From 770fab8ca4290fc78cec54af42016f91c6c415b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Sat, 11 Aug 2012 21:31:27 +0800 Subject: [PATCH] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) --- po/zh_HK.po | 930 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- po/zh_TW.po | 939 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 1118 insertions(+), 751 deletions(-) diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index c1d62cf7..58d657c0 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -1,41 +1,50 @@ # Chinese (Hong Kong) translation of gparted. # Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation. Inc. # Woodman Tuen , 2004-06. -# Chao-Hsiung Liao , 2010. +# Chao-Hsiung Liao , 2010, 2012. # Wei-Lun Chao , 2010. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted 0.10.0-git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-12 11:59+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-12 11:59+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-11 21:30+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-11 21:30+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" -"Language: \n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "建立、編輯或刪除分割區" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361 -#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178 -#: ../src/Win_GParted.cc:1369 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218 +#: ../src/Win_GParted.cc:1409 msgid "GParted" msgstr "GParted" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "Partition Editor" +msgstr "分割區編輯器" + #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted 分割區編輯器" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Partition Editor" -msgstr "分割區編輯器" +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "建立、編輯或刪除分割區" + +#: ../include/Utils.h:51 +msgid "(New UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(新的 UUID - 會隨機產生)" + +#: ../include/Utils.h:52 +msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(一半新的 UUID - 會隨機產生)" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" @@ -73,19 +82,19 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 msgid "Resize" msgstr "調整大小" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Resize/Move" msgstr "調整大小/移動" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "大小下限:%1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "大小上限:%1 MiB" @@ -116,45 +125,49 @@ msgid "Paste %1" msgstr "貼上 %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 msgid "Information about %1" msgstr "關於 %1 的資訊" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 msgid "File system:" msgstr "檔案系統:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467 msgid "Size:" msgstr "大小:" -#. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Used:" msgstr "已使用空間:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222 msgid "Unused:" msgstr "剩餘空間:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 +msgid "Unallocated:" +msgstr "沒有配置:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Flags:" msgstr "旗標:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "Path:" msgstr "路徑:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 msgid "Status:" msgstr "狀態:" @@ -162,7 +175,7 @@ msgstr "狀態:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "忙碌中(最少掛載了一個邏輯分割區)" @@ -170,12 +183,20 @@ msgstr "忙碌中(最少掛載了一個邏輯分割區)" #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 msgid "Active" msgstr "使用中" +#. TO TRANSLATORS: myvgname active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the +#. * volume group is active and being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 +msgid "%1 active" +msgstr "%1 使用中" + #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 msgid "Mounted on %1" msgstr "掛載於 %1" @@ -183,7 +204,7 @@ msgstr "掛載於 %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "不忙碌(沒有已掛載的分割區)" @@ -191,39 +212,66 @@ msgstr "不忙碌(沒有已掛載的分割區)" #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339 msgid "Not active" -msgstr "沒有使用" +msgstr "未使用" + +#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) +#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume +#. * group and therefore is not active and can not yet be used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 +msgid "Not active (Not a member of any volume group)" +msgstr "未使用 (並非任何儲存區羣組的成員)" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes +#. * ready for moving to a different computer system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 +msgid "%1 not active and exported" +msgstr "%1 未使用且已匯出" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 +msgid "%1 not active" +msgstr "%1 未使用" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372 msgid "Not mounted" msgstr "沒有掛載" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 msgid "Label:" msgstr "標籤:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 msgid "First sector:" msgstr "第一個磁區:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418 msgid "Last sector:" msgstr "最後一個磁區:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Total sectors:" msgstr "磁區總數:" @@ -238,25 +286,25 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "建立新的分割區" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 msgid "Create as:" msgstr "建立為:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "主要分割區" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "邏輯分割區" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "伸延分割區" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "新增分割區 #%1" @@ -290,69 +338,69 @@ msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "已完成 %1 個動作(共 %2 個)" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "_Save Details" msgstr "儲存詳細資料(_S)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:242 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:243 msgid "Operation cancelled" msgstr "動作已取消" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "All operations successfully completed" msgstr "所有操作程序都成功的完成" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:260 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:261 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 警告" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "套用動作時發生錯誤" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:278 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See the details for more information." msgstr "參閱詳細資料以取得更多資訊。" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:282 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "如果需要支援,請提供已儲存的詳細資料!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:285 msgid "See %1 for more information." msgstr "參閱 %1 以取得更多資訊。" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "你確定要取消目前的動作?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:323 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "取消動作可能會導致嚴重的檔案系統損毀。" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:325 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Continue Operation" msgstr "繼續動作" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:327 msgid "Cancel Operation" msgstr "取消動作" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:339 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:340 msgid "Save Details" msgstr "儲存詳細資料" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:358 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "GParted Details" msgstr "GParted 詳細資料" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:366 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -360,7 +408,7 @@ msgstr "Libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:409 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "執行" @@ -368,7 +416,7 @@ msgstr "執行" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:417 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "成功" @@ -376,7 +424,7 @@ msgstr "成功" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:425 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "錯誤" @@ -385,7 +433,7 @@ msgstr "錯誤" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:434 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "資訊" @@ -394,7 +442,7 @@ msgstr "資訊" #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "N/A" @@ -435,14 +483,18 @@ msgid "Label" msgstr "標籤" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "需要的軟件" -#: ../src/DialogFeatures.cc:60 +#: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "這個圖表顯示檔案系統所支援的動作。" -#: ../src/DialogFeatures.cc:62 +#: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -451,23 +503,23 @@ msgstr "並非所有的動作都可以在任何檔案系統上使用,部分是 #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:80 +#: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "可以" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:92 +#: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "不能" -#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +#: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "圖例" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:113 +#: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "重新掃描支援的動作" @@ -535,48 +587,48 @@ msgstr "錯誤" msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "無法建立暫存目錄" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "建立唯讀檢視時發生錯誤。" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "檔案系統不能掛載(如 swap),或檔案系統中有不完整或錯誤。" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "建立唯讀檢視失敗" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "錯誤:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "檔案系統掛載於:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "無法以預設檔案管理程式開啟" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition." msgstr "警告:偵測到的檔案系統區域至少與一個現有的分割區重疊。" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "建議你不要使用任何重疊的檔案系統以避免影響現有的資料。" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "你是否想要取消使用以下掛載點?" @@ -600,30 +652,49 @@ msgstr "刪除 %1 項目" msgid "update %1 entry" msgstr "更新 %1 項目" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/FileSystem.cc:38 +msgid "_Mount" +msgstr "掛載(_M)" + +#: ../src/FileSystem.cc:39 +msgid "_Unmount" +msgstr "卸載(_U)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:124 +msgid "Created directory %1" +msgstr "已建立目錄 %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:151 +msgid "Removed directory %1" +msgstr "已移除目錄 %1" + #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199 -#: ../src/GParted_Core.cc:209 +#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184 +#: ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "正在掃描 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:232 +#: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "Confirming %1" msgstr "正在確認 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:244 +#: ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "略過邏輯磁區大小為 %2 位元組的裝置 %1。" -#: ../src/GParted_Core.cc:246 +#: ../src/GParted_Core.cc:231 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "GParted 需要 libparted 版本 2.2 或更高的版本才能支援磁區大於 512 位元組的裝置。" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:285 +#: ../src/GParted_Core.cc:270 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "正在搜尋 %1 分割區" @@ -631,418 +702,511 @@ msgstr "正在搜尋 %1 分割區" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:332 +#: ../src/GParted_Core.cc:317 msgid "unrecognized" msgstr "無法確認" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:559 +#: ../src/GParted_Core.cc:622 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "分割區的長度不能是 %1 個磁區" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:568 +#: ../src/GParted_Core.cc:636 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "分割區的已用磁區 (%1) 大於其本身的長度 (%2) 是無效的" -#: ../src/GParted_Core.cc:633 +#: ../src/GParted_Core.cc:704 msgid "libparted messages" msgstr "libparted 訊息" -#: ../src/GParted_Core.cc:1060 +#: ../src/GParted_Core.cc:1157 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "尚未支援 Linux Unified Key Setup 加密。" -#: ../src/GParted_Core.cc:1180 -msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -msgstr "尚未支援 Logical Volume Management。" - #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1209 +#: ../src/GParted_Core.cc:1307 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "偵測不到任何檔案系統!