diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index 0c56eded..f986c5b1 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Czech translation for gparted. # Copyright (C) 2009 gparted's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. -# Marek Černocký , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Marek Černocký , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-01 14:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-17 14:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-20 07:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-02 13:46+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" @@ -18,28 +18,28 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gparted.xml:382(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Marek Černocký " -#: C/gparted.xml:34(title) +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:34 msgid "GParted Manual" msgstr "Příručka k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:82(orgname) -#: C/gparted.xml:92(orgname) C/gparted.xml:121(para) C/gparted.xml:130(para) -#: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para) -#: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para) -#: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para) -#: C/gparted.xml:220(para) C/gparted.xml:229(para) C/gparted.xml:238(para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:36 C/index.docbook:121 C/index.docbook:130 +#: C/index.docbook:139 C/index.docbook:148 C/index.docbook:157 +#: C/index.docbook:166 C/index.docbook:175 C/index.docbook:184 +#: C/index.docbook:193 C/index.docbook:202 C/index.docbook:211 +#: C/index.docbook:220 C/index.docbook:229 C/index.docbook:238 msgid "GParted Project" msgstr "Projekt GParted" -#: C/gparted.xml:40(para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:40 msgid "" "GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and " "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " @@ -49,34 +49,30 @@ msgstr "" "sloužící k vytváření, změnám a mazaní diskových oddílů. Umožňuje měnit " "uspořádání oddílů při zachování jejich obsahu." -#: C/gparted.xml:49(year) -msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017" -msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:48 +msgid "" +"2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 " +"Curtis Gedak" +msgstr "" +"2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 " +"Curtis Gedak" -#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para) -#: C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para) -#: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para) C/gparted.xml:219(para) -#: C/gparted.xml:228(para) C/gparted.xml:237(para) -msgid "Curtis Gedak" -msgstr "Curtis Gedak" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:52 +msgid "2014, 2015, 2017, 2018 Mike Fleetwood" +msgstr "2014, 2015, 2017, 2018 Mike Fleetwood" -#: C/gparted.xml:53(year) -msgid "2014, 2015, 2017, 2018" -msgstr "2014, 2015, 2017, 2018" - -#: C/gparted.xml:54(holder) C/gparted.xml:120(para) -msgid "Mike Fleetwood" -msgstr "Mike Fleetwood" - -#: C/gparted.xml:65(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:65 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this link or " -"at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this link or at " +" or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " "Free Documentation License, verze 1.2 nebo jakékoli další verze vydané " @@ -86,211 +82,254 @@ msgstr "" "\"http\" url=\"https://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> nebo v " "souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." -#: C/gparted.xml:79(firstname) -msgid "Curtis" -msgstr "Curtis" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:78 +msgid "" +"Curtis Gedak " +"GParted Project
gedakc@users.sf.net
" +msgstr "" +"Curtis Gedak " +"Projekt GParted
gedakc@users.sf.net
" -#: C/gparted.xml:80(surname) -msgid "Gedak" -msgstr "Gedak" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:88 +msgid "" +"Mike Fleetwood " +"GParted Project
mike." +"fleetwood@googlemail.com
" +msgstr "" +"Mike Fleetwood " +"GParted Project
mike." +"fleetwood@googlemail.com
" -#: C/gparted.xml:84(email) -msgid "gedakc@users.sf.net" -msgstr "gedakc@users.sf.net" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:120 +msgid "Mike Fleetwood" +msgstr "Mike Fleetwood" -#: C/gparted.xml:89(firstname) -msgid "Mike" -msgstr "Mike" - -#: C/gparted.xml:90(surname) -msgid "Fleetwood" -msgstr "Fleetwood" - -#: C/gparted.xml:94(email) -msgid "mike.fleetwood@googlemail.com" -msgstr "mike.fleetwood@googlemail.com" - -#: C/gparted.xml:117(revnumber) -msgid "GParted Manual V1.12" -msgstr "Příručka V1.12 k aplikaci GParted" - -#: C/gparted.xml:118(date) -msgid "May 2018" -msgstr "květen 2018" - -#: C/gparted.xml:122(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:122 msgid "Describes version 0.31.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.31.0." -#: C/gparted.xml:126(revnumber) -msgid "GParted Manual V1.11" -msgstr "Příručka V1.11 k aplikaci GParted" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:116 +msgid "" +"GParted Manual V1.12 May 2018 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Příručka V1.12 k aplikaci GParted květen 2018" +" <_:revdescription-1/>" -#: C/gparted.xml:127(date) -msgid "September 2017" -msgstr "září 2017" - -#: C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para) C/gparted.xml:147(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:129 C/index.docbook:138 C/index.docbook:147 msgid "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" msgstr "Curtis Gedak a Mike Fleetwood" -#: C/gparted.xml:131(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:131 msgid "Describes version 0.29.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.29.0." -#: C/gparted.xml:135(revnumber) -msgid "GParted Manual V1.10" -msgstr "Příručka V1.10 k aplikaci GParted" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:125 +msgid "" +"GParted Manual V1.11 September 2017 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Příručka V1.11 k aplikaci GParted září 2017" +" <_:revdescription-1/>" -#: C/gparted.xml:136(date) -msgid "January 2017" -msgstr "leden 2017" - -#: C/gparted.xml:140(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:140 msgid "Describes version 0.28.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.28.0." -#: C/gparted.xml:144(revnumber) -msgid "GParted Manual V1.9" -msgstr "Příručka V1.9 k aplikaci GParted" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:134 +msgid "" +"GParted Manual V1.10 January 2017 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Příručka V1.10 k aplikaci GParted leden 2017" +" <_:revdescription-1/>" -#: C/gparted.xml:145(date) -msgid "March 2015" -msgstr "březen 2015" - -#: C/gparted.xml:149(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:149 msgid "Describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.22.0." -#: C/gparted.xml:153(revnumber) -msgid "GParted Manual V1.8" -msgstr "Příručka V1.8 k aplikaci GParted" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:143 +msgid "" +"GParted Manual V1.9 March 2015 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Příručka V1.9 k aplikaci GParted březen 2015" +" <_:revdescription-1/>" -#: C/gparted.xml:154(date) -msgid "September 2014" -msgstr "září 2014" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:156 C/index.docbook:165 C/index.docbook:174 +#: C/index.docbook:183 C/index.docbook:192 C/index.docbook:201 +#: C/index.docbook:210 C/index.docbook:219 C/index.docbook:228 +#: C/index.docbook:237 +msgid "Curtis Gedak" +msgstr "Curtis Gedak" -#: C/gparted.xml:158(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:158 msgid "Describes version 0.20.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.20.0." -#: C/gparted.xml:162(revnumber) -msgid "GParted Manual V1.7" -msgstr "Příručka V1.7 k aplikaci GParted" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:152 +msgid "" +"GParted Manual V1.8 September 2014 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Příručka V1.8 k aplikaci GParted září 2015" +" <_:revdescription-1/>" -#: C/gparted.xml:163(date) -msgid "February 2014" -msgstr "únor 2014" - -#: C/gparted.xml:167(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:167 msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.18.0." -#: C/gparted.xml:171(revnumber) -msgid "GParted Manual V1.6" -msgstr "Příručka V1.6 k aplikaci GParted" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:161 +msgid "" +"GParted Manual V1.7 February 2014 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Příručka V1.7 k aplikaci GParted únor 2014" +" <_:revdescription-1/>" -#: C/gparted.xml:172(date) -msgid "December 2013" -msgstr "prosinec 2013" - -#: C/gparted.xml:176(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:176 msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.17.0." -#: C/gparted.xml:180(revnumber) -msgid "GParted Manual V1.5" -msgstr "Příručka V1.5 k aplikaci GParted" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:170 +msgid "" +"GParted Manual V1.6 December 2013 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Příručka V1.6 k aplikaci GParted prosinec 2013" +" <_:revdescription-1/>" -#: C/gparted.xml:181(date) -msgid "September 2013" -msgstr "září 2013" - -#: C/gparted.xml:185(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:185 msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.16.2." -#: C/gparted.xml:189(revnumber) -msgid "GParted Manual V1.4" -msgstr "Příručka V1.4 k aplikaci GParted" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:179 +msgid "" +"GParted Manual V1.5 September 2013 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Příručka V1.5 k aplikaci GParted září 2013" +" <_:revdescription-1/>" -#: C/gparted.xml:190(date) -msgid "February 2012" -msgstr "únor 2012" - -#: C/gparted.xml:194(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:194 msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.12.0." -#: C/gparted.xml:198(revnumber) -msgid "GParted Manual V1.3" -msgstr "Příručka V1.3 k aplikaci GParted" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:188 +msgid "" +"GParted Manual V1.4 February 2012 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Příručka V1.4 k aplikaci GParted únor 2012" +" <_:revdescription-1/>" -#: C/gparted.xml:199(date) -msgid "January 2011" -msgstr "leden 2011" - -#: C/gparted.xml:203(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:203 msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.8.0." -#: C/gparted.xml:207(revnumber) -msgid "GParted Manual V1.2" -msgstr "Příručka V1.2 k aplikaci GParted" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:197 +msgid "" +"GParted Manual V1.3 January 2011 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Příručka V1.3 k aplikaci GParted leden 2011" +" <_:revdescription-1/>" -#: C/gparted.xml:208(date) -msgid "June 2010" -msgstr "červen 2010" - -#: C/gparted.xml:212(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:212 msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.6.0." -#: C/gparted.xml:216(revnumber) -msgid "GParted Manual V1.1" -msgstr "Příručka V1.1 k aplikaci GParted" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:206 +msgid "" +"GParted Manual V1.2 June 2010 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Příručka V1.2 k aplikaci GParted červen 2010" +" <_:revdescription-1/>" -#: C/gparted.xml:217(date) -msgid "July 2009" -msgstr "červenec 2009" - -#: C/gparted.xml:221(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:221 msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.6." -#: C/gparted.xml:225(revnumber) -msgid "GParted Manual V1.0" -msgstr "Příručka V1.0 k aplikaci GParted" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:215 +msgid "" +"GParted Manual V1.1 July 2009 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Příručka V1.1 k aplikaci GParted červenec 2009" +" <_:revdescription-1/>" -#: C/gparted.xml:226(date) -msgid "January 2009" -msgstr "leden 2009" - -#: C/gparted.xml:230(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:230 msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.2." -#: C/gparted.xml:234(revnumber) -msgid "GParted Manual V0.3.9" -msgstr "Příručka V0.3.9 k aplikaci GParted" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:224 +msgid "" +"GParted Manual V1.0 January 2009 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Příručka V1.0 k aplikaci GParted leden 2009" +" <_:revdescription-1/>" -#: C/gparted.xml:235(date) -msgid "September 2008" -msgstr "září 2008" - -#: C/gparted.xml:239(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:239 msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.3.9." -#: C/gparted.xml:244(releaseinfo) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:233 +msgid "" +"GParted Manual V0.3.9 September 2008 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Příručka V0.3.9 k aplikaci GParted září 2008" +" <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:244 msgid "This manual describes version 0.31.0 of GParted" msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.31.0" -#: C/gparted.xml:249(title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:249 msgid "Feedback" msgstr "Zpětné ohlasy" -#: C/gparted.xml:250(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:250 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at gparted nebo této příručce, postupujte dle " "instrukcí na ." -#: C/gparted.xml:264(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:264 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" -#: C/gparted.xml:265(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:265 msgid "" "The gparted application is the GNOME Partition " "Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." @@ -313,7 +354,8 @@ msgstr "" "GNOME (Gnome PARTition EDitor) sloužící k vytváření, změnám a mazaní " "diskových oddílů." -#: C/gparted.xml:269(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:269 msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " @@ -324,15 +366,18 @@ msgstr "" "gparted vám umožňuje změnit organizaci oddílů na " "diskovém zařízení a přitom zachovat jejich obsah." -#: C/gparted.xml:280(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:280 msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Vytvářet na diskovém zařízení oddíly" -#: C/gparted.xml:285(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:285 msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "Zapínat a vypínat příznaky oddílu, jako zda je zaveditelný a skrytý." -#: C/gparted.xml:290(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:290 msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." @@ -340,19 +385,22 @@ msgstr "" "Provádět s oddíly činnosti, jako je vytvoření, smazání, změna velkosti, " "přesun, kontrola, změna návěští, kopírování a vkládání." -#: C/gparted.xml:275(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:275 msgid "" "With gparted you can accomplish the following " -"tasks: " +"tasks: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "S aplikací gparted můžete provádět následující " -"úkoly: " +"úkoly: <_:itemizedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:298(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:298 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Úpravou oddílu může potenciálně dojít ke ZTRÁTĚ DAT." -#: C/gparted.xml:301(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:301 msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " @@ -365,7 +413,8 @@ msgstr "" "ztrátě dat dojít v důsledku softwarové chyby, problémů s hardwarem nebo " "výpadku napájení." -#: C/gparted.xml:310(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:310 msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " @@ -375,7 +424,8 @@ msgstr "" "gparted připojovat a odpojovat diskové oddíly " "mimo aplikaci gparted." -#: C/gparted.xml:316(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:316 msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application. This is especially true for encrypted data where " @@ -392,25 +442,30 @@ msgstr "" "\">Dotazech a odpovědích pro Cryptsetup (odkazovaný článek je v " "angličtině)." -#: C/gparted.xml:329(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:329 msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" -#: C/gparted.xml:335(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:335 