From 7bae117213a4c3a554bd1a042e9ab752995ad79a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Thu, 5 Jul 2012 17:50:57 +0200 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- po/pl.po | 419 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 222 insertions(+), 197 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 1636ebc3..b8a58019 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-30 21:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-30 21:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-05 17:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-05 17:51+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -84,19 +84,19 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "Brak" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Resize/Move" msgstr "Zmień rozmiar/przenieś" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimalny rozmiar: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maksymalny rozmiar: %1 MiB" @@ -137,35 +137,39 @@ msgstr "Uwaga:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 msgid "File system:" msgstr "System plików:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" -#. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187 +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Used:" msgstr "Zajęte:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222 msgid "Unused:" msgstr "Dostępne:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 +msgid "Unallocated:" +msgstr "Nieprzydzielone:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Flags:" msgstr "Flagi:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 msgid "Status:" msgstr "Stan:" @@ -173,7 +177,7 @@ msgstr "Stan:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)" @@ -181,7 +185,7 @@ msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)" #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 msgid "Active" msgstr "Aktywna" @@ -189,12 +193,12 @@ msgstr "Aktywna" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "%1 active" msgstr "%1 aktywna" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 msgid "Mounted on %1" msgstr "Zamontowana w %1" @@ -202,7 +206,7 @@ msgstr "Zamontowana w %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Nieużywany (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)" @@ -210,7 +214,7 @@ msgstr "Nieużywany (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)" #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339 msgid "Not active" msgstr "Nieaktywna" @@ -219,7 +223,7 @@ msgstr "Nieaktywna" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)" @@ -229,7 +233,7 @@ msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 nieaktywna i wyeksportowana" @@ -237,39 +241,39 @@ msgstr "%1 nieaktywna i wyeksportowana" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 msgid "%1 not active" msgstr "%1 nieaktywna" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372 msgid "Not mounted" msgstr "Niezamontowana" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 msgid "Label:" msgstr "Etykieta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 msgid "First sector:" msgstr "Pierwszy sektor:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418 msgid "Last sector:" msgstr "Ostatni sektor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Total sectors:" msgstr "Wszystkich sektorów:" @@ -597,11 +601,11 @@ msgstr "Błąd" msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia widoku tylko do odczytu." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -609,26 +613,26 @@ msgstr "" "System plików nie może być montowany (jak obszary wymiany) albo w systemie " "plików występują niespójności lub błędy." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Utworzenie widoku tylko do odczytu się nie powiodło" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "System plików jest zamontowany w:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Nie można otworzyć domyślnego menedżera plików" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition." @@ -636,7 +640,7 @@ msgstr "" "Ostrzeżenie: wykryty obszar systemu plików pokrywa się z przynajmniej jedną " "istniejącą partycją." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -644,7 +648,7 @@ msgstr "" "Zalecane jest nie używanie pokrywających się systemów plików, aby uniknąć " "zakłócenia istniejących danych." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Spróbować zdeaktywować poniższe punkty montowania?" @@ -725,67 +729,67 @@ msgid "unrecognized" msgstr "nierozpoznany" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:602 +#: ../src/GParted_Core.cc:622 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Partycja nie może posiadać długości %1 sektorów" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:611 +#: ../src/GParted_Core.cc:636 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest " "nieprawidłowa" -#: ../src/GParted_Core.cc:679 +#: ../src/GParted_Core.cc:704 msgid "libparted messages" msgstr "komunikaty biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1132 +#: ../src/GParted_Core.cc:1157 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsługiwane." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1282 +#: ../src/GParted_Core.cc:1307 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1284 +#: ../src/GParted_Core.cc:1309 msgid "The file system is damaged" msgstr "System plików jest uszkodzony" -#: ../src/GParted_Core.cc:1286 +#: ../src/GParted_Core.cc:1311 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1288 +#: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Brak dostępnego sytemu plików (niesformatowany)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1291 +#: ../src/GParted_Core.cc:1316 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Brak wpisu urządzenia %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1450 +#: ../src/GParted_Core.cc:1475 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania" -#: ../src/GParted_Core.cc:1519 +#: ../src/GParted_Core.cc:1553 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików." -#: ../src/GParted_Core.cc:1521 +#: ../src/GParted_Core.cc:1555 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne." -#: ../src/GParted_Core.cc:1525 +#: ../src/GParted_Core.cc:1559 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1528 +#: ../src/GParted_Core.cc:1562 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -793,47 +797,68 @@ msgstr "" "Następujące pakiety oprogramowania są wymagane dla obsługi systemu plików " "%1: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1601 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. +#: ../src/GParted_Core.cc:1572 +msgid "%1 of unallocated space within the partition." +msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji." + +#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: +#. * means that the user can perform a check of the partition which will +#. * also grow the file system to fill the partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1583 +msgid "" +"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " +"choose the menu item:" +msgstr "" +"Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć " +"partycję i wybrać element menu:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1585 +msgid "Partition --> Check." +msgstr "Partycja --> Sprawdź." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1656 msgid "create empty partition" msgstr "tworzenie pustej partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:1671 ../src/GParted_Core.cc:2992 +#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047 msgid "path: %1" msgstr "ścieżka: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1672 ../src/GParted_Core.cc:2993 +#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048 msgid "start: %1" msgstr "początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1673 ../src/GParted_Core.cc:2994 +#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049 msgid "end: %1" msgstr "koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1674 ../src/GParted_Core.cc:2995 +#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1710 ../src/linux_swap.cc:125 +#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "tworzenie nowego system plików %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1750 +#: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "delete partition" msgstr "usuwanie partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:1792 +#: ../src/GParted_Core.cc:1847 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1797 +#: ../src/GParted_Core.cc:1852 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1830 +#: ../src/GParted_Core.cc:1885 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Ustawia połowę UUID w %1 na nową, losową wartość" -#: ../src/GParted_Core.cc:1835 +#: ../src/GParted_Core.cc:1890 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość" @@ -842,27 +867,27 @@ msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1919 +#: ../src/GParted_Core.cc:1974 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkość były takie same" -#: ../src/GParted_Core.cc:1949 +#: ../src/GParted_Core.cc:2004 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:1987 +#: ../src/GParted_Core.cc:2042 msgid "move file system to the left" msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1989 +#: ../src/GParted_Core.cc:2044 msgid "move file system to the right" msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1992 +#: ../src/GParted_Core.cc:2047 msgid "move file system" msgstr "przenoszenie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:1994 +#: ../src/GParted_Core.cc:2049 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -870,55 +895,55 @@ msgstr "" "nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu " "te działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2013 +#: ../src/GParted_Core.cc:2068 msgid "perform real move" msgstr "wykonywanie rzeczywistego przeniesienia" -#: ../src/GParted_Core.cc:2066 +#: ../src/GParted_Core.cc:2121 msgid "using libparted" msgstr "przy użyciu biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2107 +#: ../src/GParted_Core.cc:2162 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy początek były takie same" -#: ../src/GParted_Core.cc:2176 +#: ../src/GParted_Core.cc:2231 msgid "resize/move partition" msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:2179 +#: ../src/GParted_Core.cc:2234 msgid "move partition to the right" msgstr "przenoszenie partycji w prawo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2182 +#: ../src/GParted_Core.cc:2237 msgid "move partition to the left" msgstr "przenoszenie partycji w lewo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2185 +#: ../src/GParted_Core.cc:2240 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2188 +#: ../src/GParted_Core.cc:2243 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2191 +#: ../src/GParted_Core.cc:2246 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2194 +#: ../src/GParted_Core.cc:2249 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2197 +#: ../src/GParted_Core.cc:2252 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2200 +#: ../src/GParted_Core.cc:2255 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2215 +#: ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -926,259 +951,259 @@ msgstr "" "nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego " "powodu te działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2225 +#: ../src/GParted_Core.cc:2280 msgid "old start: %1" msgstr "poprzedni początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2226 +#: ../src/GParted_Core.cc:2281 msgid "old end: %1" msgstr "poprzedni koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2227 +#: ../src/GParted_Core.cc:2282 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2290 ../src/GParted_Core.cc:3073 +#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128 msgid "new start: %1" msgstr "nowy początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2291 ../src/GParted_Core.cc:3074 +#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129 msgid "new end: %1" msgstr "nowy koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:3075 +#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2317 ../src/GParted_Core.cc:3022 +#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077 msgid "requested start: %1" msgstr "wybrany początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2318 ../src/GParted_Core.cc:3023 +#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078 msgid "requested end: %1" msgstr "wybrany koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2319 ../src/GParted_Core.cc:3024 +#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2344 +#: ../src/GParted_Core.cc:2399 msgid "shrink file system" msgstr "zmniejszanie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2348 +#: ../src/GParted_Core.cc:2403 msgid "grow file system" msgstr "powiększanie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2351 +#: ../src/GParted_Core.cc:2406 msgid "resize file system" msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2354 +#: ../src/GParted_Core.cc:2409 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te " "działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2394 +#: ../src/GParted_Core.cc:2449 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję" -#: ../src/GParted_Core.cc:2399 +#: ../src/GParted_Core.cc:2454 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2420 +#: ../src/GParted_Core.cc:2475 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej" -#: ../src/GParted_Core.cc:2437 +#: ../src/GParted_Core.cc:2492 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2490 +#: ../src/GParted_Core.cc:2545 msgid "perform read-only test" msgstr "wykonywanie testu tylko do odczytu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2544 +#: ../src/GParted_Core.cc:2599 msgid "using internal algorithm" msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2548 +#: ../src/GParted_Core.cc:2603 msgid "read %1" msgstr "odczytywanie %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2550 +#: ../src/GParted_Core.cc:2605 msgid "copy %1" msgstr "kopiowanie %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2554 +#: ../src/GParted_Core.cc:2609 msgid "finding optimal block size" msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku" -#: ../src/GParted_Core.cc:2594 +#: ../src/GParted_Core.cc:2649 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2612 +#: ../src/GParted_Core.cc:2667 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2630 +#: ../src/GParted_Core.cc:2685 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "Odczytano %1 (%2 B)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2632 +#: ../src/GParted_Core.cc:2687 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2645 +#: ../src/GParted_Core.cc:2700 msgid "roll back last transaction" msgstr "cofnięcie ostatniej transakcji" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2674 +#: ../src/GParted_Core.cc:2729 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości" -#: ../src/GParted_Core.cc:2682 +#: ../src/GParted_Core.cc:2737 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2713 +#: ../src/GParted_Core.cc:2768 msgid "set partition type on %1" msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2743 +#: ../src/GParted_Core.cc:2798 msgid "new partition type: %1" msgstr "nowy rodzaj partycji: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2772 +#: ../src/GParted_Core.cc:2827 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "Odczytano %1 z %2 (%3 pozostało)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2774 +#: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostało)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:2899 +#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954 msgid "%1 of %2 read" msgstr "Odczytano %1 z %2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:2901 +#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "Skopiowano %1 z %2" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: ../src/GParted_Core.cc:2860 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "odczytywanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2810 +#: ../src/GParted_Core.cc:2865 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopiowanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2960 +#: ../src/GParted_Core.cc:3015 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Błąd podczas zapisywania bloku w sektorze %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2963 +#: ../src/GParted_Core.cc:3018 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Błąd podczas odczytywania bloku w sektorze %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2973 +#: ../src/GParted_Core.cc:3028 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibracja %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3018 +#: ../src/GParted_Core.cc:3073 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3158 +#: ../src/GParted_Core.cc:3213 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3194 +#: ../src/GParted_Core.cc:3249 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3200 +#: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3207 +#: ../src/GParted_Core.cc:3262 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3217 +#: ../src/GParted_Core.cc:3272 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się " "nie powiodło." -#: ../src/GParted_Core.cc:3219 +#: ../src/GParted_Core.cc:3274 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3334 +#: ../src/GParted_Core.cc:3389 msgid "Libparted Warning" msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3338 +#: ../src/GParted_Core.cc:3393 msgid "Libparted Information" msgstr "Informacje biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3342 +#: ../src/GParted_Core.cc:3397 msgid "Libparted Error" msgstr "Błąd biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3344 +#: ../src/GParted_Core.cc:3399 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Odnaleziono błąd biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3347 +#: ../src/GParted_Core.cc:3402 msgid "Fix" msgstr "Napraw" -#: ../src/GParted_Core.cc:3349 +#: ../src/GParted_Core.cc:3404 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: ../src/GParted_Core.cc:3351 +#: ../src/GParted_Core.cc:3406 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:3353 +#: ../src/GParted_Core.cc:3408 msgid "Retry" msgstr "Ponów" -#: ../src/GParted_Core.cc:3355 +#: ../src/GParted_Core.cc:3410 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../src/GParted_Core.cc:3357 +#: ../src/GParted_Core.cc:3412 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../src/GParted_Core.cc:3359 +#: ../src/GParted_Core.cc:3414 msgid "Ignore" msgstr "Zignoruj" @@ -1590,7 +1615,7 @@ msgstr[2] "%1 zaplanowanych działań" msgid "Quit GParted?" msgstr "Zakończyć program GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2177 +#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie." @@ -1649,18 +1674,18 @@ msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1428 +#: ../src/Win_GParted.cc:1438 msgid "translator-credits" msgstr "Aviary.pl , 2009, 2010, 2011, 2012" -#: ../src/Win_GParted.cc:1470 +#: ../src/Win_GParted.cc:1480 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji" msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:1482 +#: ../src/Win_GParted.cc:1492 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1672,17 +1697,17 @@ msgstr "" "rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji " "podstawowej może okazać się konieczne." -#: ../src/Win_GParted.cc:1565 +#: ../src/Win_GParted.cc:1575 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "" "Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1573 +#: ../src/Win_GParted.cc:1583 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1576 +#: ../src/Win_GParted.cc:1586 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1691,58 +1716,58 @@ msgstr "" "partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono " "systemową partycję C: systemu Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1578 +#: ../src/Win_GParted.cc:1588 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć w " "dokumencie FAQ programu GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1582 +#: ../src/Win_GParted.cc:1592 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1657 +#: ../src/Win_GParted.cc:1684 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Wklejono do istniejącej partycji." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1664 +#: ../src/Win_GParted.cc:1691 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli te działanie zostanie zastosowane." -#: ../src/Win_GParted.cc:1718 +#: ../src/Win_GParted.cc:1745 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nie można usunąć %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1725 +#: ../src/Win_GParted.cc:1752 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1736 +#: ../src/Win_GParted.cc:1763 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Na pewno usunąć %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1743 +#: ../src/Win_GParted.cc:1770 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1746 +#: ../src/Win_GParted.cc:1773 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1822 +#: ../src/Win_GParted.cc:1849 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1834 +#: ../src/Win_GParted.cc:1861 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "" "System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2." @@ -1750,15 +1775,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1842 +#: ../src/Win_GParted.cc:1869 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszący %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1936 +#: ../src/Win_GParted.cc:1963 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1938 +#: ../src/Win_GParted.cc:1965 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1766,14 +1791,14 @@ msgstr "" "Najprawdopodobniej inne partycje również są zamontowane w tych punktach. " "Zaleca się ręczne ich odmontowanie." -#: ../src/Win_GParted.cc:1995 ../src/Win_GParted.cc:2079 +#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2." msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2." msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2009 +#: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1781,7 +1806,7 @@ msgstr "" "Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, jeśli są oczekujące " "działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2011 +#: ../src/Win_GParted.cc:2038 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1789,31 +1814,31 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem polecenia swapon dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2029 +#: ../src/Win_GParted.cc:2056 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2029 +#: ../src/Win_GParted.cc:2056 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2036 +#: ../src/Win_GParted.cc:2063 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany" -#: ../src/Win_GParted.cc:2036 +#: ../src/Win_GParted.cc:2063 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany" -#: ../src/Win_GParted.cc:2052 +#: ../src/Win_GParted.cc:2079 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odmontowywanie %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2057 +#: ../src/Win_GParted.cc:2084 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nie można odmontować %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2093 +#: ../src/Win_GParted.cc:2120 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1821,7 +1846,7 @@ msgstr "" "Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, jeśli są oczekujące " "działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2095 +#: ../src/Win_GParted.cc:2122 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1829,28 +1854,28 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem polecenia mount dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2113 +#: ../src/Win_GParted.cc:2140 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montowanie %1 w %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2120 +#: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nie można zamontować %1 w %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2146 +#: ../src/Win_GParted.cc:2173 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2." msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2." msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2161 +#: ../src/Win_GParted.cc:2188 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje." -#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +#: ../src/Win_GParted.cc:2190 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1858,7 +1883,7 @@ msgstr "" "Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system " "plików lub włączony obszar wymiany." -#: ../src/Win_GParted.cc:2165 +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1867,13 +1892,13 @@ msgstr "" "aby deaktywować wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej " "tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2190 +#: ../src/Win_GParted.cc:2217 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są oczekujące działania." -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2219 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1881,30 +1906,30 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania " "przed utworzeniem nowej tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2207 +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2227 +#: ../src/Win_GParted.cc:2254 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart" -#: ../src/Win_GParted.cc:2228 +#: ../src/Win_GParted.cc:2255 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie i " "spróbować ponownie." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2236 +#: ../src/Win_GParted.cc:2263 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2238 +#: ../src/Win_GParted.cc:2265 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu." -#: ../src/Win_GParted.cc:2240 +#: ../src/Win_GParted.cc:2267 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1912,26 +1937,26 @@ msgstr "" "Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików i " "skopiować dane na inny nośnik." -#: ../src/Win_GParted.cc:2242 +#: ../src/Win_GParted.cc:2269 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Kontynuować?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2246 +#: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2260 +#: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2274 +#: ../src/Win_GParted.cc:2301 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Brak systemów plików na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2275 +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1939,19 +1964,19 @@ msgstr "" "Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych " "systemów plików na tym dysku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2530 +#: ../src/Win_GParted.cc:2532 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2536 +#: ../src/Win_GParted.cc:2538 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH." -#: ../src/Win_GParted.cc:2538 +#: ../src/Win_GParted.cc:2540 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych." -#: ../src/Win_GParted.cc:2540 +#: ../src/Win_GParted.cc:2542 msgid "Apply operations to device" msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu" @@ -2027,11 +2052,11 @@ msgstr "" "UUID jest ustawiana na nową losową wartość." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:185 +#: ../src/ntfs.cc:194 msgid "run simulation" msgstr "wykonanie symulacji" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:192 +#: ../src/ntfs.cc:201 msgid "real resize" msgstr "rzeczywista zmiana rozmiaru"