原因可能是:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1211 +#: ../src/GParted_Core.cc:1309 msgid "The file system is damaged" msgstr "檔案系統已受損" -#: ../src/GParted_Core.cc:1213 +#: ../src/GParted_Core.cc:1311 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted 不知道此檔案系統的類型" -#: ../src/GParted_Core.cc:1215 +#: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "這裏沒有檔案系統存在(未格式化)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1218 +#: ../src/GParted_Core.cc:1316 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "缺少裝置項目 %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1359 +#: ../src/GParted_Core.cc:1475 msgid "Unable to find mount point" msgstr "找不到掛載點" -#: ../src/GParted_Core.cc:1423 +#: ../src/GParted_Core.cc:1553 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "無法讀取此檔案系統的內容!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1425 +#: ../src/GParted_Core.cc:1555 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "原因可能是有些動作不存在。" -#: ../src/GParted_Core.cc:1429 +#: ../src/GParted_Core.cc:1559 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "這可能是缺少軟件套件造成的。" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1432 +#: ../src/GParted_Core.cc:1562 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "支援 %1 檔案系統需要以下的軟件套件:%2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1505 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. +#: ../src/GParted_Core.cc:1572 +msgid "%1 of unallocated space within the partition." +msgstr "在分割區內的未配置空間 %1。" + +#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: +#. * means that the user can perform a check of the partition which will +#. * also grow the file system to fill the partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1583 +msgid "" +"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " +"choose the menu item:" +msgstr "要讓檔案系統增大以填滿分割區,請選擇那個分割區後選擇選單項目:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1585 +msgid "Partition --> Check." +msgstr "分割區 --> 檢查。" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1656 msgid "create empty partition" msgstr "建立空白分割區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1575 ../src/GParted_Core.cc:2829 +#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047 msgid "path: %1" msgstr "路徑:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1576 ../src/GParted_Core.cc:2830 +#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048 msgid "start: %1" msgstr "開始磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1577 ../src/GParted_Core.cc:2831 +#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049 msgid "end: %1" msgstr "結束磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1578 ../src/GParted_Core.cc:2832 +#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "大小:%1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 +#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "建立新的 %1 檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:1651 +#: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "delete partition" msgstr "刪除分割區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1693 +#: ../src/GParted_Core.cc:1847 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "清除 %1 上的分割區標籤" -#: ../src/GParted_Core.cc:1698 +#: ../src/GParted_Core.cc:1852 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "在 %2 設定分割區標籤「%1」" +#: ../src/GParted_Core.cc:1885 +msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "將 %1 上一半的 UUID 設定為新的,亂數數值" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1890 +msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "將 %1 上的 UUID 設定為新的,亂數數值" + #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1786 +#: ../src/GParted_Core.cc:1974 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "移動要求新及舊的長度相同" -#: ../src/GParted_Core.cc:1816 +#: ../src/GParted_Core.cc:2004 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "返回上一次對分割表的更改" -#: ../src/GParted_Core.cc:1852 +#: ../src/GParted_Core.cc:2042 msgid "move file system to the left" msgstr "檔案系統向左移" -#: ../src/GParted_Core.cc:1854 +#: ../src/GParted_Core.cc:2044 msgid "move file system to the right" msgstr "檔案系統向右移" -#: ../src/GParted_Core.cc:1857 +#: ../src/GParted_Core.cc:2047 msgid "move file system" msgstr "移動檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:1859 +#: ../src/GParted_Core.cc:2049 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "新及舊檔案系統的位置相同。因此略過此操作。" -#: ../src/GParted_Core.cc:1878 +#: ../src/GParted_Core.cc:2068 msgid "perform real move" msgstr "進行真實移動" -#: ../src/GParted_Core.cc:1928 +#: ../src/GParted_Core.cc:2121 msgid "using libparted" msgstr "使用 libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1969 +#: ../src/GParted_Core.cc:2162 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "調整大小要求新及舊的開始位置相同" -#: ../src/GParted_Core.cc:2036 +#: ../src/GParted_Core.cc:2231 msgid "resize/move partition" msgstr "調整大小/移動分割區" -#: ../src/GParted_Core.cc:2039 +#: ../src/GParted_Core.cc:2234 msgid "move partition to the right" msgstr "分割區向右移" -#: ../src/GParted_Core.cc:2042 +#: ../src/GParted_Core.cc:2237 msgid "move partition to the left" msgstr "分割區向左移" -#: ../src/GParted_Core.cc:2045 +#: ../src/GParted_Core.cc:2240 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "分割區由 %1 增大為 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2048 +#: ../src/GParted_Core.cc:2243 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "分割區由 %1 縮小為 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2051 +#: ../src/GParted_Core.cc:2246 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "將分割區向右移及由 %1 增大為 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2054 +#: ../src/GParted_Core.cc:2249 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "將分割區向右移及由 %1 縮小 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2057 +#: ../src/GParted_Core.cc:2252 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "將分割區向左移及由 %1 增大為 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2060 +#: ../src/GParted_Core.cc:2255 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "將分割區向左移及由 %1 縮小為 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2075 +#: ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "新及舊分割區的位置及容量相同。因此略過此操作。" -#: ../src/GParted_Core.cc:2085 +#: ../src/GParted_Core.cc:2280 msgid "old start: %1" msgstr "舊的開始磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2086 +#: ../src/GParted_Core.cc:2281 msgid "old end: %1" msgstr "舊的結束磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2087 +#: ../src/GParted_Core.cc:2282 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "舊的大小:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/GParted_Core.cc:2910 +#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128 msgid "new start: %1" msgstr "新的開始磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2150 ../src/GParted_Core.cc:2911 +#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129 msgid "new end: %1" msgstr "新的結束磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2151 ../src/GParted_Core.cc:2912 +#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "新的大小:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2189 +#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077 +msgid "requested start: %1" +msgstr "指定開始磁區:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078 +msgid "requested end: %1" +msgstr "指定結束磁區:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "指定大小:%1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2399 msgid "shrink file system" msgstr "縮小檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:2193 +#: ../src/GParted_Core.cc:2403 msgid "grow file system" msgstr "增大檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:2196 +#: ../src/GParted_Core.cc:2406 msgid "resize file system" msgstr "重設檔案系統大小" -#: ../src/GParted_Core.cc:2199 +#: ../src/GParted_Core.cc:2409 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "新及舊的檔案系統容量相同。因此略過此操作。" -#: ../src/GParted_Core.cc:2236 +#: ../src/GParted_Core.cc:2449 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "將檔案系統增大至填滿整個分割區" -#: ../src/GParted_Core.cc:2241 +#: ../src/GParted_Core.cc:2454 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "不能增大此檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:2262 +#: ../src/GParted_Core.cc:2475 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "目的地的大小比來源分割區的小" -#: ../src/GParted_Core.cc:2279 +#: ../src/GParted_Core.cc:2492 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "將 %1 的檔案系統複製到 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2330 +#: ../src/GParted_Core.cc:2545 msgid "perform read-only test" msgstr "進行唯讀測試" -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 +#: ../src/GParted_Core.cc:2599 msgid "using internal algorithm" msgstr "使用內部演算法" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2388 +#: ../src/GParted_Core.cc:2603 msgid "read %1" msgstr "讀取 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2390 +#: ../src/GParted_Core.cc:2605 msgid "copy %1" msgstr "複製 %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2394 +#: ../src/GParted_Core.cc:2609 msgid "finding optimal block size" msgstr "尋找最佳的磁碟區塊大小" -#: ../src/GParted_Core.cc:2434 +#: ../src/GParted_Core.cc:2649 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 秒" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2452 +#: ../src/GParted_Core.cc:2667 msgid "optimal block size is %1" msgstr "最佳磁碟區塊大小為 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2470 +#: ../src/GParted_Core.cc:2685 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) 已讀" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 +#: ../src/GParted_Core.cc:2687 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) 已複製" -#: ../src/GParted_Core.cc:2485 +#: ../src/GParted_Core.cc:2700 msgid "roll back last transaction" msgstr "返回上一次事項" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2514 +#: ../src/GParted_Core.cc:2729 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "檢查 %1 上檔案系統的錯誤及修正它們(如果可以)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2522 +#: ../src/GParted_Core.cc:2737 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "不能替此檔案系統作檢查" -#: ../src/GParted_Core.cc:2550 +#: ../src/GParted_Core.cc:2768 msgid "set partition type on %1" msgstr "設定 %1 的檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:2580 +#: ../src/GParted_Core.cc:2798 msgid "new partition type: %1" msgstr "新分割區類型:%1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2609 +#: ../src/GParted_Core.cc:2827 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "已讀取 %1/%2(剩餘 %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2611 +#: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "已複製 %1/%2(剩餘 %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:2736 +#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954 msgid "%1 of %2 read" msgstr "已讀取 %1/%2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:2738 +#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "已複製 %1/%2" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2642 +#: ../src/GParted_Core.cc:2860 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "使用 %2 區塊大小讀取 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2647 +#: ../src/GParted_Core.cc:2865 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "使用 %2 區塊大小複製 %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2797 +#: ../src/GParted_Core.cc:3015 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "在磁區 %1 中寫入區塊時發生錯誤" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: ../src/GParted_Core.cc:3018 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "在磁區 %1 中讀取區塊時發生錯誤" -#: ../src/GParted_Core.cc:2810 +#: ../src/GParted_Core.cc:3028 msgid "calibrate %1" msgstr "調整 %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2855 +#: ../src/GParted_Core.cc:3073 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "計算 %1 新的大小及位置" -#: ../src/GParted_Core.cc:2859 -msgid "requested start: %1" -msgstr "指定開始磁區:%1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2860 -msgid "requested end: %1" -msgstr "指定結束磁區:%1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2861 -msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "指定大小:%1 (%2)" - #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3008 +#: ../src/GParted_Core.cc:3213 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "更新在 %2 上檔案系統 %1 的啟動磁區" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3044 +#: ../src/GParted_Core.cc:3249 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "嘗試在 %1 中寫入開機磁區時發生錯誤" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3050 +#: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "嘗試在 %1 搜尋位置 0x1c 時發生錯誤" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3057 +#: ../src/GParted_Core.cc:3262 msgid "Error trying to open %1" msgstr "嘗試開啟 %1 時發生錯誤" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3067 +#: ../src/GParted_Core.cc:3272 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "在 NTFS 開機紀錄中設定隱藏磁區的編號為 %1 時失敗。" -#: ../src/GParted_Core.cc:3069 +#: ../src/GParted_Core.cc:3274 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "你也許可以嘗試下列指令來修正問題:" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 +#: ../src/GParted_Core.cc:3389 +msgid "Libparted Warning" +msgstr "Libparted 警告" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3393 +msgid "Libparted Information" +msgstr "Libparted 資訊" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3397 +msgid "Libparted Error" +msgstr "Libparted 錯誤" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3399 +msgid "Libparted Bug Found!" +msgstr "發現 Libparted 錯誤!" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3402 +msgid "Fix" +msgstr "修正" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3404 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3406 +msgid "Ok" +msgstr "確定" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3408 +msgid "Retry" +msgstr "重試" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3410 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3412 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3414 +msgid "Ignore" +msgstr "忽略" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "復原上一個動作(_U)" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Clear All Operations" msgstr "清除所有動作(_C)" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Apply All Operations" msgstr "套用所有動作(_A)" +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 +msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." +msgstr "缺少一個或多個屬於儲存區羣組的實體儲存區。" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 +msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" +msgstr "讀取 LVM2 組態時發生錯誤!" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 +msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." +msgstr "部分或全部詳細資料可能遺失或不正確。" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 +msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." +msgstr "你不能修改任何 LVM2 PV 分割區。" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 +msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" +msgstr "將 %2 上的 %1 檔案系統一半的 UUID 設定為新的亂數值" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 +msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" +msgstr "將 %2 上的 %1 檔案系統的 UUID 設定為新的亂數值" + #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "複製 %1" @@ -1159,7 +1323,7 @@ msgstr "旗標" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:126 +#: ../src/Utils.cc:129 msgid "unallocated" msgstr "未配置" @@ -1168,7 +1332,7 @@ msgstr "未配置" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:133 +#: ../src/Utils.cc:136 msgid "unknown" msgstr "不明" @@ -1176,35 +1340,35 @@ msgstr "不明" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:139 +#: ../src/Utils.cc:142 msgid "unformatted" msgstr "未格式化" -#: ../src/Utils.cc:157 +#: ../src/Utils.cc:161 msgid "used" msgstr "已使用空間" -#: ../src/Utils.cc:158 +#: ../src/Utils.cc:162 msgid "unused" msgstr "未使用空間" -#: ../src/Utils.cc:198 +#: ../src/Utils.cc:259 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:203 +#: ../src/Utils.cc:264 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:208 +#: ../src/Utils.cc:269 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:213 +#: ../src/Utils.cc:274 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:218 +#: ../src/Utils.cc:279 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1216,263 +1380,251 @@ msgstr "%1 TiB" #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. -#: ../src/Utils.cc:377 +#: ../src/Utils.cc:438 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# 由 gparted 建立的暫存檔案。它可以被刪除。\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:389 +#: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "標籤操作失敗:無法寫入暫存檔案 %1。\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:401 +#: ../src/Utils.cc:462 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "標籤操作失敗:無法建立暫存檔案 %1。\n" -#: ../src/Win_GParted.cc:139 +#: ../src/Win_GParted.cc:141 msgid "_Refresh Devices" msgstr "裝置重新整理(_R)" -#: ../src/Win_GParted.cc:145 +#: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_Devices" msgstr "裝置(_D)" -#: ../src/Win_GParted.cc:150 +#: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:169 +#: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../src/Win_GParted.cc:174 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Device _Information" msgstr "裝置資訊(_I)" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Pending _Operations" msgstr "等待中的動作(_O)" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../src/Win_GParted.cc:181 +#: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_File System Support" msgstr "檔案系統支援(_F)" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Create Partition Table" msgstr "建立分割表(_C)" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:190 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "嘗試資料救援(_A)" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Device" msgstr "裝置(_D)" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Partition" msgstr "分割區(_P)" -#: ../src/Win_GParted.cc:200 +#: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../src/Win_GParted.cc:208 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:220 +#: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "New" msgstr "新增" -#: ../src/Win_GParted.cc:225 +#: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "在已選的未配置空間上建立新的分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Delete the selected partition" msgstr "刪除已選的分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "調整大小/移動已選的分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:261 +#: ../src/Win_GParted.cc:263 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "複製已選的分割區至剪貼簿" -#: ../src/Win_GParted.cc:266 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "從剪貼簿中貼上分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:278 +#: ../src/Win_GParted.cc:280 msgid "Undo Last Operation" msgstr "復原上一個動作" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Apply All Operations" msgstr "套用所有動作" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:308 +#: ../src/Win_GParted.cc:311 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" -#: ../src/Win_GParted.cc:324 +#: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Resize/Move" msgstr "調整大小/移動(_R)" -#: ../src/Win_GParted.cc:348 +#: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "_Format to" msgstr "格式化(_F)" -#: ../src/Win_GParted.cc:357 -msgid "Unmount" -msgstr "解除掛載" - -#: ../src/Win_GParted.cc:363 +#: ../src/Win_GParted.cc:367 msgid "_Mount on" msgstr "掛載於(_M)" -#: ../src/Win_GParted.cc:370 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "M_anage Flags" msgstr "管理旗標(_A)" -#: ../src/Win_GParted.cc:375 +#: ../src/Win_GParted.cc:379 msgid "C_heck" msgstr "檢查(_H)" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Label" msgstr "標籤(_L)" -#: ../src/Win_GParted.cc:442 +#: ../src/Win_GParted.cc:389 +msgid "New UU_ID" +msgstr "新 UU_ID" + +#: ../src/Win_GParted.cc:451 msgid "Device Information" msgstr "裝置資訊" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:450 +#: ../src/Win_GParted.cc:459 msgid "Model:" msgstr "型號:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Win_GParted.cc:496 msgid "Partition table:" msgstr "分割表:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:495 +#: ../src/Win_GParted.cc:504 msgid "Heads:" msgstr "磁頭:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:503 +#: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "Sectors/track:" msgstr "磁區/磁軌:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:511 +#: ../src/Win_GParted.cc:520 msgid "Cylinders:" msgstr "磁柱:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:527 +#: ../src/Win_GParted.cc:536 msgid "Sector size:" msgstr "磁區小:" -#: ../src/Win_GParted.cc:711 +#: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "無法將此動作加入清單。" -#: ../src/Win_GParted.cc:799 +#: ../src/Win_GParted.cc:829 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "等待中的 %1 個動作" -#: ../src/Win_GParted.cc:853 +#: ../src/Win_GParted.cc:883 msgid "Quit GParted?" msgstr "離開 GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:859 ../src/Win_GParted.cc:2133 +#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "目前有 %1 個動作在等待。" -#: ../src/Win_GParted.cc:885 -msgid "_Unmount" -msgstr "卸載(_U)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:910 -msgid "_Swapoff" -msgstr "停用交換區(_S)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:916 -msgid "_Swapon" -msgstr "啟用交換區(_S)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1110 +#: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1156 +#: ../src/Win_GParted.cc:1196 msgid "Scanning all devices..." msgstr "掃描所有裝置…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1201 +#: ../src/Win_GParted.cc:1241 msgid "No devices detected" msgstr "偵測不到任何裝置" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../src/Win_GParted.cc:1322 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "在 %1 裝置上找不到分割表" -#: ../src/Win_GParted.cc:1287 +#: ../src/Win_GParted.cc:1327 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "在加入分割區之前必須先有分割表。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1289 +#: ../src/Win_GParted.cc:1329 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "要建立新的分割表請選擇選單項目:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1292 +#: ../src/Win_GParted.cc:1332 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "裝置 --> 建立分割表。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1328 +#: ../src/Win_GParted.cc:1368 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "無法開啟 GParted 手冊求助檔。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1344 +#: ../src/Win_GParted.cc:1384 msgid "Documentation is not available." msgstr "文件不可用。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1349 +#: ../src/Win_GParted.cc:1389 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "此 gparted 的組建版本沒有加入文件支援。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1351 +#: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "文件可以在專案網站上取得。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1372 +#: ../src/Win_GParted.cc:1412 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME 分割區編輯器" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1388 +#: ../src/Win_GParted.cc:1438 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -1481,12 +1633,12 @@ msgstr "" "\n" "Woodman Tuen , 2005-06" -#: ../src/Win_GParted.cc:1430 +#: ../src/Win_GParted.cc:1480 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "不可能建立多於 %1 個主要分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1442 +#: ../src/Win_GParted.cc:1492 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1494,320 +1646,351 @@ msgid "" "partition first." msgstr "如果念想要有更多的分割區,那麼你應先建立伸延分割區。