msgid "Starting gparted" msgstr "Spuštění gparted" -#: C/gparted.xml:336(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:336 msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Aplikaci gparted můžete spustit následujícími " "způsoby:" -#: C/gparted.xml:341(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:341 msgid "Applications menu" msgstr "Nabídka Aplikace" -#: C/gparted.xml:343(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:343 msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." @@ -419,15 +474,18 @@ msgstr "" "guisubmenu>Editor diskových oddílů GParted." -#: C/gparted.xml:349(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:349 msgid "Command line" msgstr "Příkazový řádek" -#: C/gparted.xml:351(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:351 msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Spustit následující příkaz: gparted" -#: C/gparted.xml:357(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:357 msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." @@ -435,11 +493,13 @@ msgstr "" "Při spuštění vyhledá aplikace gparted ve vašem " "počítači disková zařízení." -#: C/gparted.xml:366(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:366 msgid "The gparted Window" msgstr "Okno aplikace gparted" -#: C/gparted.xml:367(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:367 msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" @@ -447,26 +507,51 @@ msgstr "" "Když spustíte aplikaci gparted, zobrazí se " "následující okno:" -#: C/gparted.xml:378(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:378 msgid "gparted Window" msgstr "Okno aplikace gparted" -#: C/gparted.xml:385(phrase) -msgid "Shows gparted main window." -msgstr "Ukazuje hlavní okno aplikace gparted." +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:382 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gparted_window.png' " +"md5='0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b'" +msgstr "" +"external ref='figures/gparted_window.png' " +"md5='0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b'" -#: C/gparted.xml:391(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:380 +msgid "" +" Shows gparted main window. " +"" +msgstr "" +" Ukazuje hlavní okno aplikace gparted." +"" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:391 msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "" "Okno aplikace gparted obsahuje následující části:" -#: C/gparted.xml:397(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:397 msgid "Menubar" msgstr "Panel nabídek" -#: C/gparted.xml:399(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:399 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." @@ -475,11 +560,13 @@ msgstr "" "pro práci s diskovými zařízeními a oddíly v aplikaci gparted." -#: C/gparted.xml:407(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:407 msgid "Toolbar" msgstr "Panel nástrojů" -#: C/gparted.xml:409(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:409 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -487,11 +574,13 @@ msgstr "" "Panel nástrojů obsahuje podmnožinu příkazů z těch, které jsou přístupné z " "panelu nabídek." -#: C/gparted.xml:416(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:416 msgid "Graphic Display Area" msgstr "Oblast s grafickým zobrazením" -#: C/gparted.xml:418(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:418 msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." @@ -499,11 +588,13 @@ msgstr "" "Oblast s grafickým zobrazením obsahuje názornou grafickou prezentaci oddílů " "na vybraném zařízení." -#: C/gparted.xml:425(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:425 msgid "Text Display Area" msgstr "Oblast s textovým zobrazením" -#: C/gparted.xml:427(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:427 msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." @@ -511,11 +602,13 @@ msgstr "" "Oblast s textovým zobrazením obsahuje textový seznam oddílů na vybraném " "diskovém zařízení." -#: C/gparted.xml:434(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:434 msgid "Statusbar" msgstr "Stavový panel" -#: C/gparted.xml:436(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:436 msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." @@ -524,17 +617,20 @@ msgstr "" "gparted nebo o počtu operací čekajících na " "zpracování." -#: C/gparted.xml:444(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:444 msgid "Device Information Pane" msgstr "Informační panel zařízení" -#: C/gparted.xml:446(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:446 msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Informační panel zařízení zobrazuje podrobnosti o vybraném diskovém zařízení." -#: C/gparted.xml:450(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:450 msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewZobrazitInformace o zařízení." -#: C/gparted.xml:458(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:458 msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Panel nevyřízených operací" -#: C/gparted.xml:460(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:460 msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." @@ -556,7 +654,8 @@ msgstr "" "Panel nevyřízených operací zobrazuje aktuální seznam operací s oddíly " "čekajícími ve frontě na zpracování." -#: C/gparted.xml:464(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:464 msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " @@ -568,7 +667,8 @@ msgstr "" "zobrazit, vyberte ZobrazitNevyřízené operace." -#: C/gparted.xml:473(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:473 msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." @@ -576,7 +676,8 @@ msgstr "" "Pokud kliknete levým tlačítkem v oblasti s grafickým nebo textovým " "zobrazením, vyberete oddíl, který se bude upravovat." -#: C/gparted.xml:477(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:477 msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " @@ -586,7 +687,8 @@ msgstr "" "zobrazením, aplikace zobrazí vyskakovací nabídku. Vyskakovací nabídka " "obsahuje nejběžnější činnosti na úpravu oddílu." -#: C/gparted.xml:483(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:483 msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " @@ -596,11 +698,13 @@ msgstr "" "gparted jednotlivé činnosti provádět několika " "způsoby: z nabídky, z panelu nástrojů nebo klávesovou zkratkou." -#: C/gparted.xml:491(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:491 msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Spuštění gparted z příkazové řádky" -#: C/gparted.xml:492(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:492 msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." @@ -608,7 +712,8 @@ msgstr "" "Aplikaci gparted můžete spustit z příkazové řádky " "a zadat jí jedno nebo více diskových zařízení." -#: C/gparted.xml:496(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:496 msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" @@ -616,23 +721,19 @@ msgstr "" "Pro práci s více diskovými zařízeními z příkazové řádky napište následující " "příkaz a zmáčkněte Enter:" -#: C/gparted.xml:501(prompt) -msgid "$" -msgstr "$" +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:501 +#, no-wrap +msgid "$ gparted /path-to-your-device1 /path-to-your-device2" +msgstr "$ gparted /cesta-k-zařízení1 /cesta-k-zařízení2" -#: C/gparted.xml:501(replaceable) -msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" -msgstr "/cesta-k-vašemu-zařízení1 /cesta-k-vašemu-zařízení2" - -#: C/gparted.xml:501(command) -msgid "gparted " -msgstr "gparted " - -#: C/gparted.xml:509(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:509 msgid "Viewing File System Support" msgstr "Zobrazení podpory souborového systému" -#: C/gparted.xml:510(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:510 msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. Aplikace zobrazí dialogové okno " "Podpora souborového systému." -#: C/gparted.xml:516(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:516 msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " @@ -655,7 +757,8 @@ msgstr "" "podporované akce, aby se tabulka aktualizovala. Aplikace " "provede aktualizaci tabulky." -#: C/gparted.xml:523(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:523 msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." @@ -663,15 +766,18 @@ msgstr "" "Kliknutím na Zavřít dialogové okno Podpora " "souborového systému zavřete." -#: C/gparted.xml:531(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:531 msgid "Working with Devices" msgstr "Práce se zařízeními" -#: C/gparted.xml:535(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:535 msgid "Selecting a Device" msgstr "Výběr zařízení" -#: C/gparted.xml:536(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:536 msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " @@ -683,16 +789,19 @@ msgstr "" "ze seznamu. Aplikace zobrazí v okně gparted " "rozložení oddílů daného zařízení." -#: C/gparted.xml:547(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:547 msgid "Viewing Device Information" msgstr "Zobrazení informací o zařízení" -#: C/gparted.xml:552(para) C/gparted.xml:593(para) C/gparted.xml:679(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:552 C/index.docbook:593 C/index.docbook:679 msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Vyberte diskové zařízení. Viz ." -#: C/gparted.xml:558(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:558 msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " @@ -704,11 +813,13 @@ msgstr "" "gparted postranní panel a zobrazí informace o " "zařízení." -#: C/gparted.xml:548(para) -msgid "To view information about a disk device: " -msgstr "Když chcete zobrazit informace o diskovém zařízení: " +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:548 +msgid "To view information about a disk device: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Když chcete zobrazit informace o diskovém zařízení: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:568(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:568 msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice InformationZobrazitInformace o zařízení." -#: C/gparted.xml:577(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:577 msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Aktualizace všech zařízení" -#: C/gparted.xml:578(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:578 msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " @@ -735,11 +848,13 @@ msgstr "" "aktualizuje v okně gparted rozvržení oddílů " "zařízení." -#: C/gparted.xml:588(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:588 msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Vytváření nové tabulky oddílů" -#: C/gparted.xml:599(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:599 msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " @@ -751,11 +866,13 @@ msgstr "" "Vytvořit tabulku oddílů na /cesta-k-zařízení." -#: C/gparted.xml:608(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:608 msgid "Optionally select a different partition table type from the list." msgstr "Volitelně si můžete ze seznamu vybrat jiný typ tabulky oddílů." -#: C/gparted.xml:613(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:613 msgid "" "The default partition table type is msdos for " "disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " @@ -765,7 +882,8 @@ msgstr "" "s velikostí menší než 2 TiB (předpokládá se velikost sektoru 512 bajtů) a " "gpt pro disky 2 TiB a větší." -#: C/gparted.xml:620(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:620 msgid "" "See for " "msdos partition table limitations." @@ -773,7 +891,8 @@ msgstr "" "Viz ohledně omezení " "tabulky oddílů typu msdos." -#: C/gparted.xml:627(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:627 msgid "" "To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format " @@ -783,7 +902,8 @@ msgstr "" "smyčku a vytvoří se virtuální oddíl, který se roztáhne přes " "celý disk. Pak jej naformátujte na požadovaný souborový systém." -#: C/gparted.xml:633(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:633 msgid "" "See to format a virtual " "partition with a file system." @@ -791,7 +911,8 @@ msgstr "" "Formátování virtuálního oddílu se souborovým systémem viz ." -#: C/gparted.xml:639(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:639 msgid "" "Many operating systems recognize gpt and " "msdos partition tables, but do not recognize all " @@ -807,7 +928,8 @@ msgstr "" "riziku. Například některé operační systémy mohou uživateli navrhnout " "formátování nerozděleného disku v případě, že souborový systém nerozpoznají. " -#: C/gparted.xml:652(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:652 msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " @@ -818,17 +940,20 @@ msgstr "" "Aplikace zapíše novou tabulku oddílů na diskové zařízení. Po té v okně " "gparted aktualizuje rozložení oddílů zařízení." -#: C/gparted.xml:589(para) -msgid "To create a new partition table on a disk device: " +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:589 +msgid "To create a new partition table on a disk device: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Když chcete na diskovém zařízení vytvořit novou tabulku oddílů: " -"" +"<_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:662(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:662 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "VAROVÁNÍ: Tímto se ODSTRANÍ VŠECHNA DATA na CELÉM DISKOVÉM ZAŘÍZENÍ." -#: C/gparted.xml:665(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:665 msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." @@ -836,11 +961,13 @@ msgstr "" "Pokud svoji tabulku oddílů přepíšete nešťastnou náhodou, podívejte se na " "" -#: C/gparted.xml:674(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:674 msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Pokus o záchranu dat" -#: C/gparted.xml:685(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:685 msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " @@ -852,13 +979,15 @@ msgstr "" "Hledání souborových systémů na /cesta-k-zařízení." -#: C/gparted.xml:694(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:694 msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" "Klikněte na Budiž a aplikace započne procházení " "celého disku." -#: C/gparted.xml:698(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:698 msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." @@ -867,7 +996,8 @@ msgstr "" "dobu. Pokud na to nemáte dostatek času, klikněte na Zrušit." -#: C/gparted.xml:705(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:705 msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " @@ -877,15 +1007,17 @@ msgstr "" "objevit více než 4 oddíly a obnovit tabulku oddílů, podívejte se na ." -#: C/gparted.xml:721(replaceable) C/gparted.xml:742(replaceable) -msgid "/path-to-device" -msgstr "/cesta-k-zařízení" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:719 +msgid "" +"No file systems found on /path-to-device " +msgstr "" +"Na /cesta-k-zařízení nebyl nalezen žádný " +"souborový systém" -#: C/gparted.xml:720(guilabel) -msgid "No file systems found on " -msgstr "Na nebyl nalezen žádný souborový systém" - -#: C/gparted.xml:724(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:724 msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " @@ -899,7 +1031,8 @@ msgstr "" "Více informací o ní najdete na ." -#: C/gparted.xml:734(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:734 msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." @@ -907,11 +1040,17 @@ msgstr "" "Kliknutím na Budiž zavřete dialogové okno a ukončíte " "tento pokus o záchranu dat." -#: C/gparted.xml:741(guilabel) -msgid "File systems found on " -msgstr "Na byly nalezeny souborové systémy" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:740 +msgid "" +"File systems found on /path-to-device " +msgstr "" +"Na /cesta-k-zařízení byly nalezeny " +"souborové systémy" -#: C/gparted.xml:745(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:745 msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " @@ -923,15 +1062,17 @@ msgstr "" "jestli se objevily nějaké nekonzistence v datech. Nekonzistence v datech vám " "může zabránit data zobrazit." -#: C/gparted.xml:714(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:714 msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " -"" +"<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Až je úplné procházení disku dokončeno, zobrazí se jedno ze dvou možných " -"dialogových oken: " +"dialogových oken: <_:itemizedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:762(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:762 msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " @@ -941,7 +1082,8 @@ msgstr "" "systém připojil a zobrazil. Otevře se váš výchozí správce souborů a obsah " "souborového systému zobrazí pouze ke čtení." -#: C/gparted.xml:768(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:768 msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " @@ -951,7 +1093,8 @@ msgstr "" "souborů, budete muset správce souborů otevřít sami a přejít do " "přípojného bodu pro souborový systém." -#: C/gparted.xml:774(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:774 msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." @@ -959,7 +1102,8 @@ msgstr "" "Přípojný bod je zobrazen v dialogovém okně, například „/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX“." -#: C/gparted.xml:778(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:778 msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." @@ -967,24 +1111,28 @@ msgstr "" "Kliknutím na Budiž dialogové okno Nelze " "otevřít výchozího správce souborů zavřete." -#: C/gparted.xml:786(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:786 msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Použijte správce souborů k překopírování svých dat na jiné úložné médium." -#: C/gparted.xml:792(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:792 msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "Po dokončení kopírování svých data správce souborů zavřete." -#: C/gparted.xml:758(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:758 msgid "" -"To rescue data, use the following steps for each file system: " +"To rescue data, use the following steps for each file system: <_:" +"orderedlist-1/>" msgstr "" "Pro záchranu dat postupujte v následujících krocích pro každý ze souborových " -"systémů: " +"systémů: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:801(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:801 msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " @@ -998,40 +1146,49 @@ msgstr "" "aktualizuje rozložení oddílů zařízení v okně gparted." -#: C/gparted.xml:675(para) -msgid "To attempt data rescue from a disk device: " +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:675 +msgid "To attempt data rescue from a disk device: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"Když chcete zkusit zachránit data z diskového zařízení: " +"Když chcete zkusit zachránit data z diskového zařízení: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:819(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:819 msgid "Working with Partitions" msgstr "Práce s oddíly" -#: C/gparted.xml:823(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:823 msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Základní činnosti s oddíly" -#: C/gparted.xml:824(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:824 msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Tyto činnosti neprovádí v oddílech na vašem diskovém zařízení změny." -#: C/gparted.xml:830(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:830 msgid "Selecting a Partition" msgstr "Výběr oddílu" -#: C/gparted.xml:835(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:835 msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Klikněte na oddíl v oblasti s grafickým zobrazením." -#: C/gparted.xml:840(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:840 msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Klikněte na oddíl v oblasti s textovým zobrazením." -#: C/gparted.xml:831(para) -msgid "To select a partition, use one of the following: " -msgstr "Pokud chcete vybrat oddíl, použijte následující: " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:831 +msgid "To select a partition, use one of the following: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "Pokud chcete vybrat oddíl, použijte následující: <_:itemizedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:846(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:846 msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." @@ -1039,7 +1196,8 @@ msgstr "" "Aplikace zvýrazní oddíl v okně gparted jak v " "oblasti s grafickým zobrazením, tak s textovým zobrazením." -#: C/gparted.xml:852(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:852 msgid "" "Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " "often resize require the partition to be unmounted. See ." -#: C/gparted.xml:863(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:863 msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Výběr neobsazeného místa" -#: C/gparted.xml:868(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:868 msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Klikněte na neobsazeno v oblasti z grafickým zobrazením." -#: C/gparted.xml:873(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:873 msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" "Klikněte na neobsazeno v oblasti s textovým zobrazením." -#: C/gparted.xml:864(para) -msgid "To select unallocated space, use one of the following: " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:864 +msgid "" +"To select unallocated space, use one of the following: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Pokud chcete vybrat neobsazené místo, použijte následující: " +"Pokud chcete vybrat neobsazené místo, použijte následující: " +"<_:itemizedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:879(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:879 msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " @@ -1077,7 +1242,8 @@ msgstr "" "Aplikace zvýrazní v okně gparted neobsazené místo " "jak v oblasti s grafickým zobrazením, tak s textovým zobrazením." -#: C/gparted.xml:885(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:885 msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" @@ -1085,11 +1251,13 @@ msgstr "" "Jestliže nemáte žádné diskové zařízení s neobsazeným místem, můžete zkusit " "následující:" -#: C/gparted.xml:891(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:891 msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Přidat nové diskové zařízení do svého počítače." -#: C/gparted.xml:896(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:896 msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." @@ -1097,15 +1265,18 @@ msgstr "" "Zmenšit oddíl, který obsahuje nevyužité místo. Viz ." -#: C/gparted.xml:907(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:907 msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Zobrazení informací o oddíle" -#: C/gparted.xml:912(para) C/gparted.xml:1732(para) C/gparted.xml:2127(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:912 C/index.docbook:1732 C/index.docbook:2127 msgid "Select a partition. See ." msgstr "Vyberte oddíl. Viz ." -#: C/gparted.xml:918(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:918 msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " @@ -1116,11 +1287,13 @@ msgstr "" "Informace o /cesta-k-zařízení." -#: C/gparted.xml:908(para) -msgid "To view information about a partition: " -msgstr "Pokud chcete zobrazit informace o oddíle: " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:908 +msgid "To view information about a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Pokud chcete zobrazit informace o oddíle: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:927(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:927 msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." @@ -1129,20 +1302,23 @@ msgstr "" "Informace o /cesta-k-zařízení zavřete." -#: C/gparted.xml:936(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:936 msgid "Mounting a Partition" msgstr "Připojení oddílu" -#: C/gparted.xml:941(para) C/gparted.xml:1165(para) C/gparted.xml:1295(para) -#: C/gparted.xml:1331(para) C/gparted.xml:1361(para) C/gparted.xml:1398(para) -#: C/gparted.xml:1923(para) C/gparted.xml:1984(para) C/gparted.xml:2372(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:941 C/index.docbook:1165 C/index.docbook:1295 +#: C/index.docbook:1331 C/index.docbook:1361 C/index.docbook:1398 +#: C/index.docbook:1923 C/index.docbook:1984 C/index.docbook:2372 msgid "" "Select an unmounted partition. See ." msgstr "" "Vyberte nepřipojený oddíl. Viz ." -#: C/gparted.xml:947(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:947 msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " @@ -1154,11 +1330,13 @@ msgstr "" "připojí oddíl do přípojného bodu a aktualizuje v okně gparted rozložení oddílů zařízení." -#: C/gparted.xml:937(para) -msgid "To mount a partition: " -msgstr "Pokud chcete připojit oddíl: " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:937 +msgid "To mount a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Pokud chcete připojit oddíl: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:959(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:959 msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " @@ -1168,17 +1346,20 @@ msgstr "" "guimenu>Připojit viditelná, aplikace " "gparted neví, kam by měla oddíl připojit." -#: C/gparted.xml:970(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:970 msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Odpojení oddílu" -#: C/gparted.xml:975(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:975 msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Vyberte připojený oddíl. Viz " -#: C/gparted.xml:981(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:981 msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " @@ -1190,11 +1371,13 @@ msgstr "" "aktualizuje v okně gparted rozvržení oddílů " "zařízení." -#: C/gparted.xml:971(para) -msgid "To unmount a partition: " -msgstr "Pokud chcete odpojit oddíl: " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:971 +msgid "To unmount a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Pokud chcete odpojit oddíl: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:992(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:992 msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " @@ -1203,7 +1386,8 @@ msgstr "" "Jestliže operace OddílOdpojit nebyl úspěšná, je oddíl pravděpodobně používán." -#: C/gparted.xml:997(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:997 msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " @@ -1213,11 +1397,13 @@ msgstr "" "zaveďte systém ze spustitelného CD a použijte aplikaci gparted. Viz ." -#: C/gparted.xml:1008(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1008 msgid "Opening an Encrypted Partition" msgstr "Otevření šifrovaného oddílu" -#: C/gparted.xml:1013(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1013 msgid "" "Select a closed LUKS encrypted partition. See ." @@ -1225,7 +1411,8 @@ msgstr "" "Vyberte zavřený šifrovaný oddíl LUKS. Viz " -#: C/gparted.xml:1019(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1019 msgid "" "Choose: PartitionOpen " "Encryption." @@ -1233,7 +1420,8 @@ msgstr "" "Vyberte OddílOtevřít " "šifrování." -#: C/gparted.xml:1023(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1023 msgid "" "If gparted doesn't yet know the LUKS Passphrase " "it will open a LUKS Passphrase /path-to-partitionHeslová fráze a klikněte na Odemknout." -#: C/gparted.xml:1031(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1031 msgid "" "The application opens the encrypted partition and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." @@ -1255,11 +1444,13 @@ msgstr "" "Aplikace otevře šifrovaný oddíl a zaktualizuje zobrazení rozložení diskových " "oddílů v okně gparted." -#: C/gparted.xml:1009(para) -msgid "To open a LUKS encrypted partition: " -msgstr "Když chcete otevřít šifrovaný oddíl LUKS: " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1009 +msgid "To open a LUKS encrypted partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Když chcete otevřít šifrovaný oddíl LUKS: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:1040(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:1040 msgid "" "gparted remembers each LUKS Passphrase in the " "computer's memory for as long as it is running. This is so that it doesn't " @@ -1273,11 +1464,13 @@ msgstr "" "gparted se všechny zapamatované heslové fráze z " "paměti vymažou a zapomenou." -#: C/gparted.xml:1054(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1054 msgid "Closing an Encrypted Partition" msgstr "Vytvoření šifrovaného oddílu" -#: C/gparted.xml:1059(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1059 msgid "" "Select an unmounted and LUKS encrypted partition. See ." @@ -1285,7 +1478,8 @@ msgstr "" "Vyberte nepřipojený šifrovaný oddíl LUKS. Viz ." -#: C/gparted.xml:1065(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1065 msgid "" "Choose: PartitionClose " "Encryption. The application closes the LUKS " @@ -1297,15 +1491,18 @@ msgstr "" "zaktualizuje zobrazení rozložení diskových oddílů v okně " "gparted." -#: C/gparted.xml:1055(para) -msgid "To close a LUKS encrypted partition: " -msgstr "Když chcete zavřít šifrovaný oddíl LUKS: " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1055 +msgid "To close a LUKS encrypted partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Když chcete zavřít šifrovaný oddíl LUKS: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:1082(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1082 msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Středně pokročilé činnosti s oddíly" -#: C/gparted.xml:1083(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1083 msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." @@ -1313,11 +1510,13 @@ msgstr "" "Tyto akce provádí v oddílech na vašem diskovém zařízení změny. Ale nemění " "počáteční a koncovou hranici vašich stávajících oddílů." -#: C/gparted.xml:1091(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1091 msgid "Creating a New Partition" msgstr "Vytvoření nového oddílu" -#: C/gparted.xml:1096(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1096 msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." @@ -1325,7 +1524,8 @@ msgstr "" "Vyberte neobsazené místo na diskovém zařízení. Viz ." -#: C/gparted.xml:1102(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1102 msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " @@ -1335,7 +1535,8 @@ msgstr "" "menuchoice>. Aplikace zobrazí dialogové okno Vytvořit nový oddíl." -#: C/gparted.xml:1109(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1109 msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." @@ -1343,7 +1544,8 @@ msgstr "" "Určete velikost a umístění oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1115(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1115 msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." @@ -1351,14 +1553,16 @@ msgstr "" "Určete zarovnání pro oddíl. Viz ." -#: C/gparted.xml:1121(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1121 msgid "" "Specify the type of partition. See ." msgstr "" "Určete typ oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1127(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1127 msgid "" "Specify the name of the partition when the field is enabled. See ." @@ -1366,7 +1570,8 @@ msgstr "" "Pokud je textové pole přístupné, určete název oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1134(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1134 msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." @@ -1374,7 +1579,8 @@ msgstr "" "Určete typ souborového systému pro oddíl. Viz ." -#: C/gparted.xml:1140(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1140 msgid "" "Specify the label of the file system for the partition. See ." @@ -1382,7 +1588,8 @@ msgstr "" "Určete návěští souborového systému pro oddíl. Viz ." -#: C/gparted.xml:1146(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1146 msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " @@ -1394,15 +1601,18 @@ msgstr "" "Nevyřízené operace v okně gparted." -#: C/gparted.xml:1092(para) -msgid "To create a new partition: " -msgstr "Pokud chcete vytvořit nový oddíl: " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1092 +msgid "To