Updated Czech translation.
2004-11-18 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
410ab30975
commit
7a3fb89e81
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-11-18 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-11-17 Bart Hakvoort <gparted@users.sf.net>
|
2004-11-17 Bart Hakvoort <gparted@users.sf.net>
|
||||||
|
|
||||||
* POTFILES.in: added src/GParted_Core.cc
|
* POTFILES.in: added src/GParted_Core.cc
|
||||||
|
|
234
po/cs.po
234
po/cs.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-09 11:16+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-18 11:17+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 15:13+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 14:33+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -74,20 +74,20 @@ msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"POZNÁMKA: hodnoty na disku se mohou trošku lišit od sem zadaných hodnot"
|
"POZNÁMKA: hodnoty na disku se mohou trošku lišit od sem zadaných hodnot"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:151
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost"
|
msgstr "Změnit velikost"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:133
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:870
|
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:823
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:172
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:169
|
||||||
msgid "Minimum Size: %1 MB"
|
msgid "Minimum Size: %1 MB"
|
||||||
msgstr "Minimální velikost: %1 MB"
|
msgstr "Minimální velikost: %1 MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:173
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:170
|
||||||
msgid "Maximum Size: %1 MB"
|
msgid "Maximum Size: %1 MB"
|
||||||
msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
|
msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Zpráva libparted:"
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
|
||||||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:157 src/VBox_VisualDisk.cc:169
|
#: src/VBox_VisualDisk.cc:157 src/VBox_VisualDisk.cc:169
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:415 src/Win_GParted.cc:463
|
#: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:426
|
||||||
msgid "%1 MB"
|
msgid "%1 MB"
|
||||||
msgstr "%1 MB"
|
msgstr "%1 MB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -203,15 +203,15 @@ msgid "Create as:"
|
||||||
msgstr "Vytvořit jako:"
|
msgstr "Vytvořit jako:"
|
||||||
|
|
||||||
#. fill partitiontype menu
|
#. fill partitiontype menu
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:58 src/Operation.cc:61
|
#: src/Dialog_Partition_New.cc:58 src/Operation.cc:58
|
||||||
msgid "Primary Partition"
|
msgid "Primary Partition"
|
||||||
msgstr "Primární oddíl"
|
msgstr "Primární oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:52 src/Operation.cc:62
|
#: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59
|
||||||
msgid "Logical Partition"
|
msgid "Logical Partition"
|
||||||
msgstr "Logický oddíl"
|
msgstr "Logický oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:63
|
#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:60
|
||||||
msgid "Extended Partition"
|
msgid "Extended Partition"
|
||||||
msgstr "Rozšířený oddíl"
|
msgstr "Rozšířený oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -219,111 +219,83 @@ msgstr "Rozšířený oddíl"
|
||||||
msgid "New Partition #%1"
|
msgid "New Partition #%1"
|
||||||
msgstr "Nový oddíl č. %1"
|
msgstr "Nový oddíl č. %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:68
|
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69
|
||||||
msgid "Resize %1"
|
|
||||||
msgstr "Změnit velikost %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75
|
|
||||||
msgid "Resize/Move %1"
|
msgid "Resize/Move %1"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost/přesunout %1"
|
msgstr "Změnit velikost/přesunout %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:37
|
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
|
||||||
|
msgid "Resize %1"
|
||||||
|
msgstr "Změnit velikost %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:35
|
||||||
msgid "Applying pending operations"
|
msgid "Applying pending operations"
|
||||||
msgstr "Provádím nevyřízené operace"
|
msgstr "Provádím nevyřízené operace"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Progress.cc:39
|
#: src/Dialog_Progress.cc:37
|
||||||
msgid "Applying all listed operations."
|
msgid "Applying all listed operations."
|
||||||
msgstr "Provádím všechny vypsané operace."
|
msgstr "Provádím všechny vypsané operace."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Progress.cc:41
|
#: src/Dialog_Progress.cc:39
|
||||||
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
|
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
|
||||||
msgstr "Kliknutí na Zrušit szabrání provedená následujících operací."
|
msgstr "Kliknutí na Zrušit szabrání provedená následujících operací."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Progress.cc:45
|
#: src/Dialog_Progress.cc:62
|
||||||
msgid "initializing..."
