From 789daf9b4f6916ff24c71dd4f897a84ba185109f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Mon, 13 Dec 2004 20:39:26 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation. 2004-12-13 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/es.po | 197 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 109 insertions(+), 92 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f879b294..92d5b1c8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-12-13 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation by Jorge G. (aloriel) + 2004-12-13 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index aff77c70..5f158641 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,5 +1,4 @@ -# translation of gparted_es.po to Spanish -# Spanish translation for gparted. +# Spanish translation for gparted # Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation # This file is distributed under the same licence as the gparted package. # Jorge Gonzalez Gonzalez , 2004. @@ -8,12 +7,12 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gparted_es\n" +"Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:16-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-01 23:17+0100\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 11:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-11 16:44+0100\n" +"Last-Translator: Jorge Gonzalez Gonzalez \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -76,14 +75,16 @@ msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):" #. pack warning about small differences in values.. #: src/Dialog_Base_Partition.cc:86 msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." -msgstr "NOTA: los valores en el disco duro pueden variar ligeramente frente a los valores introducidos aquí." +msgstr "" +"NOTA: los valores en el disco duro pueden variar ligeramente frente a los " +"valores introducidos aquí." #: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133 -#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:823 +#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:858 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" @@ -96,7 +97,7 @@ msgid "Maximum Size: %1 MB" msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB" #: src/Dialog_Disklabel.cc:25 src/Dialog_Disklabel.cc:44 -msgid "No recognisable disklabel detected on %1" +msgid "No recognizable disklabel detected on %1" msgstr "No es posible reconocer la etiqueta del disco detectado en %1" #: src/Dialog_Disklabel.cc:48 @@ -112,7 +113,7 @@ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgstr "Se necesita una etiqueta de disco si quiere crear particiones en este disco." #: src/Dialog_Disklabel.cc:52 -msgid "By default GParted creates a msdos disklabel." +msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "Por defecto GParted crea una etiqueta de disco de msdos." #: src/Dialog_Disklabel.cc:58 @@ -132,7 +133,7 @@ msgid "Create" msgstr "Crear" #. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely -#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33 +#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Pegar %1" @@ -142,22 +143,22 @@ msgid "Information about %1" msgstr "Información acerca de %1" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:47 -msgid "Libparted message:" -msgstr "Mensaje de libparted:" +msgid "Warning:" +msgstr "Atención:" #. set text of pangolayout #. create pangolayout and see if it fits in the visual partition #. the label... #: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152 -#: src/VBox_VisualDisk.cc:163 src/VBox_VisualDisk.cc:175 -#: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:426 +#: src/VBox_VisualDisk.cc:162 src/VBox_VisualDisk.cc:174 +#: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:428 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MiB" #. filesystem #. filesystems to choose from -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:83 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:85 msgid "Filesystem:" msgstr "Sistema de ficheros:" @@ -237,33 +238,37 @@ msgstr "Montada en %1" msgid "Create new Partition" msgstr "Crear una partición nueva" +#: src/Dialog_Partition_New.cc:46 +msgid "Unformatted" +msgstr "Sin formato" + #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: src/Dialog_Partition_New.cc:56 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:58 msgid "Create as:" msgstr "Crear como:" #. fill partitiontype menu -#: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:58 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:61 src/Operation.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Partición primaria" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:62 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59 msgid "Logical Partition" msgstr "Partición lógica" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:61 src/Operation.cc:60 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:63 src/Operation.cc:60 msgid "Extended Partition" msgstr "Partición extendida" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:140 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:147 msgid "New Partition #%1" msgstr "Partición nueva #%1" -#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:76 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensionar/Mover %1" -#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:81 msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionar %1" @@ -299,61 +304,61 @@ msgstr "falta aproximadamente %1 minuto y %2 segundos restantes" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgstr "faltan aproximadamente %1 minutos y %2 segundos" -#: src/GParted_Core.cc:104 -msgid "unrecognised" +#: src/GParted_Core.cc:115 +msgid "unrecognized" msgstr "no reconocido" -#: src/GParted_Core.cc:142 +#: src/GParted_Core.cc:153 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: src/GParted_Core.cc:143 +#: src/GParted_Core.cc:154 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" -#: src/GParted_Core.cc:145 +#: src/GParted_Core.cc:156 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "El sistema de archivos está dañado" -#: src/GParted_Core.cc:147 +#: src/GParted_Core.cc:158 msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted" -#: src/GParted_Core.cc:149 +#: src/GParted_Core.cc:160 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)" -#: src/GParted_Core.cc:167 +#: src/GParted_Core.cc:178 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos." -#: src/GParted_Core.cc:267 +#: src/GParted_Core.cc:277 msgid "Error while deleting %1" msgstr "Error al borrar %1" -#: src/GParted_Core.cc:272 +#: src/GParted_Core.cc:282 msgid "Error while creating %1" msgstr "Error al crear %1" -#: src/GParted_Core.cc:277 +#: src/GParted_Core.cc:287 msgid "Error while resizing/moving %1" msgstr "Error al redimensionar/mover %1" -#: src/GParted_Core.cc:282 +#: src/GParted_Core.cc:292 msgid "Error while converting filesystem of %1" msgstr "Error al convertir el sistema de ficheros de %1" -#: src/GParted_Core.cc:287 +#: src/GParted_Core.cc:297 msgid "Error while copying %1" msgstr "Error al copiar %1" -#: src/GParted_Core.cc:638 +#: src/GParted_Core.cc:652 msgid "" "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "operations on the list." msgstr "" -"Sea consciente de que un fallo al realizar esta operación puede " -"afectar a otras operaciones de la lista." +"Sea consciente de que un fallo al realizar esta operación puede afectar a " +"otras operaciones de la lista." #: src/Operation.cc:36 msgid "copy of %1" @@ -432,11 +437,11 @@ msgstr "Opciones" msgid "unallocated" msgstr "sin asignar" -#: src/VBox_VisualDisk.cc:236 +#: src/VBox_VisualDisk.cc:237 msgid "used" msgstr "usado" -#: src/VBox_VisualDisk.cc:239 +#: src/VBox_VisualDisk.cc:240 msgid "unused" msgstr "sin usar" @@ -547,142 +552,148 @@ msgstr "No se detectó ningún dispositivo" msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now." msgstr "Probablemente ha encontrado un erroren el programa. GParted se cerrará ahora." -#: src/Win_GParted.cc:390 +#: src/Win_GParted.cc:392 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Exploranto todos los dispositivos..." -#: src/Win_GParted.cc:499 +#: src/Win_GParted.cc:501 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 operaciones pendientes" -#: src/Win_GParted.cc:501 +#: src/Win_GParted.cc:503 msgid "1 operation pending" msgstr "1 operación pendiente" -#: src/Win_GParted.cc:551 +#: src/Win_GParted.cc:553 msgid "Quit GParted?" msgstr "¿Desea salir de GParted?" -#: src/Win_GParted.cc:554 +#: src/Win_GParted.cc:556 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "hay %1 operaciones pendientes." -#: src/Win_GParted.cc:556 +#: src/Win_GParted.cc:558 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "hay 1 operación pendiente." -#: src/Win_GParted.cc:767 +#: src/Win_GParted.cc:731 +msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" +msgstr "El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes dispositivos:" + +#: src/Win_GParted.cc:735 +msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." +msgstr "A causa de esto, sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos." + +#: src/Win_GParted.cc:737 +msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." +msgstr "Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso total." + +#: src/Win_GParted.cc:784 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Lo siento, todavía no está implementado." -#: src/Win_GParted.cc:769 +#: src/Win_GParted.cc:786 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "Por favor visite http://gparted.sf.net para más información y soporte." -#: src/Win_GParted.cc:811 +#: src/Win_GParted.cc:828 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias" -#: src/Win_GParted.cc:813 +#: src/Win_GParted.cc:830 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." msgstr "" -"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. " -"Este tipo de partición puede contener otras particiones." +"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este " +"tipo de partición puede contener otras particiones." -#: src/Win_GParted.cc:829 +#: src/Win_GParted.cc:846 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?" -#: src/Win_GParted.cc:831 +#: src/Win_GParted.cc:848 msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "filesystem to fat32." msgstr "" "Redimensionar una partición fat16 puede ser difícil. Especialmente aumentar " -"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable convertir " -"primero el sistema de ficheros a fat32." +"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable " +"convertir primero el sistema de ficheros a fat32." -#: src/Win_GParted.cc:933 +#: src/Win_GParted.cc:950 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Error al crear la nueva etiqueta del disco" -#: src/Win_GParted.cc:967 +#: src/Win_GParted.cc:990 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "No se pudo borrar la partición." -#: src/Win_GParted.cc:969 +#: src/Win_GParted.cc:992 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor de %1" +msgstr "" +"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " +"de %1" -#: src/Win_GParted.cc:976 +#: src/Win_GParted.cc:999 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "¿Esta seguro de querer borrar %1?" -#: src/Win_GParted.cc:980 +#: src/Win_GParted.cc:1003 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) -#: src/Win_GParted.cc:985 +#: src/Win_GParted.cc:1008 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)" -#: src/Win_GParted.cc:1042 +#: src/Win_GParted.cc:1065 msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgstr "¿Está seguro de querer convertir este sistema de ficheros a %1?" -#: src/Win_GParted.cc:1043 +#: src/Win_GParted.cc:1066 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1" -#: src/Win_GParted.cc:1061 src/Win_GParted.cc:1063 -msgid "Can not convert this filesystem to fat16." -msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a fat16." +#: src/Win_GParted.cc:1084 +msgid "Can not convert this filesystem to %1." +msgstr "No se puede convertir este sistema de archivos a %1" -#: src/Win_GParted.cc:1061 -msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." -msgstr "Un sistema de ficheros fat16 requiere una partición de al menos 32 MiB." +#: src/Win_GParted.cc:1088 +msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." +msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB." -#: src/Win_GParted.cc:1063 -msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." -msgstr "Un sistema de ficheros fat16 tiene un tamaño máximo de 1023 MiB." +#: src/Win_GParted.cc:1090 +msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." +msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB." -#: src/Win_GParted.cc:1065 -msgid "Can not convert this filesystem to fat32." -msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a fat32." - -#: src/Win_GParted.cc:1065 -msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." -msgstr "Un sistema de ficheros fat32 requiere una partición de al menos 256 MiB." - -#: src/Win_GParted.cc:1118 +#: src/Win_GParted.cc:1140 msgid "Could not unmount %1" msgstr "No se pudo desmontar %1" -#: src/Win_GParted.cc:1146 +#: src/Win_GParted.cc:1168 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" -#: src/Win_GParted.cc:1148 +#: src/Win_GParted.cc:1170 msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgstr "Es recomendable hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar." -#: src/Win_GParted.cc:1151 +#: src/Win_GParted.cc:1173 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Ejecutar operaciones al disco duro" -#: src/Win_GParted.cc:1189 +#: src/Win_GParted.cc:1211 msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgstr "Al menos una operación se realizó sobre un dispositivo ocupado." -#: src/Win_GParted.cc:1191 +#: src/Win_GParted.cc:1213 msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgstr "Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada." -#: src/Win_GParted.cc:1193 +#: src/Win_GParted.cc:1215 msgid "" "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "advised to reboot your computer." @@ -696,5 +707,7 @@ msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted" #: src/main.cc:36 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." -msgstr "Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede ejecutarlo." +msgstr "" +"Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede " +"ejecutarlo."