create a new partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Pokud chcete vytvořit nový oddíl: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:1160(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1160 msgid "Deleting a Partition" msgstr "Smazání oddílu" -#: C/gparted.xml:1171(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1171 msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " @@ -1412,11 +1622,13 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplikace zobrazí operaci smazání v panelu " "Nevyřízených operací." -#: C/gparted.xml:1161(para) -msgid "To delete a partition: " -msgstr "Pokud chcete smazat oddíl: " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1161 +msgid "To delete a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Pokud chcete smazat oddíl: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:1181(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:1181 msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." @@ -1424,7 +1636,8 @@ msgstr "" "Když smažete logický oddíl, všechny stávající logické oddíly za tímto " "smazaným podstoupí změnu názvu zařízení." -#: C/gparted.xml:1186(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:1186 msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " @@ -1433,23 +1646,28 @@ msgstr "" "Například, rozšířený oddíl obsahuje logické oddíly A, B, C a D. K těmto " "logickým oddílům přistupuje operační systém následovně:" -#: C/gparted.xml:1193(para) C/gparted.xml:1219(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1193 C/index.docbook:1219 msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Oddíl A jako /dev/sda5." -#: C/gparted.xml:1198(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1198 msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Oddíl B jako /dev/sda6." -#: C/gparted.xml:1203(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1203 msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Oddíl C jako /dev/sda7." -#: C/gparted.xml:1208(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1208 msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Oddíl D jako /dev/sda8." -#: C/gparted.xml:1213(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:1213 msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" @@ -1457,15 +1675,18 @@ msgstr "" "Jakmile je oddíl B smazán, zbývající logické oddíly budou operačním systémem " "zpřístupněny následovně:" -#: C/gparted.xml:1224(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1224 msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "Oddíl C jako /dev/sda6. Pozor na změnu v názvu zařízení." -#: C/gparted.xml:1229(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1229 msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "Oddíl D jako /dev/sda7. Pozor na změnu v názvu zařízení." -#: C/gparted.xml:1234(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:1234 msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the file system label or " @@ -1477,12 +1698,14 @@ msgstr "" "používáním návěští souborového systému nebo UUID (Universally Unique " "Identifier – univerzálního jedinečného identifikátoru) oddílu." -#: C/gparted.xml:1246(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1246 msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "" "/etc/fstab - Obsahuje seznam souborových systému, které se mají připojit." -#: C/gparted.xml:1251(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1251 msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." @@ -1490,15 +1713,17 @@ msgstr "" "/boot/grub/menu.lst - Obsahuje instrukce k zavádění operačního systému pro " "zaváděč grub." -#: C/gparted.xml:1241(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:1241 msgid "" -"Changes in a device name might adversely affect the following files: " -"" +"Changes in a device name might adversely affect the following files: <_:" +"itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Změny v názvu zařízení mohou nepříznivě ovlivnit následující soubory: " -"" +"Změny v názvu zařízení mohou nepříznivě ovlivnit následující soubory: <_:" +"itemizedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:1261(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:1261 msgid "" "Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not " @@ -1510,7 +1735,8 @@ msgstr "" "oddíly. Souborový systém na disku bez tabulky oddílů je v GParted " "prezentován jako virtuální oddíl." -#: C/gparted.xml:1268(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:1268 msgid "" "To delete the file system and virtual partition, choose format to " "cleared." @@ -1518,43 +1744,52 @@ msgstr "" "Pro smazání souborového systému a virtuálního oddílu nastavte formát na " "smazáno." -#: C/gparted.xml:1272(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:1272 msgid "See ." msgstr "Viz ." -#: C/gparted.xml:1280(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1280 msgid "Naming a Partition" msgstr "Pojmenování oddílu" -#: C/gparted.xml:1282(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:1282 msgid "" "Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)." msgstr "" "Pojmenování oddílů je dostupné jen s tabukou rozdělení disku GUID (GPT)." -#: C/gparted.xml:1286(para) C/gparted.xml:1623(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:1286 C/index.docbook:1623 msgid "Also see ." msgstr "Viz také ." -#: C/gparted.xml:1290(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1290 msgid "To set a name of a partition:" msgstr "Když chcete nastavit název oddílu:" -#: C/gparted.xml:1301(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1301 msgid "" -"Choose: PartitionName Partition. The application opens a Set partition " -"name on /path-to-partition dialog." +"Choose: Partition Name " +"Partition. The application opens a Set " +"partition name on /path-to-partition " +"dialog." msgstr "" -"Zvolte: OddílNázev oddíluOddíl Název oddílu. Aplikace otevře dialogové okno Nastavit " "název oddílu na /cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:1310(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1310 msgid "Type a partition name in the Name text box." msgstr "Název oddílu vepište do textového pole Název." -#: C/gparted.xml:1315(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1315 msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "name operation in the Operations Pending pane." @@ -1563,11 +1798,13 @@ msgstr "" "Nevyřízené operace zobrazí operaci nastavení názvu " "oddílu." -#: C/gparted.xml:1326(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1326 msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formátování oddílu" -#: C/gparted.xml:1337(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1337 msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " @@ -1579,7 +1816,8 @@ msgstr "" "Aplikace zobrazí operaci formátování oddílu v panelu Nevyřízených " "operací." -#: C/gparted.xml:1344(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1344 msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." @@ -1587,31 +1825,36 @@ msgstr "" "Viz o účelu " "souborového systému typu cleared." -#: C/gparted.xml:1327(para) -msgid "To format a partition: " -msgstr "Pokud chcete naformátovat oddíl: " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1327 +msgid "To format a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Pokud chcete naformátovat oddíl: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:1356(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1356 msgid "Setting a Partition File System Label" msgstr "Nastavení návěští oddílu se souborovým systémem" -#: C/gparted.xml:1367(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1367 msgid "" -"Choose: PartitionLabel File " +"Choose: Partition Label File " "System. The application opens a Set " "file system label on /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Zvolte: OddílNávěští souborového " +"Zvolte: Oddíl Návěští souborového " "systému. Aplikace otevře dialogové okno " "Nastavit návěští souborového systému na /cesta-k-" "oddílu." -#: C/gparted.xml:1376(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1376 msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "Název návěští vepište do textového pole Návěští." -#: C/gparted.xml:1381(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1381 msgid "" "Click OK. The application displays the set file " "system label operation in the Operations Pending pane." @@ -1620,34 +1863,39 @@ msgstr "" "Nevyřízené operace zobrazí operaci nastavení návěští " "souborového systému." -#: C/gparted.xml:1357(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1357 msgid "" -"To set a label or a volume name of a file system in a partition: " -"" +"To set a label or a volume name of a file system in a partition: <_:" +"orderedlist-1/>" msgstr "" "Když chcete nastavit návěští nebo název svazku souborového systému u oddílu: " -"" +"<_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:1393(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1393 msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Změna UUID oddílu" -#: C/gparted.xml:1404(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1404 msgid "" -"Choose: PartitionNew UUIDPartition New UUID. The application displays the set a new random " "UUID operation in the Operations Pending pane." msgstr "" -"Zvolte: OddílNový UUIDOddíl Nový UUID. Aplikace zobrazí operaci nastavení nového " "náhodného UUID v Nevyřízených operací." -#: C/gparted.xml:1413(para) +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:1413 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "Změna UUID může zneplatnit klíč Windows Product Activation (WPA)." -#: C/gparted.xml:1417(para) +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:1417 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -1659,7 +1907,8 @@ msgstr "" "je obvykle C:, může zneplatnit klíč WPA. Neplatný klíč WPA pak bude bránit " "přihlášení, dokud Windows znovu neaktivujete." -#: C/gparted.xml:1424(para) +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:1424 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " @@ -1668,7 +1917,8 @@ msgstr "" "Aby se zkusilo předejít zneplatnění klíče WPA, je u souborového systému NTFS " "nastavena na novou náhodnou hodnotu pouze polovina UUID." -#: C/gparted.xml:1430(para) +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:1430 msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " @@ -1678,7 +1928,8 @@ msgstr "" "dojít k ovlivnění klíče WPA. Toto nemusí platit ve výjimečných případech, " "kdy je oddíl přípojen již během zavádění systému." -#: C/gparted.xml:1438(para) +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:1438 msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." @@ -1687,7 +1938,8 @@ msgstr "" "systémů GNU/Linux způsobit, že se nezavede systém nebo selže připojení " "systému souborů." -#: C/gparted.xml:1443(para) +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:1443 msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " @@ -1697,7 +1949,8 @@ msgstr "" "zabrání, aby původní oddíl i kopie měli duplicitní UUID v případě, že se " "budou používat naráz na stejném počítači." -#: C/gparted.xml:1449(para) +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:1449 msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " @@ -1707,19 +1960,22 @@ msgstr "" "budete možná muset upravit soubory s nastavením, jako třeba /etc/fstab, a " "znovu vygenerovat nabídku grub, aby bylo uvedeno správné UUID." -#: C/gparted.xml:1394(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1394 msgid "" -"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " -"" +"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: <_:" +"orderedlist-1/>" msgstr "" "Pokud chcete změnit UUID (Universally Unique Identifier – univerzální " -"jedinečný identifikátor) oddílu: " +"jedinečný identifikátor) oddílu: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:1463(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1463 msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Stanovení podrobností oddílů" -#: C/gparted.xml:1464(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1464 msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." @@ -1727,11 +1983,13 @@ msgstr "" "Stanovení podrobností oddílu je potřebné když se provádí takové činnosti, " "jako vytváření, změna velikosti a přesun." -#: C/gparted.xml:1471(title) +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/index.docbook:1471 msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Stanovení velikosti a umístění oddílu" -#: C/gparted.xml:1477(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1477 msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." @@ -1739,7 +1997,8 @@ msgstr "" "Zmáčkněte a držte šipku na jednom z konců grafického znázornění. Táhněte " "šipku vlevo nebo vpravo v mezích grafické oblasti." -#: C/gparted.xml:1483(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1483 msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." @@ -1747,35 +2006,41 @@ msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko myši uvnitř oddílu v grafickém znázornění a držte jej. " "Táhněte vlevo nebo vpravo v mezích grafické oblasti." -#: C/gparted.xml:1495(guilabel) -msgid "Free Space Preceding" -msgstr "Volné místo před oddílem" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1494 +msgid "Free Space Preceding" +msgstr "Volné místo před oddílem" -#: C/gparted.xml:1500(guilabel) -msgid "New Size" -msgstr "Nová velikost" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1499 +msgid "New Size" +msgstr "Nová velikost" -#: C/gparted.xml:1505(guilabel) -msgid "Free Space Following" -msgstr "Volné místo za oddílem" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1504 +msgid "Free Space Following" +msgstr "Volné místo za oddílem" -#: C/gparted.xml:1489(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1489 msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " -"fields: " +"fields: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "V následujících polích upravte hodnoty klikáním na šipky číselníků nebo je " -"přímo zapište: " +"přímo zapište: <_:itemizedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:1472(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/index.docbook:1472 msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " -"combination of the following: " +"combination of the following: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Pokud chcete stanovit velikost a umístění oddílu, použijte jeden nebo " -"kombinaci více z následujících postupů: " +"kombinaci více z následujících postupů: <_:itemizedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:1513(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/index.docbook:1513 msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." @@ -1783,11 +2048,13 @@ msgstr "" "Aplikace ihned aktualizuje jak grafické znázornění, tak číselné hodnoty ve " "všech třech polích." -#: C/gparted.xml:1521(title) +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/index.docbook:1521 msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Stanovení zarovnání oddílu" -#: C/gparted.xml:1522(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/index.docbook:1522 msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." @@ -1795,7 +2062,8 @@ msgstr "" "Abyste mohli určit zarovnání oddílu, klikněte na tlačítko se šipkou u pole " "Zarovnat na a vyberte jej ze seznamu." -#: C/gparted.xml:1528(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1528 msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " @@ -1808,7 +2076,8 @@ msgstr "" "vyšší výkonnost při použití systémů RAID a disků SSD, stejně jako disků USB " "flash." -#: C/gparted.xml:1538(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1538 msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " @@ -1819,7 +2088,8 @@ msgstr "" "DOS. Toto nastavení zarovná oddíly tak, aby začínaly a končily na hranicích " "cylindrů." -#: C/gparted.xml:1545(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1545 msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " @@ -1831,7 +2101,8 @@ msgstr "" "diskovém zařízení. Z toho důvodu již nadále nejsou vhodné k nastavení " "zarovnání pro zvýšení výkonu." -#: C/gparted.xml:1555(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1555 msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " @@ -1845,11 +2116,13 @@ msgstr "" "předcházejícího oddílu na diskovém zařízení. Toto nastavení negarantuje " "rezervování a respektování místa potřebného pro zaváděcí sektory." -#: C/gparted.xml:1570(title) +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/index.docbook:1570 msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Stanovení typu oddílu" -#: C/gparted.xml:1571(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/index.docbook:1571 msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." @@ -1857,15 +2130,18 @@ msgstr "" "Abyste mohli určit typ oddílu, klikněte na tlačítko se šipkou u pole " "Vytvořit jako a vyberte jej ze seznamu." -#: C/gparted.xml:1580(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1580 msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Maximálně 4 primární oddíly." -#: C/gparted.xml:1585(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1585 msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Maximálně 3 primární oddíly a 1 rozšířený oddíl." -#: C/gparted.xml:1588(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1588 msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." @@ -1873,7 +2149,8 @@ msgstr "" "Rozšiřující oddíl může obsahovat více logických oddílů. Některé distribuce " "GNU/Linux podporují přístup k nanejvýše 15 oddílům na diskovém zařízení." -#: C/gparted.xml:1596(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1596 msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " @@ -1882,13 +2159,15 @@ msgstr "" "Maximální velikost oddílu je 2 TiB při použití velikosti sektoru 512 bajtů. " "Oddíl také musí začínat na prvních 2 TiB diskového zařízení." -#: C/gparted.xml:1576(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:1576 msgid "" -"The msdos partition table limits partitions as follows: " +"The msdos partition table limits partitions as follows: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Tabulka oddílů msdos má pro oddíly následující omezení: " +"Tabulka oddílů msdos má pro oddíly následující omezení: <_:itemizedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:1606(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1606 msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." @@ -1896,11 +2175,13 @@ msgstr "" "Primární oddíl poskytuje lepší možnosti při obnově dat, protože údaje o " "hranicích oddílu jsou uložené na známém pevně daném místě diskového zařízení." -#: C/gparted.xml:1616(title) +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/index.docbook:1616 msgid "Specifying Partition Name" msgstr "Stanovení názvu oddílu" -#: C/gparted.xml:1618(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:1618 msgid "" "Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT). " "Therefore the field is only enabled on disk devices partitioned using GPT." @@ -1909,7 +2190,8 @@ msgstr "" "Proto je vstupní pole přístupné jen u diskových zařízení rozděleních pomocí " "GPT." -#: C/gparted.xml:1627(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/index.docbook:1627 msgid "" "To specify the partition name, type the name in the Partition " "name text box." @@ -1917,11 +2199,13 @@ msgstr "" "Když chcete určit název oddílu, vepište jej do textového pole " "Název oddílu." -#: C/gparted.xml:1635(title) +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/index.docbook:1635 msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Stanovení souborového systému oddílu" -#: C/gparted.xml:1636(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/index.docbook:1636 msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." @@ -1929,7 +2213,8 @@ msgstr "" "Abyste mohli určit typ souborového systému, klikněte na tlačítko se šipkou u " "pole Souborový systém a vyberte jej ze seznamu." -#: C/gparted.xml:1645(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1645 msgid "" "ext2, ext3 and " "ext4 file systems can be used for installing GNU/" @@ -1939,7 +2224,8 @@ msgstr "" "guimenuitem> a ext4 můžete použít pro instalaci " "GNU/Linux a pro data." -#: C/gparted.xml:1653(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1653 msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." @@ -1947,7 +2233,8 @@ msgstr "" "linux-swap můžete použít se systémem GNU/Linux ke " "zvětšení virtuální paměti svého počítače." -#: C/gparted.xml:1660(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1660 msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " @@ -1957,7 +2244,8 @@ msgstr "" "guimenuitem> můžete použít ke sdílení dat mezi svobodnými a komerčními " "operačními systémy." -#: C/gparted.xml:1668(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1668 msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." @@ -1966,7 +2254,8 @@ msgstr "" "libovolného stávajího souborového systému a zajištění, že oddíl bude " "rozpoznán jako prázdný." -#: C/gparted.xml:1675(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1675 msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." @@ -1974,16 +2263,20 @@ msgstr "" "unformatted můžete použít, pokud chcete vytvořit " "oddíl bez souborového systému." -#: C/gparted.xml:1641(para) -msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:1641 +msgid "" +"Examples of uses for some file systems are as follows: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Zde jsou příklady použití některých souborových systémů: " +"Zde jsou příklady použití některých souborových systémů: <_:itemizedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:1687(title) +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/index.docbook:1687 msgid "Specifying Partition File System Label" msgstr "Určení návěští souborového systému v oddílu" -#: C/gparted.xml:1688(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/index.docbook:1688 msgid "" "To specify the file system label in the partition, also known as a volume " "label, type a label name in the Label text box." @@ -1991,14 +2284,16 @@ msgstr "" "Když chcete zadat návěští (název svazku) souborového systému v oddílu, " "zapište jej do textového pole Návěští." -#: C/gparted.xml:1694(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1694 msgid "" "File system labels can be used to help you remember what is stored in the " "partition." msgstr "" "Návěští můžete použít jako pomůcku k zapamatování, co je v oddíle uložené." -#: C/gparted.xml:1698(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1698 msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." @@ -2006,11 +2301,13 @@ msgstr "" "Jedinečné názvy lze použít k připojování souborových systémů v operačním " "systému GNU/Linux." -#: C/gparted.xml:1713(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1713 msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Pokročilé činnosti s oddíly" -#: C/gparted.xml:1714(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1714 msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " @@ -2020,11 +2317,13 @@ msgstr "" "měnit počáteční a koncovou hranici vašich stávajících oddílů. Tyto akce " "mohou způsobit, že selže zavedení operačního systému." -#: C/gparted.xml:1723(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1723 msgid "Resizing a Partition" msgstr "Změna velikosti oddílu" -#: C/gparted.xml:1724(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1724 msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -2032,12 +2331,14 @@ msgstr "" "Změnu velikosti a přesun oddílu lze provést naráz jako jednu operaci " "aplikace gparted." -#: C/gparted.xml:1737(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1737 msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." msgstr "" "Nepřipojené a neaktivní oddíly zpřístupňují u změny velikosti více voleb." -#: C/gparted.xml:1741(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1741 msgid "" "Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " "partitions. However this support is often limited to grow only." @@ -2046,7 +2347,8 @@ msgstr "" "připojené nebo jinak aktivní. Často je však omezena pouze na zvětšení " "velikosti." -#: C/gparted.xml:1749(para) C/gparted.xml:1929(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1749 C/index.docbook:1929 msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" @@ -2057,7 +2359,8 @@ msgstr "" "Změnit velikost/Přesunout /cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:1758(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1758 msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." @@ -2065,7 +2368,8 @@ msgstr "" "Upravte velikost oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1763(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1763 msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value. If the partition " @@ -2077,7 +2381,8 @@ msgstr "" "oddíl připojen nebo nějak jinak aktivní, volné místo před oddílem měnit nejde." -#: C/gparted.xml:1774(para) C/gparted.xml:1944(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1774 C/index.docbook:1944 msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." @@ -2085,7 +2390,8 @@ msgstr "" "Určete zarovnání oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1780(para) C/gparted.xml:1950(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1780 C/index.docbook:1950 msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending OperationsNevyřízené " "operace." -#: C/gparted.xml:1787(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1787 msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." @@ -2103,11 +2410,13 @@ msgstr "" "Zkontrolujte operaci, která byla přidána do panelu Nevyřízené " "operace." -#: C/gparted.xml:1796(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1796 msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Krok s přesunem může trvat velmi dlouho, než je zcela dokončen." -#: C/gparted.xml:1802(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1802 msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." @@ -2115,15 +2424,17 @@ msgstr "" "Pokud oddíl obsahuje zavaděč operačního systému, může jeho přesun způsobit " "selhání při spuštění tohoto operačního systému." -#: C/gparted.xml:1791(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1791 msgid "" -"If the operation involves a move step, then consider the following: " -"" +"If the operation involves a move step, then consider the following: <_:" +"itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Jestliže operace zahrnuje krok s přesunem, počítejte s následujícím: " -"" +"Jestliže operace zahrnuje krok s přesunem, počítejte s následujícím: <_:" +"itemizedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:1810(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1810 msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." -#: C/gparted.xml:1728(para) -msgid "To resize a partition: " -msgstr "Pokud chcete změnit velikost oddílu: " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1728 +msgid "To resize a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Pokud chcete změnit velikost oddílu: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:1820(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1820 msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." @@ -2145,7 +2458,8 @@ msgstr "" "Aby bylo možné oddíl zvětšit nebo přesunou, musí být k dispozici nepřidělené " "místo sousedící s oddílem." -#: C/gparted.xml:1824(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1824 msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." @@ -2153,7 +2467,8 @@ msgstr "" "V případě, že zvětšujete logický oddíl, musí být nepřidělené místo součástí " "rozšířeného oddílu." -#: C/gparted.xml:1828(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1828 msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." @@ -2161,7 +2476,8 @@ msgstr "" "V případě, že zvětšujete primární oddíl, nesmí být nepřidělené místo " "součástí rozšířeného oddílu." -#: C/gparted.xml:1832(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1832 msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." @@ -2169,7 +2485,8 @@ msgstr "" "Nepřidělené místo můžete přesunout tak, aby bylo nebo nebylo součástí " "rozšířeného oddílu tím, že změníte velikost rozšířeného oddílu." -#: C/gparted.xml:1838(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1838 msgid "" "A LUKS encrypted partition and the file system within can only be resized " "when the encryption mapping is open." @@ -2177,11 +2494,13 @@ msgstr "" "U oddílu šifrovaného pomocí LUKS a u souborových systémů na něm se dá měnit " "velikost, jen když je šifrovací mapování otevřené." -#: C/gparted.xml:1849(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1849 msgid "Defragment the file system." msgstr "Defragmentujte souborový systém." -#: C/gparted.xml:1852(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1852 msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " @@ -2193,19 +2512,25 @@ msgstr "" "Do nouzového režimu se dostanete stiskem klávesy F8 ve " "chvíli, kdy váš počítač začne operační systém zavádět." -#: C/gparted.xml:1863(para) -msgid "" -"Check the partition for errors with the following command: C:" -"> chkdsk /f /r Remember to reboot " -"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " -"chkdsk command to execute." -msgstr "" -"Zkontrolujte oddíl na výskyt chyb následujícím příkazem: C:" -">chkdsk /f /r Nezapomeňte, že abyste " -"mohli spustit příkaz chkdsk, musíte počítač znovu spustit " -"se systémem, který používá NTFS." +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:1865 +#, no-wrap +msgid "C:> chkdsk /f /r" +msgstr "C:> chkdsk /f /r" -#: C/gparted.xml:1872(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1863 +msgid "" +"Check the partition for errors with the following command: <_:screen-1/> " +"Remember to reboot back into the commercial operating system that uses NTFS " +"to allow the chkdsk command to execute." +msgstr "" +"Zkontrolujte oddíl na výskyt chyb následujícím příkazem: <_:screen-1/> " +"Nezapomeňte, že abyste mohli spustit příkaz chkdsk, musíte " +"počítač znovu spustit se systémem, který používá NTFS." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1872 msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." @@ -2213,7 +2538,8 @@ msgstr "" "Dočasně zakažte stránkovací soubor. Stránkovací soubor obsazuje část místa " "oddílu napevno a defragmentovací proces jej nemůže přesunout." -#: C/gparted.xml:1880(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1880 msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." @@ -2222,7 +2548,8 @@ msgstr "" "Rozsáhlými soubory se rozumí takové, jejichž velikost přesahuje několik set " "megabajtů (MB)." -#: C/gparted.xml:1887(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1887 msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" @@ -2230,7 +2557,8 @@ msgstr "" "Před změnou velikosti oddílu NTFS zajistěte korektní ukončení komerčního " "operačního systému, který NTFS využívá." -#: C/gparted.xml:1894(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1894 msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " @@ -2239,7 +2567,8 @@ msgstr "" "Ponechte v oddíle NTFS nejméně 10 % volného místa. Pokud velikost oddílu " "zmenšíte příliš, může mít komerční operační systém potíže s provozem." -#: C/gparted.xml:1902(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1902 msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." @@ -2247,19 +2576,22 @@ msgstr "" "Po zmenšení oddílu NTFS spusťte počítač dvakrát po sobě s komerčním " "operačním systémem, který NTFS používá." -#: C/gparted.xml:1844(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1844 msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " -"more of the following: " +"more of the following: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Abyste vylepšili způsobilost oddílu NTFS ke zmenšení velikosti, můžete " -"zvážit použití některé z následujících možností: " +"zvážit použití některé z následujících možností: <_:itemizedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:1914(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1914 msgid "Moving a Partition" msgstr "Přesouvání oddílu" -#: C/gparted.xml:1915(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1915 msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -2267,7 +2599,8 @@ msgstr "" "Přesun a změnu velikosti oddílu lze provést naráz jako jednu operaci " "aplikace gparted." -#: C/gparted.xml:1938(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1938 msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." @@ -2275,11 +2608,13 @@ msgstr "" "Změňte umístění oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1919(para) -msgid "To move a partition: " -msgstr "Když chcete oddíl přesunout: " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1919 +msgid "To move a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Když chcete oddíl přesunout: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:1959(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1959 msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." @@ -2287,7 +2622,8 @@ msgstr "" "Pokud oddíl obsahuje zavaděč operačního systému, může použití operace " "přesunu způsobit, že daný operační systém nepůjde zavést." -#: C/gparted.xml:1964(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1964 msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." @@ -2295,7 +2631,8 @@ msgstr "" "Jestliže spuštění operačního systému selže, přečtěte si ." -#: C/gparted.xml:1970(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1970 msgid "" "A LUKS encrypted partition can only be moved when the encryption mapping is " "closed." @@ -2303,11 +2640,13 @@ msgstr "" "Oddíl šifrovaný pomocí LUKS se dá přesunout, jen když je šifrovací mapování " "zavřené." -#: C/gparted.xml:1979(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1979 msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Kopírování a vkládání oddílu" -#: C/gparted.xml:1990(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1990 msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " @@ -2316,11 +2655,13 @@ msgstr "" "Zvolte: OddílKopírovat. Aplikace označí oddíl jako zdrojový." -#: C/gparted.xml:1980(para) -msgid "To copy a partition: " -msgstr "Když chcete oddíl kopírovat: " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1980 +msgid "To copy a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Když chcete oddíl kopírovat: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:2003(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2003 msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." @@ -2328,7 +2669,8 @@ msgstr "" "Vyberte nepřidělené místo na diskovém zařízení. Viz ." -#: C/gparted.xml:2009(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2009 msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " @@ -2338,7 +2680,8 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplikace zobrazí dialogové okno Vložit " "/cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:2018(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2018 msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." @@ -2346,7 +2689,8 @@ msgstr "" "Pokud chcete, můžete upravit velikost a umístění oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:2024(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2024 msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." @@ -2354,7 +2698,8 @@ msgstr "" "Pokud chcete, můžete stanovit zarovnání oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:2030(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2030 msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." @@ -2362,11 +2707,13 @@ msgstr "" "Klikněte na Vložit. Aplikace zobrazí operaci " "kopírování oddílu v panelu Nevyřízené operace." -#: C/gparted.xml:1999(para) -msgid "To Paste a partition: " -msgstr "Když chcete oddíl vložit: " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1999 +msgid "To Paste a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Když chcete oddíl vložit: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:2039(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:2039 msgid "" "The copy of the partition has the same file system label and Universally " "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem " @@ -2379,7 +2726,8 @@ msgstr "" "připojuje oddíl podle jeho názvu nebo jeho UUID. Podstata problému je v tom, " "že název ani UUID nejsou jednoznačné." -#: C/gparted.xml:2046(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:2046 msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " @@ -2397,7 +2745,8 @@ msgstr "" "připojen. Toto náhodná volba připojování může vést i k poškození dat nebo k " "jejich ztrátě." -#: C/gparted.xml:2067(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2067 msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." @@ -2405,7 +2754,8 @@ msgstr "" "Změňte UUID buď u zdrojového oddílu nebo u kopie oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:2074(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2074 msgid "" "If the file system label is not blank then change the file system label of " "either the source, or the copy of the partition. See ." -#: C/gparted.xml:2063(para) -msgid "After you have queued or applied the copy operation: " +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2063 +msgid "After you have queued or applied the copy operation: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Poté, co jste použili nebo zařadili do fronty operaci kopírování: " -"" +"<_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:2085(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2085 msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." @@ -2429,7 +2781,8 @@ msgstr "" "Po té, co jste použili operaci kopírování, mazání nebo přeformátování " "zdrojového oddílu." -#: C/gparted.xml:2091(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2091 msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " @@ -2440,15 +2793,17 @@ msgstr "" "oddílu nebudou použity na stejném počítači naráz. Například, jestliže je " "zkopírovaný oddíl na jiném fyzickém disku, vyjměte tento disk z počítače." -#: C/gparted.xml:2058(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:2058 msgid "" -"To avoid the problem you are advised to do one of the following: " -"" +"To avoid the problem you are advised to do one of the following: <_:" +"itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Abyste předešli problému, doporučuje se vám něco z následujícího: " -"" +"Abyste předešli problému, doporučuje se vám něco z následujícího: <_:" +"itemizedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:2103(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:2103 msgid "" "The file system within a LUKS encrypted partition can only be copied when " "the encryption mapping is open." @@ -2456,7 +2811,8 @@ msgstr "" "Souborový systém na oddílu šifrovaném pomocí LUKS se dá kopírovat, jen když " "je šifrovací mapování otevřené." -#: C/gparted.xml:2109(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2109 msgid "" "To prevent unintended decryption of data, pasting into unallocated space " "creating a new partition is not permitted. However a LUKS encrypted " @@ -2470,11 +2826,13 @@ msgstr "" "pomocí LUKS a spravovaného jako šifrový, nebo vložen to prostého oddílu " "vytvořením nešifrované kopie souborového systému." -#: C/gparted.xml:2122(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2122 msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Správa příznaků oddílu" -#: C/gparted.xml:2133(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2133 msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " @@ -2484,7 +2842,8 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplikace otevře dialogové okno Nastavit " "příznaky na /cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:2142(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2142 msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2495,7 +2854,8 @@ msgstr "" "Nastavit příznaky na /cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:2150(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2150 msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2506,7 +2866,8 @@ msgstr "" "Nastavit příznaky na /cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:2160(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2160 msgid "" "Manage Flags is only available for disks with " "partition tables. Disks with loop or " @@ -2518,7 +2879,8 @@ msgstr "" "smyčka nebo žádná tabulku oddílů " "neobsahují a tudíž nemají příznaky oddílů." -#: C/gparted.xml:2168(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2168 msgid "" "See to view the type of " "partition table." @@ -2526,11 +2888,13 @@ msgstr "" "Zobrazení typu tabulky oddílů viz ." -#: C/gparted.xml:2123(para) -msgid "To manage partition flags: " -msgstr "Když chcete nastavit příznaky oddílu: " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2123 +msgid "To manage partition flags: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Když chcete nastavit příznaky oddílu: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:2176(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2176 msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." @@ -2539,7 +2903,8 @@ msgstr "" "Nastavit příznaky na /cesta-k-oddílu zavřete." -#: C/gparted.xml:2187(para) C/gparted.xml:2277(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2187 C/index.docbook:2277 msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " @@ -2549,13 +2914,15 @@ msgstr "" "Tento příznak označuje oddíl jako aktivní nebo zaveditelný. Pouze jeden " "oddíl na diskovém zařízení může být aktivní." -#: C/gparted.xml:2196(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2196 msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" "Diag je použito k označení, že oddíl se používá pro diagnostiku/obnovu." -#: C/gparted.xml:2202(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2202 msgid "" "ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with the " "Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) class 2 that includes " @@ -2566,7 +2933,8 @@ msgstr "" "Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) třídy 2, který obsahuje " "kompatibilní podporu pro funkce BIOS, včetně struktury oddílu MBR." -#: C/gparted.xml:2211(para) C/gparted.xml:2300(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2211 C/index.docbook:2300 msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." @@ -2574,11 +2942,13 @@ msgstr "" "Hidden je použito k označení některými komerčními operačními systémy. Tento " "příznak způsobí, že je oddíl pro operační systém neviditelný." -#: C/gparted.xml:2218(para) C/gparted.xml:2313(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2218 C/index.docbook:2313 msgid "Irst identifies an Intel Rapid Start Technology partition." msgstr "IRST určuje oddíl Intel Rapid Start Technology." -#: C/gparted.xml:2224(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2224 msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " @@ -2589,7 +2959,8 @@ msgstr "" "adresování bloků LBA (Logical Block Addressing) místo adresování CHS " "(Cylindr-Hlava-Sektor)." -#: C/gparted.xml:2233(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2233 msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." @@ -2597,7 +2968,8 @@ msgstr "" "LVM je použito k označení, že oddíl je používán správou logických oddílů LVM " "(Logical Volume Manager)." -#: C/gparted.xml:2239(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2239 msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." @@ -2605,7 +2977,8 @@ msgstr "" "Palo je použito zaváděcím programem palo na architektuře PA-RISC (Precision " "Architecture - Reduced Instruction Set Computing)." -#: C/gparted.xml:2246(para) C/gparted.xml:2343(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2246 C/index.docbook:2343 msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." @@ -2613,7 +2986,8 @@ msgstr "" "Prep je použito k označení zaváděcího oddílu na hardwaru PowerPC (Power " "Performance Computing)." -#: C/gparted.xml:2252(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2252 msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." @@ -2621,17 +2995,21 @@ msgstr "" "RAID je použito k označení, že oddíl se používá v diskovém poli RAID " "(Redundant Array Inexpensive Disks)." -#: C/gparted.xml:2182(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2182 msgid "" -"A description of flags in an msdos partition table follows: " +"A description of flags in an msdos partition table follows: <_:" +"itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Zde je popis jednotlivých příznaků tabulky oddílu MSDOS: " +"Zde je popis jednotlivých příznaků tabulky oddílu MSDOS: <_:itemizedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:2265(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2265 msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." msgstr "Atvrecv je použito k označení oddílu Apple TV Recovery." -#: C/gparted.xml:2271(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2271 msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." @@ -2639,11 +3017,13 @@ msgstr "" "BIOS_GRUB označuje zaváděcí oddíl BIOS, který je často používán zavaděčem " "GRUB 2." -#: C/gparted.xml:2286(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2286 msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "Diag označuje, že oddíl se používá pro diagnostiku a obnovu." -#: C/gparted.xml:2292(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2292 msgid "" "ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with Extensible " "Firmware Interface (EFI) class 1 or Unified Extensible Firmware Interface " @@ -2653,12 +3033,14 @@ msgstr "" "Extensible Firmware Interface (EFI) třídy 1 nebo Unified Extensible Firmware " "Interface (UEFI) třídy 2 nebo třídy 3." -#: C/gparted.xml:2307(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2307 msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "" "HP-service je použito k označení servisního oddílu firmy Hewlett Packard." -#: C/gparted.xml:2319(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2319 msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." @@ -2666,13 +3048,15 @@ msgstr "" "Legacy_boot je používáno některým specializovaným softwarem k označení, že " "oddíl může být zaveditelný." -#: C/gparted.xml:2325(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2325 msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "" "LVM označuje, že oddíl je používán správou logických oddílů (Logical Volume " "Manager)." -#: C/gparted.xml:2331(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2331 msgid "" "Msftdata identifies partitions that contain Microsoft file systems such as " "NTFS or FAT." @@ -2680,11 +3064,13 @@ msgstr "" "Msfdata určuje oddíl, který obsahuje souborový systém Microsoft, jako je " "NTFS nebo FAT." -#: C/gparted.xml:2337(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2337 msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "Msftres je použito k označení oddílu Microsoft Reserved." -#: C/gparted.xml:2349(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2349 msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." @@ -2692,17 +3078,20 @@ msgstr "" "RAID označuje, že oddíl se používá v diskovém poli RAID (Redundant Array " "Inexpensive Disks)." -#: C/gparted.xml:2261(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2261 msgid "" -"A description of flags in a gpt partition table follows: " +"A description of flags in a gpt partition table follows: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Zde je popis jednotlivých příznaků tabulky oddílu GPT: " +"Zde je popis jednotlivých příznaků tabulky oddílu GPT: <_:itemizedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:2361(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2361 msgid "Checking a Partition" msgstr "Kontrolování oddílu" -#: C/gparted.xml:2362(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2362 msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " @@ -2711,7 +3100,8 @@ msgstr "" "Kontrola oddílu zkusí najít a opravit problémy v souborovém systému. " "Kontrola oddílu zkusí zvětšit souborový systém tak, aby vyplnit oddíl." -#: C/gparted.xml:2378(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2378 msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " @@ -2721,19 +3111,23 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplikace zobrazí operaci kontroly oddílu v panelu " "Nevyřízené operace." -#: C/gparted.xml:2368(para) -msgid "To check a partition: " -msgstr "Když chcete oddíl zkontrolovat: " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2368 +msgid "To check a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Když chcete oddíl zkontrolovat: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:2394(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2394 msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Práce s frontou operací" -#: C/gparted.xml:2398(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2398 msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Vrácení poslední operace zpět" -#: C/gparted.xml:2399(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2399 msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last OperationNevyřízené operace zavře." -#: C/gparted.xml:2412(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2412 msgid "Clearing All Operations" msgstr "Vymazání všech operací" -#: C/gparted.xml:2413(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2413 msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. Aplikace odstraní všechny operace z fronty a " "zavře panel Nevyřízené operace." -#: C/gparted.xml:2423(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2423 msgid "Applying All Operations" msgstr "Provedení všech operací" -#: C/gparted.xml:2428(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2428 msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " @@ -2779,7 +3177,8 @@ msgstr "" "operace. Aplikace zobrazí dialogové okno " "Provést operace na zařízení." -#: C/gparted.xml:2435(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:2435 msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." @@ -2787,7 +3186,8 @@ msgstr "" "Úprava oddílu může potenciálně způsobit ZTRÁTU DAT. Doporučujeme vám svá " "data zálohovat předtím, než začnete oddíl upravovat." -#: C/gparted.xml:2453(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2453 msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." @@ -2795,7 +3195,8 @@ msgstr "" "Pokud chcete zobrazit více informací, klikněte na Podrobnosti. Aplikace zobrazí o operaci více podrobností." -#: C/gparted.xml:2458(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2458 msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." @@ -2803,7 +3204,8 @@ msgstr "" "Pokud chcete více informací o krocích jednotlivých operací, klikněte na " "tlačítko se šipkou po straně operace." -#: C/gparted.xml:2464(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2464 msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5)Zrušit. Aplikace zobrazí tlačítko Násilně " "zrušit (5) s odpočtem 5 sekund." -#: C/gparted.xml:2472(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2472 msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." @@ -2821,7 +3224,8 @@ msgstr "" "Zrušit nakazuje aplikaci zastavit operace, případně " "je vrátit do předchozího stavu, aby byla zajištěna celistvost dat." -#: C/gparted.xml:2478(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2478 msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." @@ -2829,7 +3233,8 @@ msgstr "" "Jestliže se operace do 5 sekund neukončí, aplikace zpřístupní tlačítko " "Násilně zrušit." -#: C/gparted.xml:2483(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2483 msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." @@ -2838,7 +3243,8 @@ msgstr "" "Násilně zrušit. Aplikace zobrazí dialogové okno s " "varováním." -#: C/gparted.xml:2488(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2488 msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " @@ -2848,7 +3254,8 @@ msgstr "" "vrácení operací zpět. A nebo kliknutím na Zrušit operaci vrácení operací zpět zrušte." -#: C/gparted.xml:2495(para) +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:2495 msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " @@ -2860,7 +3267,8 @@ msgstr "" "doporučuje kliknout na Pokračovat v operaci a tím " "vrácení zpět dokončit." -#: C/gparted.xml:2504(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2504 msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " @@ -2869,21 +3277,23 @@ msgstr "" "Po dokončení provádění všech operací aplikace zobrazí tlačítka " "Uložit podrobnosti a Zavřít." -#: C/gparted.xml:2443(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2443 msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " "applies each pending operation in the order you created the operations. The " -"application displays a status update when each operation is completed. " -"" +"application displays a status update when each operation is completed. <_:" +"itemizedlist-1/>" msgstr "" "Klikněte na Použít. Aplikace zobrazí dialogové okno " "Provádí se nevyřízené operace. Nevyřízené operace se " "budou provádět jedna za druhou v pořadí, jak jste je vytvořili. Aplikace " -"bude po dokončení každé operace aktualizovat zobrazení stavu. " +"bude po dokončení každé operace aktualizovat zobrazení stavu. <_:" +"itemizedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:2522(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2522 msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." @@ -2891,7 +3301,8 @@ msgstr "" "Pokud chcete změnit výchozí název souboru, zapiště nový název souboru do " "textového pole Název." -#: C/gparted.xml:2529(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2529 msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " @@ -2901,11 +3312,13 @@ msgstr "" "Procházet jiné složky. Aplikace zobrazí navigátor " "souborového systému." -#: C/gparted.xml:2535(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2535 msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Použijte navigátor souborového systému k výběru složky." -#: C/gparted.xml:2540(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2540 msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." @@ -2913,17 +3326,19 @@ msgstr "" "Klikněte na Uložit a aplikace uloží podrobnosti do " "souboru." -#: C/gparted.xml:2515(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2515 msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " -"Save Details dialog. " +"Save Details dialog. <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Pokud chcete uložit podrobnosti z provádění všech operací, klikněte na " "Uložit podrobnosti. Aplikace zobrazí dialogové okno " -"Uložit podrobnosti. " +"Uložit podrobnosti. <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:2548(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:2548 msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " @@ -2934,7 +3349,8 @@ msgstr "" "paměti. Všechny soubory uložené do kořenového souborového systému " "spustitelného CD budou po vypnutí počítače ztraceny." -#: C/gparted.xml:2554(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:2554 msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " @@ -2945,7 +3361,8 @@ msgstr "" "úložiště. Příklady takovýchto trvalých úložišť jsou pevný disk nebo USB " "flash disk." -#: C/gparted.xml:2563(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2563 msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2957,15 +3374,18 @@ msgstr "" "všechna disková zařízení a aktualizuje rozložení oddílů zařízení v okně " "gparted." -#: C/gparted.xml:2424(para) -msgid "To apply all operations: " -msgstr "Pokud chcete provést všechny operace: " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2424 +msgid "To apply all operations: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Pokud chcete provést všechny operace: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:2582(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2582 msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Získání GParted na spustitelném CD" -#: C/gparted.xml:2583(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2583 msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." @@ -2973,13 +3393,15 @@ msgstr "" "Spustitelné CD je kompaktní disk, který obsahuje zaveditelný operační " "systém. Spustitelné CD vám umožňuje rozjet svůj počítač z CD." -#: C/gparted.xml:2592(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2592 msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "" "Můžete upravovat všechny své oddíly, protože žádný z nich není připojený." -#: C/gparted.xml:2598(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2598 msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." @@ -2987,15 +3409,17 @@ msgstr "" "Můžete upravovat oddíly na počítačích, které nemají zaveditelný operační " "systém." -#: C/gparted.xml:2587(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2587 msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " -"advantages: " +"advantages: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Použití aplikace gparted ze spustitelného CD má " -"následující výhody: " +"následující výhody: <_:itemizedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:2605(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2605 msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." @@ -3003,13 +3427,15 @@ msgstr "" "Aplikace gparted je dostupná na řadě " "spustitelných CD distribucí." -#: C/gparted.xml:2614(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2614 msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "GParted Live CD " -#: C/gparted.xml:2620(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2620 msgid "" "System Rescue CD " @@ -3017,19 +3443,22 @@ msgstr "" "System Rescue CD " -#: C/gparted.xml:2609(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2609 msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " +"application> from the following web sites: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Spustitelné CD obsahující aplikaci gparted si " -"můžete stáhnout z následujících webů: " +"můžete stáhnout z následujících webů: <_:itemizedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:2628(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:2628 msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive." msgstr "Obraz živého CD GParted můžete zapsat na USB flashdisk." -#: C/gparted.xml:2631(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:2631 msgid "" "If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might " "prefer to boot and use gparted from a USB flash " @@ -3038,7 +3467,8 @@ msgstr "" "Pokud váš počítač umí zavést systém z USB, můžete dát přednost zavedení a " "používání gparted z USB flashdisku." -#: C/gparted.xml:2638(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:2638 msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" @@ -3046,7 +3476,8 @@ msgstr "" "Abyste předešli znehodnocení prázdného CD při vypalování souboru s obrazem " "CD, řiďte se následujícími typy:" -#: C/gparted.xml:2644(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2644 msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." @@ -3054,7 +3485,8 @@ msgstr "" "Ujistěte se, že kontrolní součet staženého souboru odpovídá kontrolnímu " "součtu uvedenému na stránce, ze které stahujete." -#: C/gparted.xml:2650(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2650 msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." @@ -3063,38 +3495,45 @@ msgstr "" "vypálíte jako soubor .iso na datové CD, nepůjde CD použít ke spuštění " "počítače." -#: C/gparted.xml:2662(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2662 msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Oprava problémů se zaváděním operačního systému" -#: C/gparted.xml:2668(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2668 msgid "Delete a partition." msgstr "Smažete oddíl." -#: C/gparted.xml:2673(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2673 msgid "Move a partition." msgstr "Přesunete oddíl." -#: C/gparted.xml:2678(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2678 msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Nainstalujete další operační systém a přepíšete hlavní zaváděcí záznam " "(Master Boot Record - MBR)." -#: C/gparted.xml:2663(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2663 msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " -"the following actions: " +"the following actions: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Zavádění operačního systému na vašem počítači může selhat, pokud provedete " -"jednu z následujících činností: " +"jednu z následujících činností: <_:itemizedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:2685(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2685 msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed." msgstr "Naštěstí je možné selhání zavaděče systému většinou opravit." -#: C/gparted.xml:2688(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2688 msgid "" "If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot." @@ -3102,7 +3541,8 @@ msgstr "" "Jestliže váš počítač používá zavaděč GRUB, přečtěte si ." -#: C/gparted.xml:2693(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2693 msgid "" "If your computer does not use GRUB then you are advised to consult " "documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You " @@ -3119,11 +3559,13 @@ msgstr "" "Internetový vyhledávač, abyste zjistili, jak problém vyřešili ostatní " "uživatelé." -#: C/gparted.xml:2707(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2707 msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Oprava problémů se zavaděním pomocí GRUB" -#: C/gparted.xml:2708(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2708 msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux " "distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which " @@ -3133,7 +3575,8 @@ msgstr "" "začnete problém se zavaděčem GRUB opravovat, je potřeba zjistit, kterou " "verzi GRUB používáte." -#: C/gparted.xml:2717(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2717 msgid "" "GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works " "with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables." @@ -3141,7 +3584,8 @@ msgstr "" "GRUB, známý také jako GRUB 2 pokrývají verze 1.98 a novější. GRUB 2 funguje " "s tabulkami oddílů GUID (GPT) a tabulkami oddílů MSDOS." -#: C/gparted.xml:2724(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2724 msgid "" "GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. " "GRUB Legacy works with msdos partition tables only." @@ -3149,39 +3593,47 @@ msgstr "" "GRUB Legacy, dříve známý jako GRUB, pokrývají verze 0.9x a starší. GRUB " "Legacy funguje jen s tabulkami oddílů MSDOS." -#: C/gparted.xml:2713(para) -msgid "There are two major versions of GRUB: " -msgstr "Existují dvě hlavní verze zavaděče GRUB: " +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2713 +msgid "There are two major versions of GRUB: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "Existují dvě hlavní verze zavaděče GRUB: <_:itemizedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:2737(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2737 msgid "CentOS 7 and higher" msgstr "CentOS 7 a novější" -#: C/gparted.xml:2742(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2742 msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher" msgstr "Debian 6 (Squeeze) a novější" -#: C/gparted.xml:2747(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2747 msgid "Fedora 16 (Verne) and higher" msgstr "Fedora 16 (Verne) a novější" -#: C/gparted.xml:2752(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2752 msgid "openSUSE 12.2 and higher" msgstr "openSUSE 12.2 a novější" -#: C/gparted.xml:2757(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2757 msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher" msgstr "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) a novější" -#: C/gparted.xml:2732(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2732 msgid "" "GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux " -"distributions: " +"distributions: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "GRUB 2 je používán jako výchozí zavaděč v následujících distribucích GNU/" -"Linux: " +"Linux: <_:itemizedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:2763(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2763 msgid "" "If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you " "might try searching for the answer on the Internet." @@ -3189,11 +3641,13 @@ msgstr "" "Pokud nevíte, jestli váš počítač používá GRUB 2 nebo GRUB Legacy, můžete " "zkusit vyhledat odpověď na Internetu." -#: C/gparted.xml:2770(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2770 msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader" msgstr "Obnova zavaděče GRUB 2" -#: C/gparted.xml:2775(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2775 msgid "" "Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution " "image. Open a terminal window." @@ -3201,7 +3655,8 @@ msgstr "" "Zaveďte systém z živého média, jako je GParted Live nebo obraz vaší " "distribuce GNU/Linux. Otevřete okno s terminálem." -#: C/gparted.xml:2781(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2781 msgid "" "Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux " "distribution." @@ -3209,7 +3664,8 @@ msgstr "" "Zjistěte, který oddíl obsahuje kořenový souborový systém / pro vaši " "distribuci GNU/Linux." -#: C/gparted.xml:2785(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2785 msgid "" "Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition " "that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely " @@ -3219,69 +3675,98 @@ msgstr "" "oddílu, který obsahuje linuxový kořenový systém /. Takovýto oddíl GNU/Linux " "bude nejspíše používat souborový systém ext2, ext3, ext4 nebo btrfs." -#: C/gparted.xml:2792(para) +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2796 +#, no-wrap +msgid "# vgchange -a y" +msgstr "# vgchange -a y" + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2792 msgid "" "If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. " -"LVM can be started with the command: # vgchange -a y" +"LVM can be started with the command: <_:screen-1/>" msgstr "" "V případě, že je kořenový oddíl / na LVM, musí být aktivní správa logických " -"disků (Logical Volume Manager). LVM můžete spustit příkazem: " -"# vgchange -a y" +"disků (Logical Volume Manager). LVM můžete spustit příkazem: <_:screen-1/>" -#: C/gparted.xml:2798(para) +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2802 +#, no-wrap +msgid "# lvscan" +msgstr "# lvscan" + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2798 msgid "" "With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical " -"Volumes can be listed with the command: # lvscan" +"Volumes can be listed with the command: <_:screen-1/>" msgstr "" "Při používání LVM je logický svazek (LV – Logical Volume) to stejné jako " -"diskový oddíl. Logické svazky si můžete vypsat příkazem: # lvscan" +"diskový oddíl. Logické svazky si můžete vypsat příkazem: <_:screen-1/>" -#: C/gparted.xml:2806(para) +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2810 +#, no-wrap +msgid "# mdadm --assemble --scan" +msgstr "# mdadm --assemble --scan" + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2806 msgid "" "If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software " -"RAID can be started with the command: # mdadm --assemble --scan" +"RAID can be started with the command: <_:screen-1/>" msgstr "" "V případě, že je kořenový oddíl / na poli RAID, musí být RAID aktivní. " -"Linuxový softwarový RAID můžete spustit pomocí příkazu: # mdadm --assemble --scan" +"Linuxový softwarový RAID můžete spustit pomocí příkazu: <_:screen-1/>" -#: C/gparted.xml:2815(para) -msgid "" -"Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir" -msgstr "" -"Vytvořte složku přípojného bodu zadáním (jako root): # mkdir /tmp/mojeslozka" +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2817 +#, no-wrap +msgid "# mkdir /tmp/mydir" +msgstr "# mkdir /tmp/mojesložka" -#: C/gparted.xml:2821(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2815 +msgid "Create a mount point directory by entering (as root): <_:screen-1/>" +msgstr "Vytvořte složku přípojného bodu zadáním (jako root): <_:screen-1/>" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2825 +#, no-wrap +msgid "# mount /dev/sda5 /tmp/mydir" +msgstr "# mount /dev/sda5 /tmp/mojesložka" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2821 msgid "" "Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / " -"file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): " -"# mount /dev/sda5 /tmp/mydir" +"file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): <_:" +"screen-1/>" msgstr "" "Připojte kořenový oddíl / do složky přípojného bodu. Předpokládejme " "například, že kořenový souborový systém / se nachází na /dev/sda5. Zadejte " -"(jako root): # mount " -"/dev/sda5 /tmp/mojeslozka" +"(jako root): <_:screen-1/>" -#: C/gparted.xml:2829(para) +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2834 +#, no-wrap +msgid "# mount /dev/sda3 /tmp/mydir/boot" +msgstr "# mount /dev/sda3 /tmp/mojesložka/boot" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2829 msgid "" "If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an " "extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by " -"entering (as root): # mount " -"/dev/sda3 /tmp/mydir/boot" +"entering (as root): <_:screen-1/>" msgstr "" "Pokud máte zvlášť oddíl /boot, například na /dev/sda3, je potřeba udělat " "krok navíc. Připojte oddíl /boot do /tmp/mojeslozka/boot zadáním příkazu " -"(jako root): # mount " -"/dev/sda3 /tmp/mojeslozka/boot" +"(jako root): <_:screen-1/>" -#: C/gparted.xml:2837(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2837 msgid "" "If you do not know whether you have a separate boot partition then you " "probably do not and can ignore this step." @@ -3289,29 +3774,46 @@ msgstr "" "Jestliže nevíte, zda máte zvlášť oddíl /boot, tak pravděpodobně nemáte a " "můžete tento krok ignorovat." -#: C/gparted.xml:2845(para) -msgid "" -"Prepare to change the root environment by entering (as root): " -"# mount --bind /dev /tmp/mydir/" -"dev# mount --bind /" -"proc /tmp/mydir/proc# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys" -msgstr "" -"Proveďte přípravu na změnu kořenového prostředí zadáním příkazu (jako root): " -"# mount --bind /dev /tmp/" -"mojeslozka/dev# mount --" -"bind /proc /tmp/mojeslozka/proc# mount --bind /sys /tmp/mojeslozka/sys" +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2848 +#, no-wrap +msgid "# mount --bind /dev /tmp/mydir/dev" +msgstr "# mount --bind /dev /tmp/mojesložka/dev" -#: C/gparted.xml:2854(para) -msgid "" -"Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir" -msgstr "" -"Změňte kořenové prostředí zadáním příkazu (jako root): # chroot /tmp/mojeslozka" +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2849 +#, no-wrap +msgid "# mount --bind /proc /tmp/mydir/proc" +msgstr "# mount --bind /proc /tmp/mojesložka/proc" -#: C/gparted.xml:2860(para) +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2850 +#, no-wrap +msgid "# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys" +msgstr "# mount --bind /sys /tmp/mojesložka/sys" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2845 +msgid "" +"Prepare to change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/> " +"<_:screen-2/> <_:screen-3/>" +msgstr "" +"Připravte změnu kořenového prostředí zadáním příkazů (jako root): " +"<_:screen-1/> <_:screen-2/> <_:screen-3/>" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2856 +#, no-wrap +msgid "# chroot /tmp/mydir" +msgstr "# chroot /tmp/mojesložka" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2854 +msgid "Change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/>" +msgstr "Změňte kořenové prostředí zadáním příkazu (jako root): <_:screen-1/>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2860 msgid "" "Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and " "not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then " @@ -3321,49 +3823,67 @@ msgstr "" "zařízení a ne název oddílu. Například, když je / na /dev/sda5, pak zařízení " "je /dev/sda." -#: C/gparted.xml:2866(para) +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2869 +#, no-wrap +msgid "# grub-install /dev/sda" +msgstr "# grub-install /dev/sda" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2866 msgid "" "For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the " -"command (as root): # grub-install /dev/sda" +"command (as root): <_:screen-1/>" msgstr "" "V linuxových distribucích Debian, Ubuntu a jejich dalších odnožích zadejte " -"příkaz (jako root): # grub-install /dev/sda" +"příkaz (jako root): <_:screen-1/>" -#: C/gparted.xml:2871(para) +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2874 +#, no-wrap +msgid "# grub2-install /dev/sda" +msgstr "# grub2-install /dev/sda" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2871 msgid "" "For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, " -"enter the command (as root): # grub2-" -"install /dev/sda" +"enter the command (as root): <_:screen-1/>" msgstr "" "V linuxových distribucích CentOS, Fedora, openSUSE a jejich dalších odnožích " -"zadejte příkaz (jako root): # grub2-" -"install /dev/sda" +"zadejte příkaz (jako root): <_:screen-1/>" -#: C/gparted.xml:2878(para) -msgid "" -"Exit the chroot environment by entering (as root): # exit" +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2880 +#, no-wrap +msgid "# exit" +msgstr "# exit" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2878 +msgid "Exit the chroot environment by entering (as root): <_:screen-1/>" msgstr "" -"Opusťte změněné kořenové prostředí zadáním příkazu (jako root): " -"# exit" +"Opusťte změněné kořenové prostředí zadáním příkazu (jako root): <_:screen-1/>" -#: C/gparted.xml:2884(para) C/gparted.xml:2972(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2884 C/index.docbook:2972 msgid "Reboot your computer." msgstr "Restartujte svůj počítač." -#: C/gparted.xml:2771(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2771 msgid "" -"Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: " +"Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"Použijte následující kroky pro obnovu zavaděče GRUB 2: " +"Použijte následující kroky pro obnovu zavaděče GRUB 2: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:2894(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2894 msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader" msgstr "Obnova zavaděče GRUB Legacy" -#: C/gparted.xml:2900(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2900 msgid "" "Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a " "terminal window." @@ -3371,7 +3891,8 @@ msgstr "" "Zaveďte systém z živého média některé z distribucí GNU/Linux. Otevřete okno " "s terminálem." -#: C/gparted.xml:2905(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2905 msgid "" "The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux " "distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also " @@ -3380,15 +3901,23 @@ msgstr "" "Živé médium musí obsahovat zavaděč GRUB Legacy. Pokud vaše distribuce " "používá GRUB Legacy, pak i její živé médium obsahuje GRUB Legacy." -#: C/gparted.xml:2914(para) +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2917 +#, no-wrap +msgid "# grub" +msgstr "# grub" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2914 msgid "" "Start the grub application from the command line " -"(as root). # grub" +"(as root). <_:screen-1/>" msgstr "" "Spusťte aplikaci grub z příkazového řádku. (jako " -"root). # grub" +"root). <_:screen-1/>" -#: C/gparted.xml:2921(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2921 msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" @@ -3396,88 +3925,121 @@ msgstr "" "Zjistěte, kde se nachází grub stage1 pomocí " "jednoho z následujících postupů:" -#: C/gparted.xml:2925(para) -msgid "" -"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " -"grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / " -"partition, use the command: grub> find /grub/stage1" -msgstr "" -"Jestliže je složka /boot uložená v oddíle /, použijte příkaz: " -"grub> find /boot/grub/stage1 Jestliže je složka /boot uložená v jiném oddíle, než je oddíl /, " -"použijte příkaz: grub> find /" -"grub/stage1" +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2928 +#, no-wrap +msgid "grub> find /boot/grub/stage1" +msgstr "grub> find /boot/grub/stage1" -#: C/gparted.xml:2933(para) +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2931 +#, no-wrap +msgid "grub> find /grub/stage1" +msgstr "grub> find /grub/stage1" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2925 +msgid "" +"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: <_:" +"screen-1/> If the /boot folder is stored in a partition different than the / " +"partition, use the command: <_:screen-2/>" +msgstr "" +"Jestliže je složka /boot uložená v oddíle /, použijte příkaz: <_:screen-1/> " +"Jestliže je složka /boot uložená v jiném oddíle, než je oddíl /, použijte " +"příkaz: <_:screen-2/>" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2936 +#, no-wrap +msgid " (hd0,0)" +msgstr " (hd0,0)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2933 msgid "" "The output from the find command might look like the " -"following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command " +"following: <_:screen-1/> If more than one line is listed in the command " "output, you will need to decide which device you use for grub." msgstr "" "Výstup z příkazu find může vypadat nějak následovně: " -" (hd0,0) Pokud se ve výstupu přikazu vypíše více než jeden " -"řádek, musíte se rozhodnout, které zařízení se používá pro " -"grub." +"<_:screen-1/> Pokud se ve výstupu přikazu vypíše více než jeden řádek, musíte " +"se rozhodnout, které zařízení se používá pro grub." -#: C/gparted.xml:2943(para) +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2948 +#, no-wrap +msgid "grub> root (hd0,0)" +msgstr "grub> root (hd0,0)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2943 msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. This should be the " -"partition containing the boot directory. grub> root (hd0,0)" +"partition containing the boot directory. <_:screen-1/>" msgstr "" "Nastavte kořenové zařízení grub zadáním zařízení " "vráceného příkazem find. Mělo by se jednat o oddíl " -"obsahující složku boot. grub> root " -"(hd0,0)" +"obsahující složku boot. <_:screen-1/>" -#: C/gparted.xml:2952(para) +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2955 +#, no-wrap +msgid "grub> setup (hd0)" +msgstr "grub> setup (hd0)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2952 msgid "" "Reinstall the grub boot loader into the Master " -"Boot Record (MBR) with: grub> setup " -"(hd0)" +"Boot Record (MBR) with: <_:screen-1/>" msgstr "" "Znovu nainstalujte zavaděč grub do MBR (Master " -"Boot Record) pomocí: grub> setup " -"(hd0)" +"Boot Record) pomocí: <_:screen-1/>" -#: C/gparted.xml:2957(para) +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2962 +#, no-wrap +msgid "grub> setup (hd0,0)" +msgstr "grub> setup (hd0,0)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2957 msgid "" "If you want to install the grub boat loader into " -"the boot sector of a partition, instead specify a partition with: " -"grub> setup (hd0,0)" +"the boot sector of a partition, instead specify a partition with: <_:" +"screen-1/>" msgstr "" "Pokud chcete nainstalovat zavaděč grub do " -"zaváděcího sektoru oddílu, zadejte místo toho oddíl pomocí: " -"grub> setup (hd0,0)" +"zaváděcího sektoru oddílu, zadejte místo toho oddíl pomocí: <_:screen-1/>" -#: C/gparted.xml:2966(para) +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2968 +#, no-wrap +msgid "grub> quit" +msgstr "grub> quit" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2966 +msgid "Exit grub. <_:screen-1/>" +msgstr "Ukončete grub. <_:screen-1/>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2895 msgid "" -"Exit grub. grub> quit" +"Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: <_:" +"orderedlist-1/>" msgstr "" -"Ukončete grub. grub> quit" +"Použijte následující kroky pro obnovu zavaděče GRUB Legacy: <_:orderedlist-1/>" -#: C/gparted.xml:2895(para) -msgid "" -"Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: " -"" -msgstr "" -"Použijte následující kroky pro obnovu zavaděče GRUB Legacy: " - -#: C/gparted.xml:2986(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2986 msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Obnovení tabulky oddílů" -#: C/gparted.xml:2987(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2987 msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." @@ -3485,7 +4047,8 @@ msgstr "" "Pokud nešťastnou náhodou přepíšete svoji tabulku oddílu, je ještě šance, že " "ji můžete obnovit." -#: C/gparted.xml:2991(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2991 msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk najdete na ." -#: C/gparted.xml:2997(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2997 msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " msgstr "" "Aplikace testdisk je součástí každého " "spustitelného CD, jak je uvádí ." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -#: C/gparted.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Marek Černocký "