這種分割臨能包含其它分割區。但是伸延分割區同是主要分割區,所以可能先要將主要分割區移除。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1523 +#: ../src/Win_GParted.cc:1575 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "移動分割區可能會造成你的作業系統無法開機。" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1531 +#: ../src/Win_GParted.cc:1583 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "你已經排定一項操作要移動分割區 %1 的開始磁區。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1536 +#: ../src/Win_GParted.cc:1586 +msgid "" +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " +"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +msgstr " 無法開機的狀況大部分在你移動的 GNU/Linux 分割區中包含 /boot 時發生或是你移動了 Windows 系統分割區 C:。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1588 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "你可以在 GParted FAQ 中學到如何修復開機組態。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1613 +#: ../src/Win_GParted.cc:1592 +msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." +msgstr "移動分割區可能會花上很長的時間。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1684 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "你已貼到現存的分割區中。" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1620 +#: ../src/Win_GParted.cc:1691 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "如果你套用了此動作,%1 內的資料將會流失。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1674 +#: ../src/Win_GParted.cc:1745 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "無法刪除 %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1681 +#: ../src/Win_GParted.cc:1752 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "請先卸載任何大於 %1 的邏輯分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1692 +#: ../src/Win_GParted.cc:1763 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "確定要刪除 %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1699 +#: ../src/Win_GParted.cc:1770 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "分割區在刪除後不能再複製。" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1702 +#: ../src/Win_GParted.cc:1773 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "刪除 %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1778 +#: ../src/Win_GParted.cc:1849 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "無法將這個檔案系統格式化為 %1。" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: ../src/Win_GParted.cc:1861 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 的檔案系統的分割區要求最少要有 %2。" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1798 +#: ../src/Win_GParted.cc:1869 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 檔案系統的分割區的大小上限是 %2。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1892 +#: ../src/Win_GParted.cc:1963 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "分割區無法從以下掛載點中卸載:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1894 +#: ../src/Win_GParted.cc:1965 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "看來有其它分割區同檔掛載於此分割區。建議先手動將它們卸載。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1951 ../src/Win_GParted.cc:2035 +#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "目前分割區 %2 有 %1 個動作在等待。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1965 +#: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "如果在分割區中有預定操作便無法進行啟用交換區動作。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1967 +#: ../src/Win_GParted.cc:2038 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "在對這個分割區啟用交換區之前,請使用「編輯」選單來復原、清除或套用所有動作。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1985 +#: ../src/Win_GParted.cc:2056 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "停用在 %1 的交換區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1985 +#: ../src/Win_GParted.cc:2056 msgid "Activating swap on %1" msgstr "啟用在 %1 的交換區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1992 +#: ../src/Win_GParted.cc:2063 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "無法停用交換區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1992 +#: ../src/Win_GParted.cc:2063 msgid "Could not activate swap" msgstr "無法啟用交換區" -#: ../src/Win_GParted.cc:2008 +#: ../src/Win_GParted.cc:2079 msgid "Unmounting %1" msgstr "御載 %1 中" -#: ../src/Win_GParted.cc:2013 +#: ../src/Win_GParted.cc:2084 msgid "Could not unmount %1" msgstr "無法卸載 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2049 +#: ../src/Win_GParted.cc:2120 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "如果在分割區中有預定操作便無法進行掛載動作。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2051 +#: ../src/Win_GParted.cc:2122 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "在對這個分割區使用掛載之前,請使用「編輯」選單來復原、清除或套用所有動作。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2069 +#: ../src/Win_GParted.cc:2140 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "將 %1 掛載於 %2 中" -#: ../src/Win_GParted.cc:2076 +#: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "無法將 %1 掛載於 %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +#: ../src/Win_GParted.cc:2173 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%1 分割區目前在裝置 %2 使用中。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2117 +#: ../src/Win_GParted.cc:2188 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "當還有使用中的分割區時,無法建立新分割表。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2119 +#: ../src/Win_GParted.cc:2190 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "使用中分割區是指正在使用的分割區,像是已掛載的檔案系統,或是已啟用的置換空間。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "在建立新的分割表之前,請使用「分割區」選單,像是卸載或停用交換區來停止使用這個裝置上的所有分割區。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2146 +#: ../src/Win_GParted.cc:2217 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "當還有等待中的動作時,無法建立新分割表。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +#: ../src/Win_GParted.cc:2219 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "在建立新的分割表之前,請使用「編輯」選單來清除或套用所有動作。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "Error while creating partition table." msgstr "建立分割表時發生錯誤。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2183 +#: ../src/Win_GParted.cc:2254 msgid "Command gpart was not found" msgstr "找不到 gpart 的指令" -#: ../src/Win_GParted.cc:2184 +#: ../src/Win_GParted.cc:2255 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "這個功能使用 gpart。請安裝 gpart 後再試一次。" #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2263 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "需要全磁碟掃描才能找到檔案系統。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2194 +#: ../src/Win_GParted.cc:2265 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "掃描的過程可能會花上很長的時間。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2196 +#: ../src/Win_GParted.cc:2267 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "在掃描後你可以掛載任何探索到的檔案系統並複製資料到其他的媒體。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2198 +#: ../src/Win_GParted.cc:2269 msgid "Do you want to continue?" msgstr "你想要繼續嗎?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2202 +#: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "搜尋 %1 的檔案系統" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2216 +#: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "正在搜尋 %1 的檔案系統" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2230 +#: ../src/Win_GParted.cc:2301 msgid "No file systems found on %1" msgstr "在 %1 上找不到檔案系統" -#: ../src/Win_GParted.cc:2231 +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "gpart 的磁碟掃描沒有在這個磁碟上找到任何可辨識的檔案系統。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2424 +#: ../src/Win_GParted.cc:2532 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "確定要套用等待中的動作?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2430 +#: ../src/Win_GParted.cc:2538 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "編輯分割區有造成 資 料 遺 失 的可能。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2432 +#: ../src/Win_GParted.cc:2540 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "建議進行前先備份你的資料。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2434 +#: ../src/Win_GParted.cc:2542 msgid "Apply operations to device" msgstr "套用至所有裝置" -#. Create directory -#: ../src/btrfs.cc:179 -msgid "create temporary directory" -msgstr "建立暫存目錄" +#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." +msgstr "改變 UUID 可能會使 Windows 產品啟用 (WPA) 密碼匙無效。" -#. Failed to create temporary directory -#: ../src/btrfs.cc:187 -msgid "Failed to create temporary directory." -msgstr "無法建立暫存目錄。" +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "在 FAT 與 NTFS 檔案系統中,儲存區序號會用作 UUID。改變 Windows 系統分割區 (通常是 C:)的儲存區序號可能會造成 WPA 密碼匙失效。無效的 WPA 密碼匙在你重新啟用 Windows 前是不能登入的。" -#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U -#: ../src/btrfs.cc:193 -msgid "Created temporary directory %1" -msgstr "已建立暫存目錄 %1" +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +msgid "" +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " +"usually safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "改變外部存儲媒體和非系統磁碟分割區的 UUID 是通常是安全的,但不能提供擔保。" -#. create mount point... -#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 -msgid "create temporary mount point (%1)" -msgstr "建立臨時掛載點 (%1)" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/linux_swap.cc:28 +msgid "_Swapon" +msgstr "啟用交換區(_S)" -#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 -msgid "mount %1 on %2" -msgstr "將 %1 掛載於 %2" - -#: ../src/jfs.cc:157 -msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -msgstr "將 %1 重新掛載於 %2 及啟用‘resize’旗標" - -#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:320 -msgid "unmount %1" -msgstr "卸載 %1" - -#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:340 ../src/xfs.cc:363 -msgid "remove temporary mount point (%1)" -msgstr "移除臨時掛載點 (%1)" +#: ../src/linux_swap.cc:29 +msgid "_Swapoff" +msgstr "停用交換區(_S)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:105 +#: ../src/linux_swap.cc:147 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "已忽略分割區移動動作,因為 %1 檔案系統並未包含資料" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:124 +#: ../src/linux_swap.cc:166 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "已忽略分割區複製動作,因為 %1 檔案系統並未包含資料" -#: ../src/main.cc:38 +#: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "執行 GParted 需要有 Root 的權限" -#: ../src/main.cc:43 +#: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "因為 GParted 可以是一個大規模的分割表及資料毀滅武器,所以只有 root 能執行它。" +#: ../src/ntfs.cc:34 +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value." +msgstr "為了避免 WPA 密碼匙失效,NTFS 檔案系統上的 UUID 只有一半設置為新的隨機值。" + #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:125 +#: ../src/ntfs.cc:194 msgid "run simulation" msgstr "模擬執行" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:132 +#: ../src/ntfs.cc:201 msgid "real resize" msgstr "確實調整大小" -#. grow the mounted file system.. -#: ../src/xfs.cc:168 -msgid "grow mounted file system" -msgstr "增大已掛載的檔案系統" +#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +#~ msgstr "尚未支援 Logical Volume Management。" -#. copy file system.. -#: ../src/xfs.cc:284 -msgid "copy file system" -msgstr "複製檔案系統" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "解除掛載" + +#~ msgid "create temporary directory" +#~ msgstr "建立暫存目錄" + +#~ msgid "Failed to create temporary directory." +#~ msgstr "無法建立暫存目錄。" + +#~ msgid "create temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "建立臨時掛載點 (%1)" + +#~ msgid "mount %1 on %2" +#~ msgstr "將 %1 掛載於 %2" + +#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +#~ msgstr "將 %1 重新掛載於 %2 及啟用‘resize’旗標" + +#~ msgid "unmount %1" +#~ msgstr "卸載 %1" + +#~ msgid "remove temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "移除臨時掛載點 (%1)" + +#~ msgid "grow mounted file system" +#~ msgstr "增大已掛載的檔案系統" + +#~ msgid "copy file system" +#~ msgstr "複製檔案系統" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "尚未支援 BTRFS。" @@ -1959,9 +2142,6 @@ msgstr "複製檔案系統" #~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" #~ msgstr "抱歉,變更太小,很難使其合理化" -#~ msgid "Unallocated" -#~ msgstr "沒有配置" - #~ msgid "Size(MB)" #~ msgstr "大小(MB)" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 070be037..1cbda198 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,41 +1,50 @@ # Chinese (Taiwan) translation of gparted. # Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation. Inc. # Woodman Tuen , 2004-06. -# Chao-Hsiung Liao , 2010. +# Chao-Hsiung Liao , 2010, 2012. # Wei-Lun Chao , 2010. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted 0.10.0-git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-12 11:59+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-11 08:19+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-11 21:30+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-11 08:59+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" -"Language: \n" +"Language-Team: Chinese (traditional) \n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "建立、編輯或刪除分割區" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361 -#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178 -#: ../src/Win_GParted.cc:1369 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218 +#: ../src/Win_GParted.cc:1409 msgid "GParted" msgstr "GParted" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "Partition Editor" +msgstr "分割區編輯器" + #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted 分割區編輯器" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Partition Editor" -msgstr "分割區編輯器" +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "建立、編輯或刪除分割區" + +#: ../include/Utils.h:51 +msgid "(New UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(新的 UUID - 會隨機產生)" + +#: ../include/Utils.h:52 +msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(一半新的 UUID - 會隨機產生)" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" @@ -73,19 +82,19 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 msgid "Resize" msgstr "調整大小" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Resize/Move" msgstr "調整大小/移動" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "大小下限:%1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "大小上限:%1 MiB" @@ -116,45 +125,49 @@ msgid "Paste %1" msgstr "貼上 %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 msgid "Information about %1" msgstr "關於 %1 的資訊" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 msgid "File system:" msgstr "檔案系統:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467 msgid "Size:" msgstr "大小:" -#. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Used:" msgstr "已使用空間:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222 msgid "Unused:" msgstr "剩餘空間:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 +msgid "Unallocated:" +msgstr "沒有配置:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Flags:" msgstr "旗標:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "Path:" msgstr "路徑:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 msgid "Status:" msgstr "狀態:" @@ -162,7 +175,7 @@ msgstr "狀態:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "忙碌中(最少掛載了一個邏輯分割區)" @@ -170,12 +183,20 @@ msgstr "忙碌中(最少掛載了一個邏輯分割區)" #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 msgid "Active" msgstr "使用中" +#. TO TRANSLATORS: myvgname active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the +#. * volume group is active and being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 +msgid "%1 active" +msgstr "%1 使用中" + #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 msgid "Mounted on %1" msgstr "掛載於 %1" @@ -183,7 +204,7 @@ msgstr "掛載於 %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "不忙碌(沒有已掛載的分割區)" @@ -191,39 +212,66 @@ msgstr "不忙碌(沒有已掛載的分割區)" #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339 msgid "Not active" -msgstr "沒有使用" +msgstr "未使用" + +#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) +#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume +#. * group and therefore is not active and can not yet be used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 +msgid "Not active (Not a member of any volume group)" +msgstr "未使用 (並非任何儲存區群組的成員)" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes +#. * ready for moving to a different computer system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 +msgid "%1 not active and exported" +msgstr "%1 未使用且已匯出" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 +msgid "%1 not active" +msgstr "%1 未使用" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372 msgid "Not mounted" msgstr "沒有掛載" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 msgid "Label:" msgstr "標籤:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 msgid "First sector:" msgstr "第一個磁區:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418 msgid "Last sector:" msgstr "最後一個磁區:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Total sectors:" msgstr "磁區總數:" @@ -238,25 +286,25 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "建立新的分割區" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 msgid "Create as:" msgstr "建立為:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "主要分割區" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "邏輯分割區" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "伸延分割區" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "新增分割區 #%1" @@ -290,69 +338,69 @@ msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "已完成 %1 個動作(共 %2 個)" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "_Save Details" msgstr "儲存詳細資料(_S)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:242 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:243 msgid "Operation cancelled" msgstr "動作已取消" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "All operations successfully completed" msgstr "所有操作程序都成功的完成" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:260 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:261 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 警告" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "套用動作時發生錯誤" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:278 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See the details for more information." msgstr "參閱詳細資料以取得更多資訊。" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:282 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "如果需要支援,請提供已儲存的詳細資料!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:285 msgid "See %1 for more information." msgstr "參閱 %1 以取得更多資訊。" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "您確定要取消目前的動作?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:323 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "取消動作可能會導致嚴重的檔案系統損毀。" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:325 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Continue Operation" msgstr "繼續動作" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:327 msgid "Cancel Operation" msgstr "取消動作" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:339 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:340 msgid "Save Details" msgstr "儲存詳細資料" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:358 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "GParted Details" msgstr "GParted 詳細資料" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:366 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -360,7 +408,7 @@ msgstr "Libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:409 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "執行" @@ -368,7 +416,7 @@ msgstr "執行" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:417 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "成功" @@ -376,7 +424,7 @@ msgstr "成功" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:425 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "錯誤" @@ -385,7 +433,7 @@ msgstr "錯誤" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:434 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "資訊" @@ -394,7 +442,7 @@ msgstr "資訊" #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "N/A" @@ -435,14 +483,18 @@ msgid "Label" msgstr "標籤" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "需要的軟體" -#: ../src/DialogFeatures.cc:60 +#: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "這個圖表顯示檔案系統所支援的動作。" -#: ../src/DialogFeatures.cc:62 +#: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -453,23 +505,23 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:80 +#: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "可以" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:92 +#: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "不能" -#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +#: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "圖例" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:113 +#: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "重新掃描支援的動作" @@ -537,48 +589,48 @@ msgstr "錯誤" msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "無法建立暫存目錄" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "建立唯讀檢視時發生錯誤。" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "檔案系統不能掛載(如 swap),或檔案系統中有不完整或錯誤。" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "建立唯讀檢視失敗" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "錯誤:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "檔案系統掛載於:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "無法以預設檔案管理程式開啟" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition." msgstr "警告:偵測到的檔案系統區域至少與一個現有的分割區重疊。" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "建議您不要使用任何重疊的檔案系統以避免影響現有的資料。" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "您是否想要取消使用以下掛載點?" @@ -602,23 +654,42 @@ msgstr "刪除 %1 項目" msgid "update %1 entry" msgstr "更新 %1 項目" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/FileSystem.cc:38 +msgid "_Mount" +msgstr "掛載(_M)" + +#: ../src/FileSystem.cc:39 +msgid "_Unmount" +msgstr "卸載(_U)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:124 +msgid "Created directory %1" +msgstr "已建立目錄 %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:151 +msgid "Removed directory %1" +msgstr "已移除目錄 %1" + #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199 -#: ../src/GParted_Core.cc:209 +#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184 +#: ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "正在掃描 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:232 +#: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "Confirming %1" msgstr "正在確認 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:244 +#: ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "略過邏輯磁區大小為 %2 位元組的裝置 %1。" -#: ../src/GParted_Core.cc:246 +#: ../src/GParted_Core.cc:231 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -627,7 +698,7 @@ msgstr "" "置。" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:285 +#: ../src/GParted_Core.cc:270 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "正在搜尋 %1 分割區" @@ -635,418 +706,511 @@ msgstr "正在搜尋 %1 分割區" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:332 +#: ../src/GParted_Core.cc:317 msgid "unrecognized" msgstr "無法確認" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:559 +#: ../src/GParted_Core.cc:622 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "分割區的長度不能是 %1 個磁區" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:568 +#: ../src/GParted_Core.cc:636 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "分割區的已用磁區 (%1) 大於其本身的長度 (%2) 是無效的" -#: ../src/GParted_Core.cc:633 +#: ../src/GParted_Core.cc:704 msgid "libparted messages" msgstr "libparted 訊息" -#: ../src/GParted_Core.cc:1060 +#: ../src/GParted_Core.cc:1157 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "尚未支援 Linux Unified Key Setup 加密。" -#: ../src/GParted_Core.cc:1180 -msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -msgstr "尚未支援 Logical Volume Management。" - #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1209 +#: ../src/GParted_Core.cc:1307 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "偵測不到任何檔案系統!原因可能是:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1211 +#: ../src/GParted_Core.cc:1309 msgid "The file system is damaged" msgstr "檔案系統已受損" -#: ../src/GParted_Core.cc:1213 +#: ../src/GParted_Core.cc:1311 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted 不知道此檔案系統的類型" -#: ../src/GParted_Core.cc:1215 +#: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "這裡沒有檔案系統存在(未格式化)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1218 +#: ../src/GParted_Core.cc:1316 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "缺少裝置項目 %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1359 +#: ../src/GParted_Core.cc:1475 msgid "Unable to find mount point" msgstr "找不到掛載點" -#: ../src/GParted_Core.cc:1423 +#: ../src/GParted_Core.cc:1553 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "無法讀取此檔案系統的內容!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1425 +#: ../src/GParted_Core.cc:1555 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "原因可能是有些動作不存在。" -#: ../src/GParted_Core.cc:1429 +#: ../src/GParted_Core.cc:1559 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "這可能是缺少軟體套件造成的。" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1432 +#: ../src/GParted_Core.cc:1562 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "支援 %1 檔案系統需要以下的軟體套件:%2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1505 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. +#: ../src/GParted_Core.cc:1572 +msgid "%1 of unallocated space within the partition." +msgstr "在分割區內的未配置空間 %1。" + +#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: +#. * means that the user can perform a check of the partition which will +#. * also grow the file system to fill the partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1583 +msgid "" +"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " +"choose the menu item:" +msgstr "要讓檔案系統增大以填滿分割區,請選擇那個分割區後選擇選單項目:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1585 +msgid "Partition --> Check." +msgstr "分割區 --> 檢查。" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1656 msgid "create empty partition" msgstr "建立空白分割區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1575 ../src/GParted_Core.cc:2829 +#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047 msgid "path: %1" msgstr "路徑:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1576 ../src/GParted_Core.cc:2830 +#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048 msgid "start: %1" msgstr "開始磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1577 ../src/GParted_Core.cc:2831 +#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049 msgid "end: %1" msgstr "結束磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1578 ../src/GParted_Core.cc:2832 +#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "大小:%1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 +#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "建立新的 %1 檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:1651 +#: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "delete partition" msgstr "刪除分割區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1693 +#: ../src/GParted_Core.cc:1847 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "清除 %1 上的分割區標籤" -#: ../src/GParted_Core.cc:1698 +#: ../src/GParted_Core.cc:1852 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "在 %2 設定分割區標籤「%1」" +#: ../src/GParted_Core.cc:1885 +msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "將 %1 上一半的 UUID 設定為新的,亂數數值" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1890 +msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "將 %1 上的 UUID 設定為新的,亂數數值" + #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1786 +#: ../src/GParted_Core.cc:1974 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "移動要求新及舊的長度相同" -#: ../src/GParted_Core.cc:1816 +#: ../src/GParted_Core.cc:2004 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "返回上一次對分割表的變更" -#: ../src/GParted_Core.cc:1852 +#: ../src/GParted_Core.cc:2042 msgid "move file system to the left" msgstr "檔案系統向左移" -#: ../src/GParted_Core.cc:1854 +#: ../src/GParted_Core.cc:2044 msgid "move file system to the right" msgstr "檔案系統向右移" -#: ../src/GParted_Core.cc:1857 +#: ../src/GParted_Core.cc:2047 msgid "move file system" msgstr "移動檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:1859 +#: ../src/GParted_Core.cc:2049 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "新及舊檔案系統的位置相同。因此略過此操作。" -#: ../src/GParted_Core.cc:1878 +#: ../src/GParted_Core.cc:2068 msgid "perform real move" msgstr "進行真實移動" -#: ../src/GParted_Core.cc:1928 +#: ../src/GParted_Core.cc:2121 msgid "using libparted" msgstr "使用 libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1969 +#: ../src/GParted_Core.cc:2162 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "調整大小要求新及舊的開始位置相同" -#: ../src/GParted_Core.cc:2036 +#: ../src/GParted_Core.cc:2231 msgid "resize/move partition" msgstr "調整大小/移動分割區" -#: ../src/GParted_Core.cc:2039 +#: ../src/GParted_Core.cc:2234 msgid "move partition to the right" msgstr "分割區向右移" -#: ../src/GParted_Core.cc:2042 +#: ../src/GParted_Core.cc:2237 msgid "move partition to the left" msgstr "分割區向左移" -#: ../src/GParted_Core.cc:2045 +#: ../src/GParted_Core.cc:2240 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "分割區由 %1 增大為 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2048 +#: ../src/GParted_Core.cc:2243 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "分割區由 %1 縮小為 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2051 +#: ../src/GParted_Core.cc:2246 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "將分割區向右移及由 %1 增大為 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2054 +#: ../src/GParted_Core.cc:2249 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "將分割區向右移及由 %1 縮小 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2057 +#: ../src/GParted_Core.cc:2252 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "將分割區向左移及由 %1 增大為 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2060 +#: ../src/GParted_Core.cc:2255 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "將分割區向左移及由 %1 縮小為 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2075 +#: ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "新及舊分割區的位置及容量相同。因此略過此操作。" -#: ../src/GParted_Core.cc:2085 +#: ../src/GParted_Core.cc:2280 msgid "old start: %1" msgstr "舊的開始磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2086 +#: ../src/GParted_Core.cc:2281 msgid "old end: %1" msgstr "舊的結束磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2087 +#: ../src/GParted_Core.cc:2282 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "舊的大小:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/GParted_Core.cc:2910 +#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128 msgid "new start: %1" msgstr "新的開始磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2150 ../src/GParted_Core.cc:2911 +#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129 msgid "new end: %1" msgstr "新的結束磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2151 ../src/GParted_Core.cc:2912 +#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "新的大小:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2189 +#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077 +msgid "requested start: %1" +msgstr "指定開始磁區:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078 +msgid "requested end: %1" +msgstr "指定結束磁區:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "指定大小:%1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2399 msgid "shrink file system" msgstr "縮小檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:2193 +#: ../src/GParted_Core.cc:2403 msgid "grow file system" msgstr "增大檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:2196 +#: ../src/GParted_Core.cc:2406 msgid "resize file system" msgstr "重設檔案系統大小" -#: ../src/GParted_Core.cc:2199 +#: ../src/GParted_Core.cc:2409 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "新及舊的檔案系統容量相同。因此略過此操作。" -#: ../src/GParted_Core.cc:2236 +#: ../src/GParted_Core.cc:2449 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "將檔案系統增大至填滿整個分割區" -#: ../src/GParted_Core.cc:2241 +#: ../src/GParted_Core.cc:2454 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "不能增大此檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:2262 +#: ../src/GParted_Core.cc:2475 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "目的地的大小比來源分割區的小" -#: ../src/GParted_Core.cc:2279 +#: ../src/GParted_Core.cc:2492 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "將 %1 的檔案系統複製到 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2330 +#: ../src/GParted_Core.cc:2545 msgid "perform read-only test" msgstr "進行唯讀測試" -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 +#: ../src/GParted_Core.cc:2599 msgid "using internal algorithm" msgstr "使用內部演算法" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2388 +#: ../src/GParted_Core.cc:2603 msgid "read %1" msgstr "讀取 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2390 +#: ../src/GParted_Core.cc:2605 msgid "copy %1" msgstr "複製 %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2394 +#: ../src/GParted_Core.cc:2609 msgid "finding optimal block size" msgstr "尋找最佳的磁碟區塊大小" -#: ../src/GParted_Core.cc:2434 +#: ../src/GParted_Core.cc:2649 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 秒" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2452 +#: ../src/GParted_Core.cc:2667 msgid "optimal block size is %1" msgstr "最佳磁碟區塊大小為 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2470 +#: ../src/GParted_Core.cc:2685 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) 已讀" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 +#: ../src/GParted_Core.cc:2687 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) 已複製" -#: ../src/GParted_Core.cc:2485 +#: ../src/GParted_Core.cc:2700 msgid "roll back last transaction" msgstr "返回上一次事項" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2514 +#: ../src/GParted_Core.cc:2729 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "檢查 %1 上檔案系統的錯誤及修正它們(如果可以)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2522 +#: ../src/GParted_Core.cc:2737 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "不能替此檔案系統作檢查" -#: ../src/GParted_Core.cc:2550 +#: ../src/GParted_Core.cc:2768 msgid "set partition type on %1" msgstr "設定 %1 的檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:2580 +#: ../src/GParted_Core.cc:2798 msgid "new partition type: %1" msgstr "新分割區類型:%1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2609 +#: ../src/GParted_Core.cc:2827 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "已讀取 %1/%2(剩餘 %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2611 +#: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "已複製 %1/%2(剩餘 %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:2736 +#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954 msgid "%1 of %2 read" msgstr "已讀取 %1/%2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:2738 +#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "已複製 %1/%2" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2642 +#: ../src/GParted_Core.cc:2860 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "使用 %2 區塊大小讀取 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2647 +#: ../src/GParted_Core.cc:2865 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "使用 %2 區塊大小複製 %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2797 +#: ../src/GParted_Core.cc:3015 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "在磁區 %1 中寫入區塊時發生錯誤" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: ../src/GParted_Core.cc:3018 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "在磁區 %1 中讀取區塊時發生錯誤" -#: ../src/GParted_Core.cc:2810 +#: ../src/GParted_Core.cc:3028 msgid "calibrate %1" msgstr "調整 %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2855 +#: ../src/GParted_Core.cc:3073 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "計算 %1 新的大小及位置" -#: ../src/GParted_Core.cc:2859 -msgid "requested start: %1" -msgstr "指定開始磁區:%1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2860 -msgid "requested end: %1" -msgstr "指定結束磁區:%1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2861 -msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "指定大小:%1 (%2)" - #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3008 +#: ../src/GParted_Core.cc:3213 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "更新在 %2 上檔案系統 %1 的啟動磁區" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3044 +#: ../src/GParted_Core.cc:3249 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "嘗試在 %1 中寫入開機磁區時發生錯誤" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3050 +#: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "嘗試在 %1 搜尋位置 0x1c 時發生錯誤" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3057 +#: ../src/GParted_Core.cc:3262 msgid "Error trying to open %1" msgstr "嘗試開啟 %1 時發生錯誤" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3067 +#: ../src/GParted_Core.cc:3272 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "在 NTFS 開機紀錄中設定隱藏磁區的編號為 %1 時失敗。" -#: ../src/GParted_Core.cc:3069 +#: ../src/GParted_Core.cc:3274 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "您也許可以嘗試下列指令來修正問題:" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 +#: ../src/GParted_Core.cc:3389 +msgid "Libparted Warning" +msgstr "Libparted 警告" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3393 +msgid "Libparted Information" +msgstr "Libparted 資訊" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3397 +msgid "Libparted Error" +msgstr "Libparted 錯誤" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3399 +msgid "Libparted Bug Found!" +msgstr "發現 Libparted 錯誤!" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3402 +msgid "Fix" +msgstr "修正" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3404 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3406 +msgid "Ok" +msgstr "確定" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3408 +msgid "Retry" +msgstr "重試" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3410 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3412 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3414 +msgid "Ignore" +msgstr "忽略" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "復原上一個動作(_U)" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Clear All Operations" msgstr "清除所有動作(_C)" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Apply All Operations" msgstr "套用所有動作(_A)" +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 +msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." +msgstr "缺少一個或多個屬於儲存區群組的實體儲存區。" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 +msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" +msgstr "讀取 LVM2 組態時發生錯誤!" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 +msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." +msgstr "部分或全部詳細資料可能遺失或不正確。" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 +msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." +msgstr "您不能修改任何 LVM2 PV 分割區。" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 +msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" +msgstr "將 %2 上的 %1 檔案系統一半的 UUID 設定為新的亂數值" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 +msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" +msgstr "將 %2 上的 %1 檔案系統的 UUID 設定為新的亂數值" + #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "複製 %1" @@ -1163,7 +1327,7 @@ msgstr "旗標" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:126 +#: ../src/Utils.cc:129 msgid "unallocated" msgstr "未配置" @@ -1172,7 +1336,7 @@ msgstr "未配置" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:133 +#: ../src/Utils.cc:136 msgid "unknown" msgstr "不明" @@ -1180,35 +1344,35 @@ msgstr "不明" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:139 +#: ../src/Utils.cc:142 msgid "unformatted" msgstr "未格式化" -#: ../src/Utils.cc:157 +#: ../src/Utils.cc:161 msgid "used" msgstr "已使用空間" -#: ../src/Utils.cc:158 +#: ../src/Utils.cc:162 msgid "unused" msgstr "未使用空間" -#: ../src/Utils.cc:198 +#: ../src/Utils.cc:259 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:203 +#: ../src/Utils.cc:264 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:208 +#: ../src/Utils.cc:269 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:213 +#: ../src/Utils.cc:274 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:218 +#: ../src/Utils.cc:279 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1220,263 +1384,251 @@ msgstr "%1 TiB" #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. -#: ../src/Utils.cc:377 +#: ../src/Utils.cc:438 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# 由 gparted 建立的暫存檔案。它可以被刪除。\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:389 +#: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "標籤操作失敗:無法寫入暫存檔案 %1。\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:401 +#: ../src/Utils.cc:462 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "標籤操作失敗:無法建立暫存檔案 %1。\n" -#: ../src/Win_GParted.cc:139 +#: ../src/Win_GParted.cc:141 msgid "_Refresh Devices" msgstr "裝置重新整理(_R)" -#: ../src/Win_GParted.cc:145 +#: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_Devices" msgstr "裝置(_D)" -#: ../src/Win_GParted.cc:150 +#: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:169 +#: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../src/Win_GParted.cc:174 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Device _Information" msgstr "裝置資訊(_I)" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Pending _Operations" msgstr "等待中的動作(_O)" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../src/Win_GParted.cc:181 +#: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_File System Support" msgstr "檔案系統支援(_F)" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Create Partition Table" msgstr "建立分割表(_C)" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:190 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "嘗試資料救援(_A)" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Device" msgstr "裝置(_D)" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Partition" msgstr "分割區(_P)" -#: ../src/Win_GParted.cc:200 +#: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../src/Win_GParted.cc:208 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:220 +#: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "New" msgstr "新增" -#: ../src/Win_GParted.cc:225 +#: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "在已選的未配置空間上建立新的分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Delete the selected partition" msgstr "刪除已選的分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "調整大小/移動已選的分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:261 +#: ../src/Win_GParted.cc:263 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "複製已選的分割區至剪貼簿" -#: ../src/Win_GParted.cc:266 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "從剪貼簿中貼上分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:278 +#: ../src/Win_GParted.cc:280 msgid "Undo Last Operation" msgstr "復原上一個動作" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Apply All Operations" msgstr "套用所有動作" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:308 +#: ../src/Win_GParted.cc:311 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" -#: ../src/Win_GParted.cc:324 +#: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Resize/Move" msgstr "調整大小/移動(_R)" -#: ../src/Win_GParted.cc:348 +#: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "_Format to" msgstr "格式化(_F)" -#: ../src/Win_GParted.cc:357 -msgid "Unmount" -msgstr "解除掛載" - -#: ../src/Win_GParted.cc:363 +#: ../src/Win_GParted.cc:367 msgid "_Mount on" msgstr "掛載於(_M)" -#: ../src/Win_GParted.cc:370 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "M_anage Flags" msgstr "管理旗標(_A)" -#: ../src/Win_GParted.cc:375 +#: ../src/Win_GParted.cc:379 msgid "C_heck" msgstr "檢查(_H)" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Label" msgstr "標籤(_L)" -#: ../src/Win_GParted.cc:442 +#: ../src/Win_GParted.cc:389 +msgid "New UU_ID" +msgstr "新 UU_ID" + +#: ../src/Win_GParted.cc:451 msgid "Device Information" msgstr "裝置資訊" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:450 +#: ../src/Win_GParted.cc:459 msgid "Model:" msgstr "型號:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Win_GParted.cc:496 msgid "Partition table:" msgstr "分割表:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:495 +#: ../src/Win_GParted.cc:504 msgid "Heads:" msgstr "磁頭:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:503 +#: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "Sectors/track:" msgstr "磁區/磁軌:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:511 +#: ../src/Win_GParted.cc:520 msgid "Cylinders:" msgstr "磁柱:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:527 +#: ../src/Win_GParted.cc:536 msgid "Sector size:" msgstr "磁區小:" -#: ../src/Win_GParted.cc:711 +#: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "無法將此動作加入清單。" -#: ../src/Win_GParted.cc:799 +#: ../src/Win_GParted.cc:829 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "等待中的 %1 個動作" -#: ../src/Win_GParted.cc:853 +#: ../src/Win_GParted.cc:883 msgid "Quit GParted?" msgstr "離開 GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:859 ../src/Win_GParted.cc:2133 +#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "目前有 %1 個動作在等待。" -#: ../src/Win_GParted.cc:885 -msgid "_Unmount" -msgstr "卸載(_U)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:910 -msgid "_Swapoff" -msgstr "停用交換區(_S)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:916 -msgid "_Swapon" -msgstr "啟用交換區(_S)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1110 +#: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1156 +#: ../src/Win_GParted.cc:1196 msgid "Scanning all devices..." msgstr "掃描所有裝置…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1201 +#: ../src/Win_GParted.cc:1241 msgid "No devices detected" msgstr "偵測不到任何裝置" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../src/Win_GParted.cc:1322 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "在 %1 裝置上找不到分割表" -#: ../src/Win_GParted.cc:1287 +#: ../src/Win_GParted.cc:1327 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "在加入分割區之前必須先有分割表。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1289 +#: ../src/Win_GParted.cc:1329 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "要建立新的分割表請選擇選單項目:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1292 +#: ../src/Win_GParted.cc:1332 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "裝置 --> 建立分割表。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1328 +#: ../src/Win_GParted.cc:1368 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "無法開啟 GParted 手冊求助檔。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1344 +#: ../src/Win_GParted.cc:1384 msgid "Documentation is not available." msgstr "文件不可用。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1349 +#: ../src/Win_GParted.cc:1389 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "此 gparted 的組建版本沒有加入文件支援。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1351 +#: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "文件可以在專案網站上取得。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1372 +#: ../src/Win_GParted.cc:1412 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME 分割區編輯器" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1388 +#: ../src/Win_GParted.cc:1438 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -1485,12 +1637,12 @@ msgstr "" "\n" "Woodman Tuen , 2005-06" -#: ../src/Win_GParted.cc:1430 +#: ../src/Win_GParted.cc:1480 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "不可能建立多於 %1 個主要分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1442 +#: ../src/Win_GParted.cc:1492 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1500,155 +1652,167 @@ msgstr "" "如果念想要有更多的分割區,那麼您應先建立伸延分割區。這種分割臨能包含其它分割" "區。但是伸延分割區同是主要分割區,所以可能先要將主要分割區移除。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1523 +#: ../src/Win_GParted.cc:1575 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "移動分割區可能會造成您的作業系統無法開機。" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1531 +#: ../src/Win_GParted.cc:1583 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "您已經排定一項操作要移動分割區 %1 的開始磁區。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1536 +#: ../src/Win_GParted.cc:1586 +msgid "" +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " +"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +msgstr "" +" 無法開機的狀況大部分在您移動的 GNU/Linux 分割區中包含 /boot 時發生或是您移" +"動了 Windows 系統分割區 C:。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1588 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "您可以在 GParted FAQ 中學到如何修復開機組態。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1613 +#: ../src/Win_GParted.cc:1592 +msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." +msgstr "移動分割區可能會花上很長的時間。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1684 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "您已貼到現存的分割區中。" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1620 +#: ../src/Win_GParted.cc:1691 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "如果您套用了此動作,%1 內的資料將會流失。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1674 +#: ../src/Win_GParted.cc:1745 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "無法刪除 %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1681 +#: ../src/Win_GParted.cc:1752 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "請先卸載任何大於 %1 的邏輯分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1692 +#: ../src/Win_GParted.cc:1763 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "確定要刪除 %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1699 +#: ../src/Win_GParted.cc:1770 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "分割區在刪除後不能再複製。" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1702 +#: ../src/Win_GParted.cc:1773 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "刪除 %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1778 +#: ../src/Win_GParted.cc:1849 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "無法將這個檔案系統格式化為 %1。" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: ../src/Win_GParted.cc:1861 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 的檔案系統的分割區要求最少要有 %2。" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1798 +#: ../src/Win_GParted.cc:1869 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 檔案系統的分割區的大小上限是 %2。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1892 +#: ../src/Win_GParted.cc:1963 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "分割區無法從以下掛載點中卸載:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1894 +#: ../src/Win_GParted.cc:1965 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "看來有其它分割區同檔掛載於此分割區。建議先手動將它們卸載。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1951 ../src/Win_GParted.cc:2035 +#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "目前分割區 %2 有 %1 個動作在等待。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1965 +#: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "如果在分割區中有預定操作便無法進行啟用交換區動作。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1967 +#: ../src/Win_GParted.cc:2038 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "在對這個分割區啟用交換區之前,請使用「編輯」選單來復原、清除或套用所有動作。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1985 +#: ../src/Win_GParted.cc:2056 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "停用在 %1 的交換區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1985 +#: ../src/Win_GParted.cc:2056 msgid "Activating swap on %1" msgstr "啟用在 %1 的交換區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1992 +#: ../src/Win_GParted.cc:2063 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "無法停用交換區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1992 +#: ../src/Win_GParted.cc:2063 msgid "Could not activate swap" msgstr "無法啟用交換區" -#: ../src/Win_GParted.cc:2008 +#: ../src/Win_GParted.cc:2079 msgid "Unmounting %1" msgstr "御載 %1 中" -#: ../src/Win_GParted.cc:2013 +#: ../src/Win_GParted.cc:2084 msgid "Could not unmount %1" msgstr "無法卸載 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2049 +#: ../src/Win_GParted.cc:2120 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "如果在分割區中有預定操作便無法進行掛載動作。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2051 +#: ../src/Win_GParted.cc:2122 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "在對這個分割區使用掛載之前,請使用「編輯」選單來復原、清除或套用所有動作。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2069 +#: ../src/Win_GParted.cc:2140 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "將 %1 掛載於 %2 中" -#: ../src/Win_GParted.cc:2076 +#: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "無法將 %1 掛載於 %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +#: ../src/Win_GParted.cc:2173 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%1 分割區目前在裝置 %2 使用中。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2117 +#: ../src/Win_GParted.cc:2188 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "當還有使用中的分割區時,無法建立新分割表。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2119 +#: ../src/Win_GParted.cc:2190 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1656,7 +1820,7 @@ msgstr "" "使用中分割區是指正在使用的分割區,像是已掛載的檔案系統,或是已啟用的置換空" "間。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1664,163 +1828,189 @@ msgstr "" "在建立新的分割表之前,請使用「分割區」選單,像是卸載或停用交換區來停止使用這" "個裝置上的所有分割區。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2146 +#: ../src/Win_GParted.cc:2217 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "當還有等待中的動作時,無法建立新分割表。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +#: ../src/Win_GParted.cc:2219 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "在建立新的分割表之前,請使用「編輯」選單來清除或套用所有動作。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "Error while creating partition table." msgstr "建立分割表時發生錯誤。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2183 +#: ../src/Win_GParted.cc:2254 msgid "Command gpart was not found" msgstr "找不到 gpart 的指令" -#: ../src/Win_GParted.cc:2184 +#: ../src/Win_GParted.cc:2255 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "這個功能使用 gpart。請安裝 gpart 後再試一次。" #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2263 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "需要全磁碟掃描才能找到檔案系統。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2194 +#: ../src/Win_GParted.cc:2265 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "掃描的過程可能會花上很長的時間。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2196 +#: ../src/Win_GParted.cc:2267 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "在掃描後您可以掛載任何探索到的檔案系統並複製資料到其他的媒體。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2198 +#: ../src/Win_GParted.cc:2269 msgid "Do you want to continue?" msgstr "您想要繼續嗎?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2202 +#: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "搜尋 %1 的檔案系統" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2216 +#: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "正在搜尋 %1 的檔案系統" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2230 +#: ../src/Win_GParted.cc:2301 msgid "No file systems found on %1" msgstr "在 %1 上找不到檔案系統" -#: ../src/Win_GParted.cc:2231 +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "gpart 的磁碟掃描沒有在這個磁碟上找到任何可辨識的檔案系統。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2424 +#: ../src/Win_GParted.cc:2532 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "確定要套用等待中的動作?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2430 +#: ../src/Win_GParted.cc:2538 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "編輯分割區有造成 資 料 遺 失 的可能。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2432 +#: ../src/Win_GParted.cc:2540 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "建議進行前先備份您的資料。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2434 +#: ../src/Win_GParted.cc:2542 msgid "Apply operations to device" msgstr "套用至所有裝置" -#. Create directory -#: ../src/btrfs.cc:179 -msgid "create temporary directory" -msgstr "建立暫存目錄" +#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." +msgstr "改變 UUID 可能會使 Windows 產品啟用 (WPA) 金鑰無效。" -#. Failed to create temporary directory -#: ../src/btrfs.cc:187 -msgid "Failed to create temporary directory." -msgstr "無法建立暫存目錄。" +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" +"在 FAT 與 NTFS 檔案系統中,儲存區序號會用作 UUID。改變 Windows 系統分割區 (通" +"常是 C:)的儲存區序號可能會造成 WPA 金鑰失效。無效的 WPA 金鑰在您重新啟用 " +"Windows 前是不能登入的。" -#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U -#: ../src/btrfs.cc:193 -msgid "Created temporary directory %1" -msgstr "已建立暫存目錄 %1" +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +msgid "" +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " +"usually safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "" +"改變外部存儲媒體和非系統磁碟分割區的 UUID 是通常是安全的,但不能提供擔保。" -#. create mount point... -#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 -msgid "create temporary mount point (%1)" -msgstr "建立臨時掛載點 (%1)" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/linux_swap.cc:28 +msgid "_Swapon" +msgstr "啟用交換區(_S)" -#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 -msgid "mount %1 on %2" -msgstr "將 %1 掛載於 %2" - -#: ../src/jfs.cc:157 -msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -msgstr "將 %1 重新掛載於 %2 及啟用‘resize’旗標" - -#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:320 -msgid "unmount %1" -msgstr "卸載 %1" - -#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:340 ../src/xfs.cc:363 -msgid "remove temporary mount point (%1)" -msgstr "移除臨時掛載點 (%1)" +#: ../src/linux_swap.cc:29 +msgid "_Swapoff" +msgstr "停用交換區(_S)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:105 +#: ../src/linux_swap.cc:147 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "已忽略分割區移動動作,因為 %1 檔案系統並未包含資料" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:124 +#: ../src/linux_swap.cc:166 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "已忽略分割區複製動作,因為 %1 檔案系統並未包含資料" -#: ../src/main.cc:38 +#: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "執行 GParted 需要有 Root 的權限" -#: ../src/main.cc:43 +#: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "因為 GParted 可以是一個大規模的分割表及資料毀滅武器,所以只有 root 能執行它。" +#: ../src/ntfs.cc:34 +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value." +msgstr "" +"為了避免 WPA 金鑰失效,NTFS 檔案系統上的 UUID 只有一半設置為新的隨機值。" + #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:125 +#: ../src/ntfs.cc:194 msgid "run simulation" msgstr "模擬執行" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:132 +#: ../src/ntfs.cc:201 msgid "real resize" msgstr "確實調整大小" -#. grow the mounted file system.. -#: ../src/xfs.cc:168 -msgid "grow mounted file system" -msgstr "增大已掛載的檔案系統" +#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +#~ msgstr "尚未支援 Logical Volume Management。" -#. copy file system.. -#: ../src/xfs.cc:284 -msgid "copy file system" -msgstr "複製檔案系統" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "解除掛載" + +#~ msgid "create temporary directory" +#~ msgstr "建立暫存目錄" + +#~ msgid "Failed to create temporary directory." +#~ msgstr "無法建立暫存目錄。" + +#~ msgid "create temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "建立臨時掛載點 (%1)" + +#~ msgid "mount %1 on %2" +#~ msgstr "將 %1 掛載於 %2" + +#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +#~ msgstr "將 %1 重新掛載於 %2 及啟用‘resize’旗標" + +#~ msgid "unmount %1" +#~ msgstr "卸載 %1" + +#~ msgid "remove temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "移除臨時掛載點 (%1)" + +#~ msgid "grow mounted file system" +#~ msgstr "增大已掛載的檔案系統" + +#~ msgid "copy file system" +#~ msgstr "複製檔案系統" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "尚未支援 BTRFS。" @@ -1972,9 +2162,6 @@ msgstr "複製檔案系統" #~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" #~ msgstr "抱歉,變更太小,很難使其合理化" -#~ msgid "Unallocated" -#~ msgstr "沒有配置" - #~ msgid "Size(MB)" #~ msgstr "大小(MB)"