From 786162146c90ac570ef9d577758d7c5f477010f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Brouard Date: Sun, 31 Jul 2011 17:01:58 +0200 Subject: [PATCH] Updated French translation --- po/fr.po | 453 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 234 insertions(+), 219 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 8ee04c74..7ccd4731 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -16,9 +16,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-24 17:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-14 14:20+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-18 19:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-31 17:00+0200\n" +"Last-Translator: Bruno Brouard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Crée, réorganise et supprime des partitions" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361 #: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115 #: ../src/Win_GParted.cc:1306 msgid "GParted" @@ -80,43 +80,43 @@ msgstr "Mio" msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionner/Déplacer" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Taille minimale : %1 Mio" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Taille maximale : %1 Mio" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Création d'une table de partitions sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "" "AVERTISSEMENT : Ceci va SUPPRIMER TOUTES LES DONNÉES sur l'ENSEMBLE DU " "DISQUE %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "Par défaut, GParted crée une table de partitions MS-DOS." -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Choisissez un nouveau type de table de partitions :" @@ -129,41 +129,41 @@ msgstr "Coller %1" msgid "Information about %1" msgstr "Informations à propos de %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52 msgid "Warning:" msgstr "Avertissement :" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117 msgid "File system:" msgstr "Système de fichiers :" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 msgid "Used:" msgstr "Utilisé :" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200 msgid "Unused:" msgstr "Inutilisé :" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217 msgid "Flags:" msgstr "Drapeaux :" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Status:" msgstr "État :" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "État :" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Utilisée (au moins une partition logique est montée)" @@ -179,12 +179,12 @@ msgstr "Utilisée (au moins une partition logique est montée)" #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267 msgid "Active" msgstr "Active" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montée sur %1" @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Montée sur %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n'est montée)" @@ -200,44 +200,44 @@ msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n'est montée)" #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 msgid "Not active" msgstr "Inactive" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Not mounted" msgstr "Démontée" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129 msgid "Label:" msgstr "Étiquette :" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 msgid "UUID:" msgstr "UUID :" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334 msgid "First sector:" msgstr "Premier secteur :" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344 msgid "Last sector:" msgstr "Dernier secteur :" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Total sectors:" msgstr "Secteurs totaux :" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Définir l'étiquette de partition pour %1" @@ -247,25 +247,25 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Créer une nouvelle partition" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 msgid "Create as:" msgstr "Créer comme :" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Partition primaire" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Partition logique" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Partition étendue" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nouvelle partition #%1" @@ -281,93 +281,93 @@ msgstr "Redimensionner %1" msgid "Applying pending operations" msgstr "Effectuer les opérations en attente" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:50 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Patientez un moment ; le temps d'attente dépend du nombre et du type " "d'opérations." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:63 msgid "Completed Operations:" msgstr "Opérations effectuées :" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:103 msgid "Details" msgstr "Détails" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:199 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:202 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1/%2 opérations effectuées" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "_Save Details" msgstr "_Enregistrer les détails" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:242 msgid "Operation cancelled" msgstr "Opération annulée" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Toutes les opérations ont été effectuées avec succès" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:260 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 avertissement" msgstr[1] "%1 avertissements" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Une erreur est survenue durant les opérations" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:278 msgid "See the details for more information." msgstr "Consultez les détails pour plus d'informations." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANT" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Si vous souhaitez recevoir de l'aide, vous devrez fournir les détails " "enregistrés !" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 msgid "See %1 for more information." msgstr "Consultez %1 pour plus d'informations." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Voulez-vous vraiment annuler l'opération en cours ?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:323 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Annuler une opération peut causer de SÉRIEUX dommages au système de fichiers." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Continue Operation" msgstr "Poursuivre l'opération" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:322 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Cancel Operation" msgstr "Annuler l'opération" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:335 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:339 msgid "Save Details" msgstr "Enregistrer les détails" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:358 msgid "GParted Details" msgstr "Détails de GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:362 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:366 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:405 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:409 msgid "EXECUTING" msgstr "EN COURS D'EXÉCUTION" @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "EN COURS D'EXÉCUTION" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:413 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:417 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCCÈS" @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "SUCCÈS" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:421 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:425 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "ERREUR" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:434 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "INFO" #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:439 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -453,12 +453,12 @@ msgstr "Étiquette" msgid "Required Software" msgstr "Logiciels nécessaires" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:60 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Ce tableau affiche les actions prises en charge sur les systèmes de fichiers." -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +#: ../src/DialogFeatures.cc:62 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -470,23 +470,23 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:73 +#: ../src/DialogFeatures.cc:80 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:83 +#: ../src/DialogFeatures.cc:92 msgid "Not Available" msgstr "Non disponible" -#: ../src/DialogFeatures.cc:89 +#: ../src/DialogFeatures.cc:98 msgid "Legend" msgstr "Légende" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:102 +#: ../src/DialogFeatures.cc:113 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Refaire l'analyse des actions prises en charge" @@ -494,64 +494,79 @@ msgstr "Refaire l'analyse des actions prises en charge" msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gérer les drapeaux sur %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur le disque" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 msgid "File systems found on %1" msgstr "Systèmes de fichiers trouvés sur %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "Données trouvées" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Données trouvées contenant des incohérences" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" "ATTENTION : les systèmes de fichiers marqués d'un (!) sont dans un état " "incohérent." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "Il est possible que des erreurs se produisent lorsque vous examinerez ces " "systèmes de fichiers." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Les boutons « Afficher » créent des vues en lecture seule de chaque système " "de fichiers." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Toutes les vues montées seront démontées lorsque vous fermerez cette fenêtre." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "Systèmes de fichiers" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "N°%1 : %2 (%3 Mio)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "Afficher" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +msgid "" +"An error occurred while creating a temporary director for use as a mount " +"point." +msgstr "Une erreur est survenue durant la création d'un répertoire temporaire " +"à utiliser comme point de montage." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +msgid "Failed creating temporary directory" +msgstr "Échec de création d'un répertoire temporaire" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Une erreur est survenue durant la création de la vue en lecture seule." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -559,26 +574,26 @@ msgstr "" "Soit le système de fichiers ne peut pas être monté (comme par ex. swap), " "soit le système de fichiers contient des incohérences ou des erreurs." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Échec de création d'une vue en lecture seule" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Le système de fichiers est monté sur :" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Impossible d'ouvrir le gestionnaire de fichiers par défaut" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition." @@ -586,7 +601,7 @@ msgstr "" "Avertissement : la zone du système de fichiers détecté chevauche au moins " "une autre partition." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -594,27 +609,27 @@ msgstr "" "Il est recommandé de ne pas utiliser un système de fichiers qui en chevauche " "un autre afin de ne pas endommager des données existantes." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Voulez-vous essayer de désactiver les points de montage suivants ?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:322 +#: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "créer les entrées %1 manquantes" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:421 +#: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "supprimer les entrées %1 concernées" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:444 +#: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "supprimer l'entrée %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:494 +#: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "mettre à jour l'entrée %1" @@ -707,24 +722,24 @@ msgstr "Il n'y a aucun système de fichiers (non formaté)" msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "L'entrée périphérique %1 est manquante" -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +#: ../src/GParted_Core.cc:1350 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Impossible de trouver le point de montage" -#: ../src/GParted_Core.cc:1410 +#: ../src/GParted_Core.cc:1414 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers." -#: ../src/GParted_Core.cc:1412 +#: ../src/GParted_Core.cc:1416 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:1416 +#: ../src/GParted_Core.cc:1420 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La raison peut être l'absence d'un paquet logiciel." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1419 +#: ../src/GParted_Core.cc:1423 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -732,39 +747,39 @@ msgstr "" "Voici la liste des paquets logiciels nécessaires pour la prise en charge du " "système de fichiers %1 : %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1490 +#: ../src/GParted_Core.cc:1496 msgid "create empty partition" msgstr "créer une partition vide" -#: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777 +#: ../src/GParted_Core.cc:1564 ../src/GParted_Core.cc:2803 msgid "path: %1" msgstr "chemin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778 +#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2804 msgid "start: %1" msgstr "début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779 +#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2805 msgid "end: %1" msgstr "fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780 +#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2806 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 +#: ../src/GParted_Core.cc:1603 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 msgid "create new %1 file system" msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1626 +#: ../src/GParted_Core.cc:1640 msgid "delete partition" msgstr "supprimer la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:1668 +#: ../src/GParted_Core.cc:1682 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Effacer l'étiquette de la partition sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1673 +#: ../src/GParted_Core.cc:1687 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Définir l'étiquette de partition à « %1 » pour %2" @@ -773,29 +788,29 @@ msgstr "Définir l'étiquette de partition à « %1 » pour %2" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1759 +#: ../src/GParted_Core.cc:1775 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "" "le déplacement nécessite que l'ancienne et la nouvelle taille soient les " "mêmes" -#: ../src/GParted_Core.cc:1789 +#: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "annuler la dernière modification de la table des partitions" -#: ../src/GParted_Core.cc:1819 +#: ../src/GParted_Core.cc:1835 msgid "move file system to the left" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche" -#: ../src/GParted_Core.cc:1821 +#: ../src/GParted_Core.cc:1837 msgid "move file system to the right" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite" -#: ../src/GParted_Core.cc:1824 +#: ../src/GParted_Core.cc:1840 msgid "move file system" msgstr "déplacer le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 +#: ../src/GParted_Core.cc:1842 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -803,57 +818,57 @@ msgstr "" "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même position. Opération " "ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:1845 +#: ../src/GParted_Core.cc:1861 msgid "perform real move" msgstr "effectue le déplacement réel" -#: ../src/GParted_Core.cc:1892 +#: ../src/GParted_Core.cc:1911 msgid "using libparted" msgstr "utilise libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1932 +#: ../src/GParted_Core.cc:1952 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "le redimensionnement nécessite que l'ancien et le nouveau début soient les " "mêmes" -#: ../src/GParted_Core.cc:1997 +#: ../src/GParted_Core.cc:2017 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionner/déplacer la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2000 +#: ../src/GParted_Core.cc:2020 msgid "move partition to the right" msgstr "déplace la partition vers la droite" -#: ../src/GParted_Core.cc:2003 +#: ../src/GParted_Core.cc:2023 msgid "move partition to the left" msgstr "déplace la partition vers la gauche" -#: ../src/GParted_Core.cc:2006 +#: ../src/GParted_Core.cc:2026 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "agrandit la partition de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2009 +#: ../src/GParted_Core.cc:2029 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "réduit la partition de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2012 +#: ../src/GParted_Core.cc:2032 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "déplace la partition vers la droite et l'agrandit de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2015 +#: ../src/GParted_Core.cc:2035 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "déplace la partition vers la droite et la réduit de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2018 +#: ../src/GParted_Core.cc:2038 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "déplace la partition vers la gauche et l'agrandit de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2021 +#: ../src/GParted_Core.cc:2041 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "déplace la partition vers la gauche et la réduit de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2036 +#: ../src/GParted_Core.cc:2056 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -861,216 +876,216 @@ msgstr "" "la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. " "Opération ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2046 +#: ../src/GParted_Core.cc:2066 msgid "old start: %1" msgstr "ancien début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 +#: ../src/GParted_Core.cc:2067 msgid "old end: %1" msgstr "ancienne fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2048 +#: ../src/GParted_Core.cc:2068 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ancienne taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858 +#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:2884 msgid "new start: %1" msgstr "nouveau début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859 +#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "new end: %1" msgstr "nouvelle fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860 +#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:2886 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2150 +#: ../src/GParted_Core.cc:2170 msgid "shrink file system" msgstr "réduire le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2154 +#: ../src/GParted_Core.cc:2174 msgid "grow file system" msgstr "agrandir le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2157 +#: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "resize file system" msgstr "redimensionner le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2160 +#: ../src/GParted_Core.cc:2180 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même taille. Opération " "ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2195 +#: ../src/GParted_Core.cc:2217 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2200 +#: ../src/GParted_Core.cc:2222 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "l'agrandissement de ce système de fichiers n'est pas pris en charge" -#: ../src/GParted_Core.cc:2219 +#: ../src/GParted_Core.cc:2241 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la destination est plus petite que la partition source" -#: ../src/GParted_Core.cc:2236 +#: ../src/GParted_Core.cc:2258 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2280 +#: ../src/GParted_Core.cc:2304 msgid "perform read-only test" msgstr "effectuer le test en lecture seule" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2358 msgid "using internal algorithm" msgstr "utilise un algorithme interne" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2338 +#: ../src/GParted_Core.cc:2362 msgid "read %1" msgstr "lit %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2364 msgid "copy %1" msgstr "copie %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2344 +#: ../src/GParted_Core.cc:2368 msgid "finding optimal block size" msgstr "détermine la taille de bloc optimale" -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 +#: ../src/GParted_Core.cc:2408 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondes" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2402 +#: ../src/GParted_Core.cc:2426 msgid "optimal block size is %1" msgstr "la taille optimale de bloc est %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2420 +#: ../src/GParted_Core.cc:2444 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 octets) lus" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2422 +#: ../src/GParted_Core.cc:2446 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 octets) copiés" -#: ../src/GParted_Core.cc:2435 +#: ../src/GParted_Core.cc:2459 msgid "roll back last transaction" msgstr "annulation de la dernière transaction" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2464 +#: ../src/GParted_Core.cc:2488 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si " "possible)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 +#: ../src/GParted_Core.cc:2496 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "la vérification n'est pas disponible pour ce système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2498 +#: ../src/GParted_Core.cc:2524 msgid "set partition type on %1" msgstr "définir le type de partition sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2528 +#: ../src/GParted_Core.cc:2554 msgid "new partition type: %1" msgstr "nouveau type de partition : %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2557 +#: ../src/GParted_Core.cc:2583 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 sur %2 lus (%3 restants)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2559 +#: ../src/GParted_Core.cc:2585 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 sur %2 copiés (%3 restants)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684 +#: ../src/GParted_Core.cc:2593 ../src/GParted_Core.cc:2710 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 sur %2 lus" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686 +#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 sur %2 copiés" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2590 +#: ../src/GParted_Core.cc:2616 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "lecture de %1 en utilisant une taille de bloc de %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 +#: ../src/GParted_Core.cc:2621 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2745 +#: ../src/GParted_Core.cc:2771 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc au secteur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2748 +#: ../src/GParted_Core.cc:2774 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 +#: ../src/GParted_Core.cc:2784 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrer %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2803 +#: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcule la nouvelle taille et position de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2807 +#: ../src/GParted_Core.cc:2833 msgid "requested start: %1" msgstr "début demandé : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2808 +#: ../src/GParted_Core.cc:2834 msgid "requested end: %1" msgstr "fin demandée : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2809 +#: ../src/GParted_Core.cc:2835 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "taille demandée : %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2953 +#: ../src/GParted_Core.cc:2981 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2989 +#: ../src/GParted_Core.cc:3017 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le secteur de démarrage sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2995 +#: ../src/GParted_Core.cc:3023 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3002 +#: ../src/GParted_Core.cc:3030 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3012 +#: ../src/GParted_Core.cc:3040 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans " "l'enregistrement de démarrage NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3014 +#: ../src/GParted_Core.cc:3042 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :" @@ -1453,7 +1468,7 @@ msgstr[1] "%1 opérations en attente" msgid "Quit GParted?" msgstr "Quitter GParted ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051 +#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 opération est en attente." @@ -1582,56 +1597,56 @@ msgstr "Vous avez collé dans une partition existante." msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération." -#: ../src/Win_GParted.cc:1606 +#: ../src/Win_GParted.cc:1605 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossible de supprimer %1 !" -#: ../src/Win_GParted.cc:1613 +#: ../src/Win_GParted.cc:1612 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Veuillez démonter toute partition logique avec un numéro plus haut que %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1624 +#: ../src/Win_GParted.cc:1623 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1631 +#: ../src/Win_GParted.cc:1630 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1634 +#: ../src/Win_GParted.cc:1633 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1704 +#: ../src/Win_GParted.cc:1703 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1716 +#: ../src/Win_GParted.cc:1715 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d'au moins %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1724 +#: ../src/Win_GParted.cc:1723 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1810 +#: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partition n'a pas pu être démontée des points de montage suivants :" -#: ../src/Win_GParted.cc:1812 +#: ../src/Win_GParted.cc:1811 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1639,13 +1654,13 @@ msgstr "" "Il est probable que d'autres partitions soient montées sur ces points de " "montage. Il est conseillé de les démonter manuellement." -#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953 +#: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "%1 opération est en attente pour la partition %2." msgstr[1] "%1 opérations sont en attente pour la partition %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1883 +#: ../src/Win_GParted.cc:1882 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1653,7 +1668,7 @@ msgstr "" "L'activation du swap ne peut pas être réalisée si une opération est en " "attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:1885 +#: ../src/Win_GParted.cc:1884 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1661,31 +1676,31 @@ msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les " "opérations avant d'activer le swap avec cette partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 +#: ../src/Win_GParted.cc:1902 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Désactivation du swap sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 +#: ../src/Win_GParted.cc:1902 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activation du swap sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1910 +#: ../src/Win_GParted.cc:1909 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Impossible de désactiver le swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:1910 +#: ../src/Win_GParted.cc:1909 msgid "Could not activate swap" msgstr "Impossible d'activer le swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:1926 +#: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "Unmounting %1" msgstr "Démontage de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1931 +#: ../src/Win_GParted.cc:1930 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Impossible de démonter %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1967 +#: ../src/Win_GParted.cc:1966 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1693,7 +1708,7 @@ msgstr "" "Le montage de la partition ne peut pas être réalisé si une opération est en " "attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:1969 +#: ../src/Win_GParted.cc:1968 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1701,29 +1716,29 @@ msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les " "opérations avant de monter cette partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:1987 +#: ../src/Win_GParted.cc:1986 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montage de %1 sur %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1994 +#: ../src/Win_GParted.cc:1993 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossible de monter %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2020 +#: ../src/Win_GParted.cc:2019 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le périphérique %2." msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le périphérique %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2035 +#: ../src/Win_GParted.cc:2034 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "partitions sont actives." -#: ../src/Win_GParted.cc:2037 +#: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1731,7 +1746,7 @@ msgstr "" "Les partitions actives sont celles qui sont en cours d'utilisation, comme " "les systèmes de fichiers montés ou les espaces de swap activés." -#: ../src/Win_GParted.cc:2039 +#: ../src/Win_GParted.cc:2038 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1740,14 +1755,14 @@ msgstr "" "swap, afin de désactiver toutes les partitions sur ce périphérique avant de " "créer une nouvelle table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:2064 +#: ../src/Win_GParted.cc:2063 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "opérations sont en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2066 +#: ../src/Win_GParted.cc:2065 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1755,32 +1770,32 @@ msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d'effacer ou d'appliquer toutes les opérations " "avant de créer une nouvelle table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:2081 +#: ../src/Win_GParted.cc:2080 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:2101 +#: ../src/Win_GParted.cc:2100 msgid "Command gpart was not found" msgstr "La commande gpart n'a pas été trouvée" -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +#: ../src/Win_GParted.cc:2101 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Cette fonctionnalité utilise gpart. Veuillez installer gpart et essayer à " "nouveau." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2109 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Il est nécessaire d'analyser complètement le disque pour trouver les " "systèmes de fichiers." -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +#: ../src/Win_GParted.cc:2111 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "L'analyse peut prendre beaucoup de temps." -#: ../src/Win_GParted.cc:2114 +#: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1788,26 +1803,26 @@ msgstr "" "Après l'analyse, vous pouvez monter n'importe quel système de fichiers " "découvert et copier des données vers d'autres supports." -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 +#: ../src/Win_GParted.cc:2115 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2120 +#: ../src/Win_GParted.cc:2119 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2134 +#: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Recherche de systèmes de fichiers sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +#: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Aucun système de fichiers trouvé sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2149 +#: ../src/Win_GParted.cc:2148 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1815,19 +1830,19 @@ msgstr "" "L'analyse du disque par gpart n'a découvert aucun système de fichiers " "identifiable sur ce disque." -#: ../src/Win_GParted.cc:2319 +#: ../src/Win_GParted.cc:2318 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2325 +#: ../src/Win_GParted.cc:2324 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES." -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 +#: ../src/Win_GParted.cc:2326 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer." -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:2328 msgid "Apply operations to device" msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique"