Updated Czech translation.

2004-11-18  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-11-18 20:52:33 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent 410ab30975
commit 7a3fb89e81
2 changed files with 133 additions and 105 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-11-18 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-11-17 Bart Hakvoort <gparted@users.sf.net> 2004-11-17 Bart Hakvoort <gparted@users.sf.net>
* POTFILES.in: added src/GParted_Core.cc * POTFILES.in: added src/GParted_Core.cc

234
po/cs.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n" "Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-09 11:16+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-18 11:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 15:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-18 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -74,20 +74,20 @@ msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
msgstr "" msgstr ""
"POZNÁMKA: hodnoty na disku se mohou trošku lišit od sem zadaných hodnot" "POZNÁMKA: hodnoty na disku se mohou trošku lišit od sem zadaných hodnot"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:151 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:150
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost" msgstr "Změnit velikost"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:133 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:870 #: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:823
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout" msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:172 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:169
msgid "Minimum Size: %1 MB" msgid "Minimum Size: %1 MB"
msgstr "Minimální velikost: %1 MB" msgstr "Minimální velikost: %1 MB"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:173 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:170
msgid "Maximum Size: %1 MB" msgid "Maximum Size: %1 MB"
msgstr "Maximální velikost: %1 MB" msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Zpráva libparted:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: src/VBox_VisualDisk.cc:157 src/VBox_VisualDisk.cc:169 #: src/VBox_VisualDisk.cc:157 src/VBox_VisualDisk.cc:169
#: src/Win_GParted.cc:415 src/Win_GParted.cc:463 #: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:426
msgid "%1 MB" msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB" msgstr "%1 MB"
@ -203,15 +203,15 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Vytvořit jako:" msgstr "Vytvořit jako:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: src/Dialog_Partition_New.cc:58 src/Operation.cc:61 #: src/Dialog_Partition_New.cc:58 src/Operation.cc:58
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Primární oddíl" msgstr "Primární oddíl"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:52 src/Operation.cc:62 #: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Logický oddíl" msgstr "Logický oddíl"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:63 #: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:60
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Rozšířený oddíl" msgstr "Rozšířený oddíl"
@ -219,111 +219,83 @@ msgstr "Rozšířený oddíl"
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nový oddíl č. %1" msgstr "Nový oddíl č. %1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:68 #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69
msgid "Resize %1"
msgstr "Změnit velikost %1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75
msgid "Resize/Move %1" msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Změnit velikost/přesunout %1" msgstr "Změnit velikost/přesunout %1"
#: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:37 #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize %1"
msgstr "Změnit velikost %1"
#: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:35
msgid "Applying pending operations" msgid "Applying pending operations"
msgstr "Provádím nevyřízené operace" msgstr "Provádím nevyřízené operace"
#: src/Dialog_Progress.cc:39 #: src/Dialog_Progress.cc:37
msgid "Applying all listed operations." msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Provádím všechny vypsané operace." msgstr "Provádím všechny vypsané operace."
#: src/Dialog_Progress.cc:41 #: src/Dialog_Progress.cc:39
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
msgstr "Kliknutí na Zrušit szabrání provedená následujících operací." msgstr "Kliknutí na Zrušit szabrání provedená následujících operací."
#: src/Dialog_Progress.cc:45 #: src/Dialog_Progress.cc:62
msgid "initializing..."
msgstr "inicializuji..."
#: src/Dialog_Progress.cc:52
msgid "Completed Operations" msgid "Completed Operations"
msgstr "Dokončené operace" msgstr "Dokončené operace"
#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:69 #: src/Dialog_Progress.cc:68
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: src/Dialog_Progress.cc:85
msgid "%1 of %2 operations completed" msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Dokončeno %1 z %2 operací" msgstr "Dokončeno %1 z %2 operací"
#: src/Dialog_Progress.cc:81 #: src/Dialog_Progress.cc:111
msgid "about %1 minute and %2 seconds left" msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund" msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund"
#: src/Dialog_Progress.cc:83 #: src/Dialog_Progress.cc:113
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund" msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
#: src/Operation.cc:39 #: src/GParted_Core.cc:132
msgid "copy of %1" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "kopie %1" msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda #: src/GParted_Core.cc:134
#: src/Operation.cc:57 msgid "The filesystem is damaged"
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" msgstr "Systém souborů je poškozen"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB) z %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda #: src/GParted_Core.cc:136
#: src/Operation.cc:67 msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" msgstr "Systém souborů není znám v libparted"
msgstr "Vytvořit %1 č. %2 (%3, %4 MB) na %5"
#: src/Operation.cc:73 #: src/GParted_Core.cc:138
msgid "Move %1 forward by %2 MB" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Posunout %1 vpřed o %2 MB" msgstr "Systém souborů není k dispozici (nenaformátován)"
#: src/Operation.cc:75 #: src/GParted_Core.cc:246
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
msgstr "Posunout %1 zpět o %2 MB"
#: src/Operation.cc:84
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "Změnit velikost %1 z %2 MB na %3 MB"
#: src/Operation.cc:86
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "a změnit velikost %1 z %2 MB na %3 MB"
#: src/Operation.cc:89
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Liguji, změny jsou moc malé a nemají smysl"
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: src/Operation.cc:93
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr "Převést %1 z %2 na %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: src/Operation.cc:95
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "Kopírovat %1 do %2 (začít na %3 MB)"
#: src/Operation.cc:123
msgid "Error while deleting %1" msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Chyba při odstraňování %1" msgstr "Chyba při odstraňování %1"
#: src/Operation.cc:128 #: src/GParted_Core.cc:251
msgid "Error while creating %1" msgid "Error while creating %1"
msgstr "Chyba při vytváření %1" msgstr "Chyba při vytváření %1"
#: src/Operation.cc:133 #: src/GParted_Core.cc:256
msgid "Error while resizing/moving %1" msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1" msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1"
#: src/Operation.cc:138 #: src/GParted_Core.cc:261
msgid "Error while converting filesystem of %1" msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1" msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
#: src/Operation.cc:143 #: src/GParted_Core.cc:266
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "Chyba při kopírování %1" msgstr "Chyba při kopírování %1"
#: src/Operation.cc:292 #: src/GParted_Core.cc:528
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
@ -331,6 +303,50 @@ msgstr ""
"Uvědomte si, že neprovedení této operace by mohlo mít vliv na jiné operace " "Uvědomte si, že neprovedení této operace by mohlo mít vliv na jiné operace "
"na seznamu." "na seznamu."
#: src/Operation.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "kopie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
#: src/Operation.cc:54
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB) z %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
#: src/Operation.cc:64
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
msgstr "Vytvořit %1 č. %2 (%3, %4 MB) na %5"
#: src/Operation.cc:70
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
msgstr "Posunout %1 vpřed o %2 MB"
#: src/Operation.cc:72
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
msgstr "Posunout %1 zpět o %2 MB"
#: src/Operation.cc:81
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "Změnit velikost %1 z %2 MB na %3 MB"
#: src/Operation.cc:83
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "a změnit velikost %1 z %2 MB na %3 MB"
#: src/Operation.cc:86
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Liguji, změny jsou moc malé a nemají smysl"
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: src/Operation.cc:90
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr "Převést %1 z %2 na %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: src/Operation.cc:92
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "Kopírovat %1 do %2 (začít na %3 MB)"
#: src/Partition.cc:67 #: src/Partition.cc:67
msgid "Unallocated" msgid "Unallocated"
msgstr "Nealokováno" msgstr "Nealokováno"
@ -459,43 +475,51 @@ msgstr "Skrýt seznam operací"
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Vymazat seznam operací" msgstr "Vymazat seznam operací"
#: src/Win_GParted.cc:427 #: src/Win_GParted.cc:354
msgid "No devices were detected"
msgstr "Nebylo detekováno žádné zařízení"
#: src/Win_GParted.cc:356
msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now."
msgstr "Pravděpodobně jste našli chybu. GParted nyní skončí."
#: src/Win_GParted.cc:390
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Procházím všechna zařízení..." msgstr "Procházím všechna zařízení..."
#: src/Win_GParted.cc:536 #: src/Win_GParted.cc:499
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "Nevyřízeno %1 operací" msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
#: src/Win_GParted.cc:538 #: src/Win_GParted.cc:501
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "Nevyřízena %1 operace" msgstr "Nevyřízena %1 operace"
#: src/Win_GParted.cc:588 #: src/Win_GParted.cc:551
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončit GParted?" msgstr "Ukončit GParted?"
#: src/Win_GParted.cc:591 #: src/Win_GParted.cc:554
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací." msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
#: src/Win_GParted.cc:593 #: src/Win_GParted.cc:556
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací." msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
#: src/Win_GParted.cc:796 #: src/Win_GParted.cc:749
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno." msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
#: src/Win_GParted.cc:798 #: src/Win_GParted.cc:751
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net" msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
#: src/Win_GParted.cc:840 #: src/Win_GParted.cc:793
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů" msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
#: src/Win_GParted.cc:842 #: src/Win_GParted.cc:795
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
@ -503,11 +527,11 @@ msgstr ""
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. " "Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly." "Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
#: src/Win_GParted.cc:858 #: src/Win_GParted.cc:811
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?" msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
#: src/Win_GParted.cc:860 #: src/Win_GParted.cc:813
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -517,77 +541,77 @@ msgstr ""
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém " "takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
"souborů převést na fat32." "souborů převést na fat32."
#: src/Win_GParted.cc:979 #: src/Win_GParted.cc:931
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!" msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
#: src/Win_GParted.cc:981 #: src/Win_GParted.cc:933
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
#: src/Win_GParted.cc:988 #: src/Win_GParted.cc:940
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
#: src/Win_GParted.cc:992 #: src/Win_GParted.cc:944
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování." msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:997 #: src/Win_GParted.cc:949
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
#: src/Win_GParted.cc:1057 #: src/Win_GParted.cc:1006
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?" msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
#: src/Win_GParted.cc:1058 #: src/Win_GParted.cc:1007
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1" msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
#: src/Win_GParted.cc:1076 src/Win_GParted.cc:1078 #: src/Win_GParted.cc:1025 src/Win_GParted.cc:1027
msgid "Can not convert this filesystem to fat16." msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16." msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16."
#: src/Win_GParted.cc:1076 #: src/Win_GParted.cc:1025
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB." msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1078 #: src/Win_GParted.cc:1027
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB." msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1080 #: src/Win_GParted.cc:1029
msgid "Can not convert this filesystem to fat32." msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32." msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32."
#: src/Win_GParted.cc:1080 #: src/Win_GParted.cc:1029
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB." msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1133 #: src/Win_GParted.cc:1082
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nemohu odpojit %1" msgstr "Nemohu odpojit %1"
#: src/Win_GParted.cc:1177 #: src/Win_GParted.cc:1110
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
#: src/Win_GParted.cc:1179 #: src/Win_GParted.cc:1112
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data." msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
#: src/Win_GParted.cc:1182 #: src/Win_GParted.cc:1115
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Provést operace na disku" msgstr "Provést operace na disku"
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown #. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
#: src/Win_GParted.cc:1222 #: src/Win_GParted.cc:1158
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:" msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:" msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:"
#: src/Win_GParted.cc:1228 #: src/Win_GParted.cc:1164
msgid "" msgid ""
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until " "This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
"you reboot." "you reboot."
@ -595,14 +619,14 @@ msgstr ""
"To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud " "To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud "
"nerestartujete systém." "nerestartujete systém."
#: src/Win_GParted.cc:1231 #: src/Win_GParted.cc:1167
msgid "" msgid ""
"You should reboot your computer before doing anything with these devices." "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
msgstr "" msgstr ""
"Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco " "Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
"dělat." "dělat."
#: src/Win_GParted.cc:1233 #: src/Win_GParted.cc:1169
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device." msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
msgstr "" msgstr ""
"Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat." "Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat."