.cc:3150 +#: src/Win_GParted.cc:3151 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Şu anda %1 işlem beklemede" -#: src/Win_GParted.cc:3163 +#: src/Win_GParted.cc:3164 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Bekleyen işlemler varken yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturulamaz." -#: src/Win_GParted.cc:3165 +#: src/Win_GParted.cc:3166 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2413,28 +2439,28 @@ msgstr "" "Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmadan önce, Düzenle menüsünü " "kullanarak önceki tüm işlemleri temizleyin ya da uygulayın." -#: src/Win_GParted.cc:3180 +#: src/Win_GParted.cc:3181 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Bölümlendirme tablosu oluşturma hatası" -#: src/Win_GParted.cc:3200 +#: src/Win_GParted.cc:3201 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart komutu bulunamadı" -#: src/Win_GParted.cc:3201 +#: src/Win_GParted.cc:3202 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Bu özellik gpart kullanır. Lütfen gpart kurup yeniden deneyin." #. Dialog information -#: src/Win_GParted.cc:3209 +#: src/Win_GParted.cc:3210 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Dosya sistemlerini bulmak için tam disk taraması gerekiyor." -#: src/Win_GParted.cc:3211 +#: src/Win_GParted.cc:3212 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Bu tarama çok zaman alabilir." -#: src/Win_GParted.cc:3213 +#: src/Win_GParted.cc:3214 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2442,26 +2468,26 @@ msgstr "" "Taramadan sonra, bulunan dosya sistemlerini bağlayabilir ve verileri başka " "bir ortama kopyalayabilirsiniz." -#: src/Win_GParted.cc:3215 +#: src/Win_GParted.cc:3216 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3219 +#: src/Win_GParted.cc:3220 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemlerini ara" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3230 +#: src/Win_GParted.cc:3231 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemleri aranıyor" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3246 +#: src/Win_GParted.cc:3247 msgid "No file systems found on %1" msgstr "%1 üzerinde hiç dosya sistemi bulunmadı" -#: src/Win_GParted.cc:3247 +#: src/Win_GParted.cc:3248 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2469,35 +2495,35 @@ msgstr "" "Bu disk üzerinde, gparted tarafından yapılan disk taramasında tanınan " "herhangi bir dosya sistemi bulunamadı." -#: src/Win_GParted.cc:3524 +#: src/Win_GParted.cc:3525 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Bekleyen işlemlerin uygulanmasını istediğinize emin misiniz?" -#: src/Win_GParted.cc:3530 +#: src/Win_GParted.cc:3531 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Bölümleri düzenlemek VERİ KAYBINA neden olabilir." -#: src/Win_GParted.cc:3532 +#: src/Win_GParted.cc:3533 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Devam etmeden önce önemli verilerinizi yedeklemeniz önerilir." -#: src/Win_GParted.cc:3534 +#: src/Win_GParted.cc:3535 msgid "Apply operations to device" msgstr "İşlemleri aygıta uygula" -#: src/Win_GParted.cc:3577 +#: src/Win_GParted.cc:3578 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1’i siliyorsunuz" -#: src/Win_GParted.cc:3581 +#: src/Win_GParted.cc:3582 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1’i biçimlendiriyorsunuz" -#: src/Win_GParted.cc:3585 +#: src/Win_GParted.cc:3586 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1’in üzerine yapıştırıyorsunuz" -#: src/Win_GParted.cc:3594 +#: src/Win_GParted.cc:3595 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2505,7 +2531,7 @@ msgstr "" "Fiziksel Birimi silmek ya da birimin üzerine yazmak geri alınamaz ve Birim " "Kümesini yok eder ya da kümeye zarar verir." -#: src/Win_GParted.cc:3597 +#: src/Win_GParted.cc:3598 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2515,7 +2541,7 @@ msgstr "" "işlemi iptal edip öncelikle Fiziksel Birimi serbest bırakmak için harici LVM " "komutlarını kullanmanız önerilir." -#: src/Win_GParted.cc:3600 +#: src/Win_GParted.cc:3601 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Devam etmek ve Fiziksel Birimi zorla silmek istiyor musunuz?" @@ -2524,10 +2550,8 @@ msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "%1 yolu için aygıt kimliği bulunamadı" #: src/btrfs.cc:289 -#, fuzzy -#| msgid "create temporary mount point (%1)" msgid "No directory mount point found in %1" -msgstr "geçici bağlama noktası oluştur (%1)" +msgstr "%1 içinde dizin bağlama noktası bulunamadı" #: src/fat16.cc:32 src/ntfs.cc:35 msgid "" @@ -2655,278 +2679,3 @@ msgid "" "label." msgstr "" "mkudffs sürüm 1.1ʼden öncesi etikette ASCII olmayan karakterleri desteklemez." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." -#~ msgstr "NTFS açılış kaydındaki gizli sektör sayısı %1 olarak ayarlanamadı." - -#~ msgid "You might try the following command to correct the problem:" -#~ msgstr "Sorunu düzeltmek için deneyebileceğiniz komut:" - -#~ msgid "Libparted" -#~ msgstr "Libparted" - -#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -#~ msgstr "%2 mantıksal sektör boyutlu, %1 aygıtı göz ardı ediliyor." - -#~ msgid "" -#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -#~ "sector sizes larger than 512 bytes." -#~ msgstr "" -#~ "GParted, 512 bayttan büyük sektör boyutlarına sahip aygıtları desteklemek " -#~ "için, libparted 2.2 veya daha üst bir sürüme gereksinir." - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "UYGULANMAZ" - -#~ msgid "roll back last transaction" -#~ msgstr "son işlemi geri al" - -#~ msgid "moving requires old and new length to be the same" -#~ msgstr "taşımak için, eski ve yeni bölüm uzunlukları aynı olmalı" - -#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same" -#~ msgstr "yeniden boyutlandırma için eski ve yeni başlangıç aynı olmalı" - -#~ msgid "grow file system" -#~ msgstr "dosya sistemini genişlet" - -#~ msgid "resize file system" -#~ msgstr "dosya sistemini yeniden boyutlandır" - -#~ msgid "" -#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" -#~ msgstr "" -#~ "yeni ve eski dosya sistemleri aynı boyuttalar. Bu sebeple, bu işlem " -#~ "atlanıyor" - -#~ msgid "" -#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " -#~ "with this partition." -#~ msgstr "" -#~ "Bu disk bölümünde takas belleği açma işlemini gerçekleştirmeden önce, " -#~ "Düzenle menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini " -#~ "kullanın." - -#~ msgid "" -#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using " -#~ "activate Volume Group with this partition." -#~ msgstr "" -#~ "Bu disk bölümünde Birim Grubunu etkinleştirme işlemini gerçekleştirmeden " -#~ "önce işlemleri geri almak, temizlemek ya da uygulamak için Düzenle " -#~ "menüsünü kullanın." - -#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." -#~ msgstr "Linux Unified Key Setup şifrelemesi henüz desteklenmiyor." - -#~| msgid "new partition flag: %1" -#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" -#~ msgstr "Desteklenmeyen bölüm bayrağı ayarını geç: %1" - -#~ msgid "Libparted Bug Found!" -#~ msgstr "Libparted Hatası Bulundu!" - -#~ msgid "Clear Partition Label on %1" -#~ msgstr "%1 üzerindeki Bölüm Etiketini temizle" - -#~ msgid "_Label" -#~ msgstr "_Etiket" - -#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -#~ msgstr "Varsayılan, MS-DOS bölümlendirme tablosu oluşturmadır." - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Gelişmiş" - -#~ msgid "%1 active" -#~ msgstr "%1 etkin" - -#~ msgid "%1 not active" -#~ msgstr "%1 etkin değil" - -#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" -#~ msgstr "%2'ın %1'ı okundu (%3 kaldı)" - -#~ msgid "%1 of %2 read" -#~ msgstr "%2'ın %1'ı okundu" - -#~ msgid "read %1 using a block size of %2" -#~ msgstr "%2 blok boyutu ile %1 oku" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Mevcut" - -#~ msgid "read %1" -#~ msgstr "%1 oku" - -#~ msgid "%1 (%2 B) read" -#~ msgstr "%1 (%2 B) okunan" - -#~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" -#~ msgstr "%2 düzeltmesine sıfırların %1'i yazıldı" - -#~ msgid "clear primary signatures" -#~ msgstr "birincil imzaları temizle" - -#~ msgid "clear secondary signatures" -#~ msgstr "ikincil imzaları temizle" - -#~ msgid "perform real move" -#~ msgstr "gerçek taşıma uygula" - -#~ msgid "perform read-only test" -#~ msgstr "salt okunur sınama gerçekleştir" - -#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" -#~ msgstr "# gparted tarafından oluşturulmuş geçici dosya. Silebilirsiniz.\n" - -#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" -#~ msgstr "Etiket işlemi başarısız: %1 geçici dosyasına yazılamıyor.\n" - -#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" -#~ msgstr "Etiket işlemi başarısız: %1 geçici dosyası oluşturulamıyor.\n" - -#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -#~ msgstr "Mantıksal Hacim Yönetimi (LVM) henüz desteklenmiyor." - -#~ msgid "Unmount" -#~ msgstr "Ayır" - -#~| msgid "Failed creating temporary directory" -#~ msgid "create temporary directory" -#~ msgstr "geçici dizin oluştur" - -#~| msgid "Failed creating temporary directory" -#~ msgid "Failed to create temporary directory." -#~ msgstr "Geçici dizin oluşturma başarısız oldu." - -#~ msgid "mount %1 on %2" -#~ msgstr "%1 bölümünü %2'ye bağla" - -#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -#~ msgstr "'boyutlandır' bayrağı açık olarak %1'i %2'ye yeniden bağla" - -#~ msgid "unmount %1" -#~ msgstr "%1'i ayır" - -#~ msgid "remove temporary mount point (%1)" -#~ msgstr "geçici bağlama noktasını kaldır (%1)" - -#~ msgid "copy file system" -#~ msgstr "dosya sistemi kopyala" - -#~ msgid "" -#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " -#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " -#~ "occupies." -#~ msgstr "" -#~ "Disk etiketi diskin belirlenmiş bir yerinde tutulan her bir bölümün " -#~ "başlangıç ve bitiş sektörlerini belirleyen bir bilgidir." - -#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." -#~ msgstr "" -#~ "Bu diskte bölümler yaratabilmek için dist etiketine ihtiyacınız var." - -#~ msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." -#~ msgstr "Öntanımlı olarak GParted msdos disk etiketi oluşturur." - -#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" -#~ msgstr "" -#~ "UYARI: Yeni bir disk etiketi oluşturduğunuzda %1 üzerindeki tüm veri " -#~ "silinir!" - -#~ msgid "Real Path:" -#~ msgstr "Gerçek Yol:" - -#~ msgid "Round to cylinders" -#~ msgstr "Silindirlere yuvarla" - -#~ msgid "Applying all listed operations." -#~ msgstr "Tüm listelenen işlemleri uyguluyor." - -#~ msgid "Current Operation:" -#~ msgstr "Şu anki İşlem:" - -#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:" -#~ msgstr "Aşağıdaki işlem diske uygulanamaz:" - -#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" -#~ msgstr "Bu dosya sistemi için doğru eklentiyi yüklediniz mi?" - -#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted" -#~ msgstr "bölümü ve dosya sistemini libparted kullanarak boyutlandır" - -#~ msgid "Move %1 forward by %2 MiB" -#~ msgstr "%1'i %2 MB ileriye Taşı" - -#~ msgid "Move %1 backward by %2 MiB" -#~ msgstr "%1'i %2 MB geriye Taşı" - -#~ msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB" -#~ msgstr "ve %1'i %2 MB'tan %3 MB'a Boyutlandır" - -#~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" -#~ msgstr "Üzgünüm, değişiklikler anlamlı olamayacak kadar küçük" - -#~ msgid "Operations" -#~ msgstr "İşlemler" - -#~ msgid "Set Disklabel" -#~ msgstr "Disk Etiketini Değiştir" - -#~ msgid "Hide operationslist" -#~ msgstr "İşlem listesini Gizle:" - -#~ msgid "1 operation pending" -#~ msgstr "1 Bekleyen işlem" - -#~ msgid "%1 operations are currently pending." -#~ msgstr "Şu anda %1 işlem bekliyor." - -#~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following " -#~ "devices:" -#~ msgstr "" -#~ "Çekirdek aşağıdaki aygıtların bölümleme tablolarını tekrar okuyamadı:" - -#~ msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." -#~ msgstr "Bu nedenle bu aygıtlara sadece sınırlı erişiminiz olacaktır." - -#~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." -#~ msgstr "Aygıta tam erişim için tüm bağlı bölümlerini ayır." - -#~ msgid "Sorry, not yet implemented." -#~ msgstr "Üzgünüm, daha geliştirilmedi." - -#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." -#~ msgstr "" -#~ "Lütfen daha fazla bilgi ve destek için http://gparted.sf.net adresini " -#~ "ziyaret edin." - -#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" -#~ msgstr "Bu bölümü boyutlandırmak/taşımak istediğinize emin misiniz?" - -#~ msgid "" -#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " -#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " -#~ "filesystem to fat32." -#~ msgstr "" -#~ "Fat16 tipinde bir bölümü boyutlandırmak zordur! Özellikle böyle bir " -#~ "bölümügenişletmek hatalara neden olabilir. Önce dosya sisteminin tipini " -#~ "fat32 yapmanız tavsiye edilir." - -#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" -#~ msgstr "%2 üzerinde %1 disk etiketi oluşturmak istediğinize emin misiniz?" - -#~ msgid "This operation will destroy all data on %1" -#~ msgstr "Bu işlem %1 üzerindeki tüm veriyi yokedecektir." - -#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device." -#~ msgstr "En az bir işlem meşgul bir aygıta uygulandı." - -#~ msgid "" -#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " -#~ "advised to reboot your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Meşgul bir aygıta değişiklik yapmak çekirdeği karıştıracağından, " -#~ "bilgisayarınızıyeniden başlatmanız önerilir."