From 7745abd767c8a420df3fb9c35f15ae69fcf26798 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Bal=C3=A1zs=20=C3=9Ar?= Date: Thu, 4 Aug 2016 21:59:54 +0000 Subject: [PATCH] Updated Hungarian translation --- po/hu.po | 488 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 245 insertions(+), 243 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index be772f5a..728dc27d 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-30 17:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-04 23:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-20 16:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-04 23:59+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "reiser4, ufs és xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371 #: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423 #: ../src/Win_GParted.cc:1618 msgid "GParted" @@ -79,30 +79,26 @@ msgstr "(Új UUID - véletlenszerűen lesz előállítva)" msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Félig új UUID - véletlenszerűen lesz előállítva)" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:67 -msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "%1 / %2 másolva (%3 maradt)" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied +#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 / %2 másolva" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:160 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:156 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 másolása %2 blokkméret használatával" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:222 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:221 msgid "Operation Canceled" msgstr "Művelet megszakítva" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:234 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:233 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Hiba a(z) %1. szektornál található blokk írásakor" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:239 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:238 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Hiba a(z) %1. szektornál található blokk olvasásakor" @@ -312,12 +308,12 @@ msgstr "Nincs csatolva" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2947 msgid "Volume Group:" msgstr "Kötetcsoport:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "Members:" msgstr "Tagok:" @@ -443,104 +439,104 @@ msgstr "%1 átméretezése/mozgatása" msgid "Resize %1" msgstr "%1 átméretezése" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "Függő műveletek alkalmazása" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "A műveletek mennyiségétől és típusától függően ez hosszú ideig tarthat." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:59 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "Befejezett műveletek:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:100 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:102 msgid "Details" msgstr "Részletek" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:203 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:215 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 / %2 művelet befejezve" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:221 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "_Save Details" msgstr "Részletek me_ntése" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:245 msgid "Operation cancelled" msgstr "Művelet megszakítva" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:247 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:259 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Minden művelet sikeresen befejezve" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:251 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:263 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 figyelmeztetés" msgstr[1] "%1 figyelmeztetés" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:264 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Hiba történt a műveletek alkalmazása közben" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:269 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "See the details for more information." msgstr "További információkért lásd a részleteket." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:283 msgid "IMPORTANT" msgstr "FONTOS" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Amennyiben támogatásra van szüksége, meg kell adnia a mentett részleteket!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:287 msgid "See %1 for more information." msgstr "További információkat itt talál: %1." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Megszakítás kényszerítése (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341 msgid "Force Cancel" msgstr "Megszakítás kényszerítése" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:307 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Biztosan meg akarja szakítani a jelenlegi műveletet?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "A művelet megszakítása a fájlrendszer SÚLYOS károsodását okozhatja." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:315 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:327 msgid "Continue Operation" msgstr "Művelet folytatása" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:328 msgid "Cancel Operation" msgstr "Művelet megszakítása" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:349 msgid "Save Details" msgstr "Részletek mentése" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 msgid "GParted Details" msgstr "A GParted részletei" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:379 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -548,7 +544,7 @@ msgstr "Libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:422 msgid "EXECUTING" msgstr "VÉGREHAJTÁS" @@ -556,7 +552,7 @@ msgstr "VÉGREHAJTÁS" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 msgid "SUCCESS" msgstr "SIKER" @@ -564,7 +560,7 @@ msgstr "SIKER" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:438 msgid "ERROR" msgstr "HIBA" @@ -573,7 +569,7 @@ msgstr "HIBA" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:447 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -582,7 +578,7 @@ msgstr "INFO" #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 msgid "N/A" msgstr "N/A" @@ -789,56 +785,56 @@ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Meg szeretné próbálni a következő csatolási pontok deaktiválását?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:326 +#: ../src/DMRaid.cc:327 msgid "create missing %1 entries" msgstr "hiányzó %1 bejegyzések létrehozása" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:425 +#: ../src/DMRaid.cc:426 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "érintett %1 bejegyzések törlése" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:448 +#: ../src/DMRaid.cc:449 msgid "delete %1 entry" msgstr "%1 bejegyzés törlése" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:498 +#: ../src/DMRaid.cc:499 msgid "update %1 entry" msgstr "%1 bejegyzés frissítése" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:42 +#: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Mount" msgstr "_Csatolás" -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:44 msgid "_Unmount" msgstr "_Leválasztás" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:203 +#: ../src/FileSystem.cc:234 msgid "Created directory %1" msgstr "%1 könyvtár létrehozva" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:230 +#: ../src/FileSystem.cc:261 msgid "Removed directory %1" msgstr "%1 könyvtár törölve" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 +#: ../src/GParted_Core.cc:195 ../src/GParted_Core.cc:204 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 vizsgálata" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242 +#: ../src/GParted_Core.cc:223 ../src/GParted_Core.cc:248 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 megerősítése" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:266 +#: ../src/GParted_Core.cc:272 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 partíciók keresése" @@ -846,67 +842,67 @@ msgstr "%1 partíciók keresése" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:367 +#: ../src/GParted_Core.cc:373 msgid "unrecognized" msgstr "azonosítatlan" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:685 +#: ../src/GParted_Core.cc:691 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Egyetlen partíció sem lehet %1 szektor hosszú" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:699 +#: ../src/GParted_Core.cc:705 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "A hosszánál (%2) több használt szektorral (%1) rendelkező partíció " "érvénytelen" -#: ../src/GParted_Core.cc:819 +#: ../src/GParted_Core.cc:831 msgid "libparted messages" msgstr "libparted üzenetek" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1694 +#: ../src/GParted_Core.cc:1708 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "A fájlrendszer nem ismerhető fel! A lehetséges okok:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1696 +#: ../src/GParted_Core.cc:1710 msgid "The file system is damaged" msgstr "A fájlrendszer sérült" -#: ../src/GParted_Core.cc:1698 +#: ../src/GParted_Core.cc:1712 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a GParted előtt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1700 +#: ../src/GParted_Core.cc:1714 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nem áll rendelkezésre fájlrendszer (formázatlan)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1703 +#: ../src/GParted_Core.cc:1717 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "A(z) %1 eszközbejegyzés hiányzik" -#: ../src/GParted_Core.cc:1862 +#: ../src/GParted_Core.cc:1876 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nem található a csatolási pont" -#: ../src/GParted_Core.cc:1982 +#: ../src/GParted_Core.cc:1996 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "A fájlrendszer tartalma nem olvasható be!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1984 +#: ../src/GParted_Core.cc:1998 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető." -#: ../src/GParted_Core.cc:1988 +#: ../src/GParted_Core.cc:2002 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Ezt egy hiányzó szoftvercsomag okozhatja." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1991 +#: ../src/GParted_Core.cc:2005 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -915,7 +911,7 @@ msgstr "" "%2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:2001 +#: ../src/GParted_Core.cc:2015 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 lefoglalatlan terület van a partíción belül." @@ -923,7 +919,7 @@ msgstr "%1 lefoglalatlan terület van a partíción belül." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2011 +#: ../src/GParted_Core.cc:2025 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -931,11 +927,11 @@ msgstr "" "A fájlrendszer megnöveléséhez, hogy kitöltse a partíciót, válassza ki a " "partíciót, majd a következő menüpontot:" -#: ../src/GParted_Core.cc:2013 +#: ../src/GParted_Core.cc:2027 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partíció → Ellenőrzés." -#: ../src/GParted_Core.cc:2120 +#: ../src/GParted_Core.cc:2134 msgid "create empty partition" msgstr "üres partíció létrehozása" @@ -949,61 +945,61 @@ msgstr "üres partíció létrehozása" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3501 +#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/GParted_Core.cc:3523 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "útvonal: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3504 +#: ../src/GParted_Core.cc:2209 ../src/GParted_Core.cc:3526 msgid "partition" msgstr "partíció" -#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3505 +#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:3527 msgid "start: %1" msgstr "kezdet: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3506 +#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:3528 msgid "end: %1" msgstr "vég: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3507 +#: ../src/GParted_Core.cc:2212 ../src/GParted_Core.cc:3529 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "méret: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173 +#: ../src/GParted_Core.cc:2244 ../src/linux_swap.cc:173 msgid "create new %1 file system" msgstr "új %1 fájlrendszer létrehozása" -#: ../src/GParted_Core.cc:2272 +#: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "delete partition" msgstr "partíció törlése" -#: ../src/GParted_Core.cc:2327 +#: ../src/GParted_Core.cc:2341 msgid "delete %1 file system" msgstr "%1 fájlrendszer törlése" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2358 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Fájlrendszercímke törlése a következőn: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2347 +#: ../src/GParted_Core.cc:2361 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Fájlrendszercímke beállítása „%1” értékre a következőn: %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2390 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Partíciónév törlése a következőn: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2379 +#: ../src/GParted_Core.cc:2393 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Partíciónév beállítása „%1” értékre a következőn: %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2404 +#: ../src/GParted_Core.cc:2418 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Az UUID felének új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2409 +#: ../src/GParted_Core.cc:2423 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Az UUID új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1" @@ -1012,78 +1008,78 @@ msgstr "Az UUID új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2497 +#: ../src/GParted_Core.cc:2511 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "az áthelyezés megköveteli a régi és új hossz azonosságát" -#: ../src/GParted_Core.cc:2527 +#: ../src/GParted_Core.cc:2541 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "a partíciós tábla utolsó módosításának visszagörgetése" -#: ../src/GParted_Core.cc:2576 +#: ../src/GParted_Core.cc:2590 msgid "move file system to the left" msgstr "fájlrendszer áthelyezése balra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2578 +#: ../src/GParted_Core.cc:2592 msgid "move file system to the right" msgstr "fájlrendszer áthelyezése jobbra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2581 +#: ../src/GParted_Core.cc:2595 msgid "move file system" msgstr "fájlrendszer áthelyezése" -#: ../src/GParted_Core.cc:2583 +#: ../src/GParted_Core.cc:2597 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "Az új és a régi fájlrendszer pozíciója megegyezik, emiatt a művelet kihagyva" -#: ../src/GParted_Core.cc:2646 +#: ../src/GParted_Core.cc:2660 msgid "using libparted" msgstr "a libparted segítségével" -#: ../src/GParted_Core.cc:2709 +#: ../src/GParted_Core.cc:2723 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "az átméretezés megköveteli, hogy a régi és új kezdet megegyezzen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2779 +#: ../src/GParted_Core.cc:2793 msgid "resize/move partition" msgstr "partíció átméretezése/áthelyezése" -#: ../src/GParted_Core.cc:2782 +#: ../src/GParted_Core.cc:2796 msgid "move partition to the right" msgstr "partíció mozgatása jobbra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2785 +#: ../src/GParted_Core.cc:2799 msgid "move partition to the left" msgstr "partíció mozgatása balra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2788 +#: ../src/GParted_Core.cc:2802 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "partíció megnövelése (%1 → %2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2791 +#: ../src/GParted_Core.cc:2805 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "partíció zsugorítása (%1 → %2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2794 +#: ../src/GParted_Core.cc:2808 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "partíció mozgatása jobbra és megnövelése (%1 → %2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2797 +#: ../src/GParted_Core.cc:2811 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "partíció mozgatása jobbra és zsugorítása (%1 → %2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: ../src/GParted_Core.cc:2814 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "partíció mozgatása balra és megnövelése (%1 → %2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2803 +#: ../src/GParted_Core.cc:2817 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "partíció mozgatása balra és zsugorítása (%1 → %2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2818 +#: ../src/GParted_Core.cc:2832 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1091,192 +1087,192 @@ msgstr "" "Az új és a régi partíció mérete és pozíciója megegyezik, emiatt a művelet " "kihagyva" -#: ../src/GParted_Core.cc:2828 +#: ../src/GParted_Core.cc:2842 msgid "old start: %1" msgstr "régi kezdet: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2829 +#: ../src/GParted_Core.cc:2843 msgid "old end: %1" msgstr "régi vég: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2830 +#: ../src/GParted_Core.cc:2844 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "régi méret: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2909 ../src/GParted_Core.cc:3613 msgid "new start: %1" msgstr "új kezdet: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2910 ../src/GParted_Core.cc:3614 msgid "new end: %1" msgstr "új vég: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3587 +#: ../src/GParted_Core.cc:2911 ../src/GParted_Core.cc:3615 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "új méret: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3533 +#: ../src/GParted_Core.cc:2938 ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "requested start: %1" msgstr "kért kezdet: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3534 +#: ../src/GParted_Core.cc:2939 ../src/GParted_Core.cc:3562 msgid "requested end: %1" msgstr "kért vég: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3535 +#: ../src/GParted_Core.cc:2940 ../src/GParted_Core.cc:3563 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "kért méret: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2951 +#: ../src/GParted_Core.cc:2965 msgid "shrink file system" msgstr "fájlrendszer zsugorítása" -#: ../src/GParted_Core.cc:2955 +#: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "grow file system" msgstr "fájlrendszer növelése" -#: ../src/GParted_Core.cc:2958 +#: ../src/GParted_Core.cc:2972 msgid "resize file system" msgstr "fájlrendszer átméretezése" -#: ../src/GParted_Core.cc:2961 +#: ../src/GParted_Core.cc:2975 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "Az új és a régi fájlrendszer mérete megegyezik, emiatt a művelet kihagyva" -#: ../src/GParted_Core.cc:3002 +#: ../src/GParted_Core.cc:3016 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "fájlrendszer növelése, hogy kitöltse a partíciót" -#: ../src/GParted_Core.cc:3007 +#: ../src/GParted_Core.cc:3021 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "a fájlrendszeren nem érhető el a növelés művelet" -#: ../src/GParted_Core.cc:3016 +#: ../src/GParted_Core.cc:3030 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "A fájlrendszer növelése jelenleg nem engedélyezett" -#: ../src/GParted_Core.cc:3042 +#: ../src/GParted_Core.cc:3056 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "a cél kisebb, mint a forrás partíció" -#: ../src/GParted_Core.cc:3065 +#: ../src/GParted_Core.cc:3079 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "%1 fájlrendszerének másolása %2 helyre" -#: ../src/GParted_Core.cc:3161 +#: ../src/GParted_Core.cc:3175 msgid "using internal algorithm" msgstr "belső algoritmus használata" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3164 +#: ../src/GParted_Core.cc:3178 msgid "copy %1" msgstr "%1 másolása" -#: ../src/GParted_Core.cc:3167 +#: ../src/GParted_Core.cc:3181 msgid "finding optimal block size" msgstr "optimális blokkméret keresése" -#: ../src/GParted_Core.cc:3208 +#: ../src/GParted_Core.cc:3223 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 másodperc" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3226 +#: ../src/GParted_Core.cc:3241 msgid "optimal block size is %1" msgstr "az optimális blokkméret %1 szektor" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3243 +#: ../src/GParted_Core.cc:3259 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) másolva" -#: ../src/GParted_Core.cc:3281 +#: ../src/GParted_Core.cc:3297 msgid "roll back last transaction" msgstr "utolsó tranzakció visszagörgetése" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3301 +#: ../src/GParted_Core.cc:3317 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "%1 fájlrendszerhibáinak keresése és azok javítása (ha lehetséges)" -#: ../src/GParted_Core.cc:3310 +#: ../src/GParted_Core.cc:3326 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "az ellenőrzés nem érhető el ezen a fájlrendszeren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3339 +#: ../src/GParted_Core.cc:3355 msgid "set partition type on %1" msgstr "partíciótípus beállítása a következőn: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3382 +#: ../src/GParted_Core.cc:3398 msgid "new partition type: %1" msgstr "új partíciótípus: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3397 +#: ../src/GParted_Core.cc:3413 msgid "new partition flag: %1" msgstr "új partíció jelző: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3424 +#: ../src/GParted_Core.cc:3441 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibrálása" -#: ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:3525 msgid "device" msgstr "eszköz" -#: ../src/GParted_Core.cc:3529 +#: ../src/GParted_Core.cc:3557 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 új méretének és pozíciójának kiszámítása" -#: ../src/GParted_Core.cc:3645 +#: ../src/GParted_Core.cc:3673 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "régi fájlrendszer-aláírások törlése innen: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3851 +#: ../src/GParted_Core.cc:3879 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "az operációs rendszer gyorsítótárának törlése ehhez: %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3883 +#: ../src/GParted_Core.cc:3911 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "%1 fájlrendszer boot szektorának frissítése a következőn: %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3919 +#: ../src/GParted_Core.cc:3947 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Hiba a(z) %1 boot szektorába írásakor" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3925 +#: ../src/GParted_Core.cc:3953 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Hiba a 0x1c pozícióra álláskor a következőn: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3932 +#: ../src/GParted_Core.cc:3960 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Hiba az eszköz (%1) megnyitásakor" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3942 +#: ../src/GParted_Core.cc:3970 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "A rejtett szektorok számának beállítása meghiúsult %1 értékre az NTFS boot " "rekordjában." -#: ../src/GParted_Core.cc:3944 +#: ../src/GParted_Core.cc:3972 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "A következő paranccsal megpróbálhatja kijavítani a problémát:" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4005 +#: ../src/GParted_Core.cc:4033 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "A(z) %2 logikai szektorméretű %1 eszköz figyelmen kívül hagyása." -#: ../src/GParted_Core.cc:4008 +#: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -1284,59 +1280,59 @@ msgstr "" "A GParted a libparted 2.2-es vagy újabb verzióját igényli az 512 bájtnál " "nagyobb szektorméretű eszközök támogatásához." -#: ../src/GParted_Core.cc:4172 +#: ../src/GParted_Core.cc:4200 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted információk" -#: ../src/GParted_Core.cc:4176 +#: ../src/GParted_Core.cc:4204 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted figyelmeztetés" -#: ../src/GParted_Core.cc:4180 +#: ../src/GParted_Core.cc:4208 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted hiba" -#: ../src/GParted_Core.cc:4183 +#: ../src/GParted_Core.cc:4211 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted végzetes" -#: ../src/GParted_Core.cc:4186 +#: ../src/GParted_Core.cc:4214 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted hiba" -#: ../src/GParted_Core.cc:4189 +#: ../src/GParted_Core.cc:4217 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted nem támogatott szolgáltatás" -#: ../src/GParted_Core.cc:4192 +#: ../src/GParted_Core.cc:4220 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted ismeretlen kivétel" -#: ../src/GParted_Core.cc:4196 +#: ../src/GParted_Core.cc:4224 msgid "Fix" msgstr "Javítás" -#: ../src/GParted_Core.cc:4198 +#: ../src/GParted_Core.cc:4226 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4200 +#: ../src/GParted_Core.cc:4228 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:4202 +#: ../src/GParted_Core.cc:4230 msgid "Retry" msgstr "Újra" -#: ../src/GParted_Core.cc:4204 +#: ../src/GParted_Core.cc:4232 msgid "No" msgstr "Nem" -#: ../src/GParted_Core.cc:4206 +#: ../src/GParted_Core.cc:4234 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: ../src/GParted_Core.cc:4208 +#: ../src/GParted_Core.cc:4236 msgid "Ignore" msgstr "Mellőzés" @@ -1379,17 +1375,13 @@ msgstr "" msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Új, véletlenszerű UUID beállítása %1 fájlrendszeren ezen: %2" -#: ../src/OperationCopy.cc:38 -msgid "copy of %1" -msgstr "%1 másolása" - #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:86 +#: ../src/OperationCopy.cc:83 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1 partíció másolása %2 partícióra (kezdet ennél: %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:95 +#: ../src/OperationCopy.cc:92 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1 másolása erre: %2" @@ -1470,6 +1462,11 @@ msgstr "%1 mozgatása balra és növelése (%2 → %3)" msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 mozgatása balra és zsugorítása (%2 → %3)" +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) +#: ../src/ProgressBar.cc:98 +msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" +msgstr "%1 / %2 másolva (%3 maradt)" + #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Name" msgstr "Név" @@ -1504,7 +1501,7 @@ msgstr "Titkosított" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:244 +#: ../src/Utils.cc:251 msgid "unallocated" msgstr "lefoglalatlan" @@ -1513,7 +1510,7 @@ msgstr "lefoglalatlan" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:251 +#: ../src/Utils.cc:258 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" @@ -1521,7 +1518,7 @@ msgstr "ismeretlen" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:257 +#: ../src/Utils.cc:264 msgid "unformatted" msgstr "formázatlan" @@ -1529,35 +1526,35 @@ msgstr "formázatlan" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:263 +#: ../src/Utils.cc:270 msgid "cleared" msgstr "törölve" -#: ../src/Utils.cc:283 +#: ../src/Utils.cc:290 msgid "used" msgstr "használt" -#: ../src/Utils.cc:284 +#: ../src/Utils.cc:291 msgid "unused" msgstr "szabad" -#: ../src/Utils.cc:415 +#: ../src/Utils.cc:422 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:420 +#: ../src/Utils.cc:427 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:425 +#: ../src/Utils.cc:432 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:430 +#: ../src/Utils.cc:437 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:435 +#: ../src/Utils.cc:442 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1850,61 +1847,66 @@ msgstr "" msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Egy partíció áthelyezése sokáig is tarthat." -#: ../src/Win_GParted.cc:1918 +#: ../src/Win_GParted.cc:1865 +#| msgid "copy of %1" +msgid "Copy of %1" +msgstr "%1 másolása" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1927 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Meglévő partícióba illesztett be" -#: ../src/Win_GParted.cc:1926 +#: ../src/Win_GParted.cc:1935 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Ezen művelet alkalmazásakor a(z) %1 adatai el fognak veszni." -#: ../src/Win_GParted.cc:2007 +#: ../src/Win_GParted.cc:2016 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 nem törölhető!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2014 +#: ../src/Win_GParted.cc:2023 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2025 +#: ../src/Win_GParted.cc:2034 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2032 +#: ../src/Win_GParted.cc:2041 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2035 +#: ../src/Win_GParted.cc:2044 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 törlése (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2127 +#: ../src/Win_GParted.cc:2136 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Ez a fájlrendszer nem formázható a következő típusúra: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2139 +#: ../src/Win_GParted.cc:2148 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 méretű partíció szükséges." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2147 +#: ../src/Win_GParted.cc:2156 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2224 +#: ../src/Win_GParted.cc:2233 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Nem választható le a partíció a következő csatolási pontokról:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2226 +#: ../src/Win_GParted.cc:2235 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1912,13 +1914,13 @@ msgstr "" "Nagy valószínűséggel más partíciók is csatolva vannak ezekre a csatolási " "pontokra. Javasoljuk, hogy ezeket saját kezűleg válassza le." -#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378 +#: ../src/Win_GParted.cc:2263 ../src/Win_GParted.cc:2387 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Jelenleg %1 művelet van függőben a(z) %2 partícióhoz" msgstr[1] "Jelenleg %1 művelet van függőben a(z) %2 partícióhoz" -#: ../src/Win_GParted.cc:2270 +#: ../src/Win_GParted.cc:2279 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1926,7 +1928,7 @@ msgstr "" "A swapon művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak " "függőben." -#: ../src/Win_GParted.cc:2272 +#: ../src/Win_GParted.cc:2281 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1934,7 +1936,7 @@ msgstr "" "A Szerkesztés menü használatával vonja vissza, törölje vagy alkalmazza az " "összes műveletet a swapon a partíción való használata előtt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2276 +#: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1942,7 +1944,7 @@ msgstr "" "A kötetcsoport aktiválása művelet nem hajtható végre, ha a partíción " "műveletek vannak függőben." -#: ../src/Win_GParted.cc:2278 +#: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1950,47 +1952,47 @@ msgstr "" "A Szerkesztés menü használatával vonja vissza, törölje vagy alkalmazza az " "összes műveletet a partíció kötetcsoportjának aktiválása előtt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2289 +#: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Swap kikapcsolása a következőn: %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2289 +#: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Swap bekapcsolása a következőn: %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2301 +#: ../src/Win_GParted.cc:2310 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "A swap nem kapcsolható ki" -#: ../src/Win_GParted.cc:2301 +#: ../src/Win_GParted.cc:2310 msgid "Could not activate swap" msgstr "A swap nem kapcsolható be" -#: ../src/Win_GParted.cc:2316 +#: ../src/Win_GParted.cc:2325 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Ezen kötetcsoport kikapcsolása: %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2317 +#: ../src/Win_GParted.cc:2326 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Ezen kötetcsoport bekapcsolása: %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2332 +#: ../src/Win_GParted.cc:2341 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "A kötetcsoport nem kapcsolható ki" -#: ../src/Win_GParted.cc:2333 +#: ../src/Win_GParted.cc:2342 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "A kötetcsoport nem kapcsolható be" -#: ../src/Win_GParted.cc:2346 +#: ../src/Win_GParted.cc:2355 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 leválasztása" -#: ../src/Win_GParted.cc:2352 +#: ../src/Win_GParted.cc:2361 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2392 +#: ../src/Win_GParted.cc:2401 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1998,7 +2000,7 @@ msgstr "" "A csatolás művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak " "függőben." -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:2403 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -2006,27 +2008,27 @@ msgstr "" "A Szerkesztés menü használatával vonja vissza, törölje vagy alkalmazza az " "összes műveletet a partíció csatolása előtt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2406 +#: ../src/Win_GParted.cc:2415 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 csatolása ide: %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2436 +#: ../src/Win_GParted.cc:2443 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nem csatolható a következő: %1 ide: %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2462 +#: ../src/Win_GParted.cc:2469 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Jelenleg %1 partíció aktív a(z) %2 eszközön" msgstr[1] "Jelenleg %1 partíció aktív a(z) %2 eszközön" -#: ../src/Win_GParted.cc:2477 +#: ../src/Win_GParted.cc:2484 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Nem hozható létre új partíciós tábla, amíg aktív partíciók vannak." -#: ../src/Win_GParted.cc:2479 +#: ../src/Win_GParted.cc:2486 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2034,7 +2036,7 @@ msgstr "" "Aktív partíciónak a használatban lévőket, például a csatolt fájlrendszereket " "és a bekapcsolt lapozóterületeket nevezzük." -#: ../src/Win_GParted.cc:2481 +#: ../src/Win_GParted.cc:2488 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2042,18 +2044,18 @@ msgstr "" "A Partíció menü használatával válassza le vagy kapcsolja ki az összes " "partíciót az eszközön az új partíciós tábla létrehozása előtt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2493 +#: ../src/Win_GParted.cc:2500 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Jelenleg 1 művelet van függőben" msgstr[1] "Jelenleg 1 művelet van függőben" -#: ../src/Win_GParted.cc:2506 +#: ../src/Win_GParted.cc:2513 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Nem hozható létre új partíciós tábla, amíg műveletek vannak függőben." -#: ../src/Win_GParted.cc:2508 +#: ../src/Win_GParted.cc:2515 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2061,29 +2063,29 @@ msgstr "" "A Szerkesztés menü használatával törölje vagy alkalmazza az összes műveletet " "az új partíciós tábla létrehozása előtt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2523 +#: ../src/Win_GParted.cc:2530 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Hiba a partíciós tábla létrehozása közben" -#: ../src/Win_GParted.cc:2543 +#: ../src/Win_GParted.cc:2550 msgid "Command gpart was not found" msgstr "A gpart parancs nem található" -#: ../src/Win_GParted.cc:2544 +#: ../src/Win_GParted.cc:2551 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ez a szolgáltatás a gpart programot használja. Telepítse, és próbálja újra." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2552 +#: ../src/Win_GParted.cc:2559 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "A fájlrendszerek kereséséhez teljes lemezvizsgálat szükséges." -#: ../src/Win_GParted.cc:2554 +#: ../src/Win_GParted.cc:2561 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "A vizsgálat sokáig is tarthat." -#: ../src/Win_GParted.cc:2556 +#: ../src/Win_GParted.cc:2563 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2091,26 +2093,26 @@ msgstr "" "A vizsgálat után bármely fájlrendszert csatlakoztathatja, és az adatokat " "másik adathordozóra másolhatja." -#: ../src/Win_GParted.cc:2558 +#: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Szeretné folytatni?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2562 +#: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Fájlrendszerek keresése ezen: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2573 +#: ../src/Win_GParted.cc:2580 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Fájlrendszerek keresése ezen: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2589 +#: ../src/Win_GParted.cc:2596 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nem találhatók fájlrendszerek ezen: %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2590 +#: ../src/Win_GParted.cc:2597 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2118,35 +2120,35 @@ msgstr "" "A gpart lemezvizsgálata nem talált felismerhető fájlrendszereket ezen a " "lemezen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2854 +#: ../src/Win_GParted.cc:2861 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2860 +#: ../src/Win_GParted.cc:2867 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "A partíciók szerkesztése ADATVESZTÉST is okozhat." -#: ../src/Win_GParted.cc:2862 +#: ../src/Win_GParted.cc:2869 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "A folytatás előtt tanácsos biztonsági mentést készíteni az adatokról." -#: ../src/Win_GParted.cc:2864 +#: ../src/Win_GParted.cc:2871 msgid "Apply operations to device" msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre" -#: ../src/Win_GParted.cc:2909 +#: ../src/Win_GParted.cc:2916 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetet törli" -#: ../src/Win_GParted.cc:2913 +#: ../src/Win_GParted.cc:2920 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetet formázza le" -#: ../src/Win_GParted.cc:2917 +#: ../src/Win_GParted.cc:2924 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetbe illeszt be" -#: ../src/Win_GParted.cc:2926 +#: ../src/Win_GParted.cc:2933 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2154,7 +2156,7 @@ msgstr "" "A fizikai kötet törlése vagy felülírása helyreállíthatatlan, és megsemmisíti " "vagy károsítja a kötetcsoportot." -#: ../src/Win_GParted.cc:2929 +#: ../src/Win_GParted.cc:2936 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2165,7 +2167,7 @@ msgstr "" "parancsokat a fizikai kötet felszabadításához ezen művelet megkísérlése " "előtt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2932 +#: ../src/Win_GParted.cc:2939 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Szeretné folytatni a fizikai kötet kényszerített törlését?" @@ -2173,14 +2175,14 @@ msgstr "Szeretné folytatni a fizikai kötet kényszerített törlését?" msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Nem sikerült megtalálni az eszközazonosítót a következő útvonalhoz: %1" -#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Az UUID módosítása érvénytelenné teheti a Windows termékaktiváló (WPA) " "kulcsát" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2192,7 +2194,7 @@ msgstr "" "C:) érvénytelenítheti a WPA-kulcsot. Az érvénytelen WPA-kulcs megakadályozza " "a bejelentkezést a Windows ismételt aktiválásáig." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2254,7 +2256,7 @@ msgstr "" "Mivel a GParted képes partíciós táblákat és hatalmas adatmennyiségeket " "tönkretenni, csak rendszergazdai jogosultsággal futtatható." -#: ../src/ntfs.cc:34 +#: ../src/ntfs.cc:38 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2264,12 +2266,12 @@ msgstr "" "értékre." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:216 +#: ../src/ntfs.cc:227 msgid "run simulation" msgstr "szimuláció futtatása" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:224 +#: ../src/ntfs.cc:235 msgid "real resize" msgstr "valódi átméretezés"