|
|
||||||
msgstr "inicializuji..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Progress.cc:52
|
|
||||||
msgid "Completed Operations"
|
msgid "Completed Operations"
|
||||||
msgstr "Dokončené operace"
|
msgstr "Dokončené operace"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:69
|
#: src/Dialog_Progress.cc:68
|
||||||
|
msgid "Details"
|
||||||
|
msgstr "Podrobnosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Dialog_Progress.cc:85
|
||||||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||||||
msgstr "Dokončeno %1 z %2 operací"
|
msgstr "Dokončeno %1 z %2 operací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Progress.cc:81
|
#: src/Dialog_Progress.cc:111
|
||||||
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
|
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
|
||||||
msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund"
|
msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Progress.cc:83
|
#: src/Dialog_Progress.cc:113
|
||||||
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
||||||
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
|
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:39
|
#: src/GParted_Core.cc:132
|
||||||
msgid "copy of %1"
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "kopie %1"
|
msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
|
#: src/GParted_Core.cc:134
|
||||||
#: src/Operation.cc:57
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
|
msgstr "Systém souborů je poškozen"
|
||||||
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB) z %4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
|
#: src/GParted_Core.cc:136
|
||||||
#: src/Operation.cc:67
|
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
||||||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
|
msgstr "Systém souborů není znám v libparted"
|
||||||
msgstr "Vytvořit %1 č. %2 (%3, %4 MB) na %5"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:73
|
#: src/GParted_Core.cc:138
|
||||||
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Posunout %1 vpřed o %2 MB"
|
msgstr "Systém souborů není k dispozici (nenaformátován)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:75
|
#: src/GParted_Core.cc:246
|
||||||
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
|
|
||||||
msgstr "Posunout %1 zpět o %2 MB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:84
|
|
||||||
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
|
||||||
msgstr "Změnit velikost %1 z %2 MB na %3 MB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:86
|
|
||||||
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
|
||||||
msgstr "a změnit velikost %1 z %2 MB na %3 MB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:89
|
|
||||||
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
|
|
||||||
msgstr "Liguji, změny jsou moc malé a nemají smysl"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:93
|
|
||||||
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
|
|
||||||
msgstr "Převést %1 z %2 na %3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:95
|
|
||||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
|
|
||||||
msgstr "Kopírovat %1 do %2 (začít na %3 MB)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:123
|
|
||||||
msgid "Error while deleting %1"
|
msgid "Error while deleting %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při odstraňování %1"
|
msgstr "Chyba při odstraňování %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:128
|
#: src/GParted_Core.cc:251
|
||||||
msgid "Error while creating %1"
|
msgid "Error while creating %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při vytváření %1"
|
msgstr "Chyba při vytváření %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:133
|
#: src/GParted_Core.cc:256
|
||||||
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1"
|
msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:138
|
#: src/GParted_Core.cc:261
|
||||||
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
|
msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:143
|
#: src/GParted_Core.cc:266
|
||||||
msgid "Error while copying %1"
|
msgid "Error while copying %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při kopírování %1"
|
msgstr "Chyba při kopírování %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:292
|
#: src/GParted_Core.cc:528
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||||
"operations on the list."
|
"operations on the list."
|
||||||
|
@ -331,6 +303,50 @@ msgstr ""
|
||||||
"Uvědomte si, že neprovedení této operace by mohlo mít vliv na jiné operace "
|
"Uvědomte si, že neprovedení této operace by mohlo mít vliv na jiné operace "
|
||||||
"na seznamu."
|
"na seznamu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Operation.cc:36
|
||||||
|
msgid "copy of %1"
|
||||||
|
msgstr "kopie %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
|
||||||
|
#: src/Operation.cc:54
|
||||||
|
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
|
||||||
|
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB) z %4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
|
||||||
|
#: src/Operation.cc:64
|
||||||
|
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
|
||||||
|
msgstr "Vytvořit %1 č. %2 (%3, %4 MB) na %5"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Operation.cc:70
|
||||||
|
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
|
||||||
|
msgstr "Posunout %1 vpřed o %2 MB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Operation.cc:72
|
||||||
|
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
|
||||||
|
msgstr "Posunout %1 zpět o %2 MB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Operation.cc:81
|
||||||
|
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
||||||
|
msgstr "Změnit velikost %1 z %2 MB na %3 MB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Operation.cc:83
|
||||||
|
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
||||||
|
msgstr "a změnit velikost %1 z %2 MB na %3 MB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Operation.cc:86
|
||||||
|
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
|
||||||
|
msgstr "Liguji, změny jsou moc malé a nemají smysl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
|
||||||
|
#: src/Operation.cc:90
|
||||||
|
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
|
||||||
|
msgstr "Převést %1 z %2 na %3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
|
||||||
|
#: src/Operation.cc:92
|
||||||
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
|
||||||
|
msgstr "Kopírovat %1 do %2 (začít na %3 MB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Partition.cc:67
|
#: src/Partition.cc:67
|
||||||
msgid "Unallocated"
|
msgid "Unallocated"
|
||||||
msgstr "Nealokováno"
|
msgstr "Nealokováno"
|
||||||
|
@ -459,43 +475,51 @@ msgstr "Skrýt seznam operací"
|
||||||
msgid "Clear operationslist"
|
msgid "Clear operationslist"
|
||||||
msgstr "Vymazat seznam operací"
|
msgstr "Vymazat seznam operací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:427
|
#: src/Win_GParted.cc:354
|
||||||
|
msgid "No devices were detected"
|
||||||
|
msgstr "Nebylo detekováno žádné zařízení"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Win_GParted.cc:356
|
||||||
|
msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now."
|
||||||
|
msgstr "Pravděpodobně jste našli chybu. GParted nyní skončí."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Win_GParted.cc:390
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Procházím všechna zařízení..."
|
msgstr "Procházím všechna zařízení..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:536
|
#: src/Win_GParted.cc:499
|
||||||
msgid "%1 operations pending"
|
msgid "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
|
msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:538
|
#: src/Win_GParted.cc:501
|
||||||
msgid "1 operation pending"
|
msgid "1 operation pending"
|
||||||
msgstr "Nevyřízena %1 operace"
|
msgstr "Nevyřízena %1 operace"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:588
|
#: src/Win_GParted.cc:551
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Ukončit GParted?"
|
msgstr "Ukončit GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:591
|
#: src/Win_GParted.cc:554
|
||||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
|
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:593
|
#: src/Win_GParted.cc:556
|
||||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||||
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
|
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:796
|
#: src/Win_GParted.cc:749
|
||||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||||
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
|
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:798
|
#: src/Win_GParted.cc:751
|
||||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||||
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
|
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:840
|
#: src/Win_GParted.cc:793
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
|
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:842
|
#: src/Win_GParted.cc:795
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||||
|
@ -503,11 +527,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
|
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
|
||||||
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
|
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:858
|
#: src/Win_GParted.cc:811
|
||||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
|
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:860
|
#: src/Win_GParted.cc:813
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||||
|
@ -517,77 +541,77 @@ msgstr ""
|
||||||
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
|
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
|
||||||
"souborů převést na fat32."
|
"souborů převést na fat32."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:979
|
#: src/Win_GParted.cc:931
|
||||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||||
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
|
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:981
|
#: src/Win_GParted.cc:933
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
|
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:988
|
#: src/Win_GParted.cc:940
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:992
|
#: src/Win_GParted.cc:944
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
|
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:997
|
#: src/Win_GParted.cc:949
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
|
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1057
|
#: src/Win_GParted.cc:1006
|
||||||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
|
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1058
|
#: src/Win_GParted.cc:1007
|
||||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||||
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
|
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1076 src/Win_GParted.cc:1078
|
#: src/Win_GParted.cc:1025 src/Win_GParted.cc:1027
|
||||||
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
|
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
|
||||||
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16."
|
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1076
|
#: src/Win_GParted.cc:1025
|
||||||
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
|
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
|
||||||
msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB."
|
msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1078
|
#: src/Win_GParted.cc:1027
|
||||||
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
|
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
|
||||||
msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB."
|
msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1080
|
#: src/Win_GParted.cc:1029
|
||||||
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
|
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
|
||||||
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32."
|
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1080
|
#: src/Win_GParted.cc:1029
|
||||||
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
|
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
|
||||||
msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB."
|
msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1133
|
#: src/Win_GParted.cc:1082
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Nemohu odpojit %1"
|
msgstr "Nemohu odpojit %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1177
|
#: src/Win_GParted.cc:1110
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1179
|
#: src/Win_GParted.cc:1112
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
||||||
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
|
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1182
|
#: src/Win_GParted.cc:1115
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Provést operace na disku"
|
msgstr "Provést operace na disku"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
|
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1222
|
#: src/Win_GParted.cc:1158
|
||||||
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
|
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
|
||||||
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:"
|
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1228
|
#: src/Win_GParted.cc:1164
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
|
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
|
||||||
"you reboot."
|
"you reboot."
|
||||||
|
@ -595,14 +619,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud "
|
"To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud "
|
||||||
"nerestartujete systém."
|
"nerestartujete systém."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1231
|
#: src/Win_GParted.cc:1167
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
|
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
|
"Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
|
||||||
"dělat."
|
"dělat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1233
|
#: src/Win_GParted.cc:1169
|
||||||
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
|
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat."
|
"Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue