diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 37d94ea2..a47c6888 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-12-01 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2004-11-29 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 4e85198f..00ca5ee1 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-11-26 11:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-26 15:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-01 11:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-01 19:44+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133 -#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:838 +#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:865 msgid "Resize/Move" msgstr "Změnit velikost/Přesunout" @@ -91,6 +91,40 @@ msgstr "Minimální velikost: %1 MB" msgid "Maximum Size: %1 MB" msgstr "Maximální velikost: %1 MB" +#: src/Dialog_Disklabel.cc:25 src/Dialog_Disklabel.cc:44 +msgid "No recognizable disklabel detected on %1" +msgstr "Na %1 nebyl nalezen známý popis disku" + +#: src/Dialog_Disklabel.cc:48 +msgid "" +"A disklabel is a file at the beginning of the disk that indicates where each " +"partition begins and how many sectors it occupies." +msgstr "Popis disku je soubor na začátku disku, který ukazuje, kde každý oddíl začíná a kolik sektorů zabírá." + +#: src/Dialog_Disklabel.cc:50 +msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." +msgstr "Pokud na tomto disku chcete vytvářet oddíly, potřebujete popis disku." + +#: src/Dialog_Disklabel.cc:52 +msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." +msgstr "Implicitně GParted vytváří popis disku msdos." + +#: src/Dialog_Disklabel.cc:58 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: src/Dialog_Disklabel.cc:66 +msgid "Select new labeltype:" +msgstr "Zvolte typ nového popisu:" + +#: src/Dialog_Disklabel.cc:88 +msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" +msgstr "VAROVÁNÍ: Vytvoření nového popisu disku vymaže všechna data na %1!" + +#: src/Dialog_Disklabel.cc:94 +msgid "Create" +msgstr "Vytvořit" + #. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely #: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33 msgid "Paste %1" @@ -117,7 +151,7 @@ msgstr "%1 MB" #. filesystem #. filesystems to choose from -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:83 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Filesystem:" msgstr "Systém souborů:" @@ -197,25 +231,29 @@ msgstr "Připojen na %1" msgid "Create new Partition" msgstr "Vytvořit nový oddíl" +#: src/Dialog_Partition_New.cc:45 +msgid "Unformatted" +msgstr "Neformátováno" + #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: src/Dialog_Partition_New.cc:56 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:57 msgid "Create as:" msgstr "Vytvořit jako:" #. fill partitiontype menu -#: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:58 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Primární oddíl" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:61 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59 msgid "Logical Partition" msgstr "Logický oddíl" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:61 src/Operation.cc:60 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:62 src/Operation.cc:60 msgid "Extended Partition" msgstr "Rozšířený oddíl" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:140 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:142 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nový oddíl č. %1" @@ -259,51 +297,55 @@ msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund" -#: src/GParted_Core.cc:126 +#: src/GParted_Core.cc:109 +msgid "unrecognized" +msgstr "nerozpoznáno" + +#: src/GParted_Core.cc:147 msgid "unknown" msgstr "neznámé" -#: src/GParted_Core.cc:127 +#: src/GParted_Core.cc:148 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:" -#: src/GParted_Core.cc:129 +#: src/GParted_Core.cc:150 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "Systém souborů je poškozen" -#: src/GParted_Core.cc:131 +#: src/GParted_Core.cc:152 msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgstr "Systém souborů není znám v libparted" -#: src/GParted_Core.cc:133 +#: src/GParted_Core.cc:154 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "Systém souborů není k dispozici (nenaformátován)" -#: src/GParted_Core.cc:151 +#: src/GParted_Core.cc:172 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Nemohu číst obsah tohoto systému souborů!" -#: src/GParted_Core.cc:251 +#: src/GParted_Core.cc:271 msgid "Error while deleting %1" msgstr "Chyba při odstraňování %1" -#: src/GParted_Core.cc:256 +#: src/GParted_Core.cc:276 msgid "Error while creating %1" msgstr "Chyba při vytváření %1" -#: src/GParted_Core.cc:261 +#: src/GParted_Core.cc:281 msgid "Error while resizing/moving %1" msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1" -#: src/GParted_Core.cc:266 +#: src/GParted_Core.cc:286 msgid "Error while converting filesystem of %1" msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1" -#: src/GParted_Core.cc:271 +#: src/GParted_Core.cc:291 msgid "Error while copying %1" msgstr "Chyba při kopírování %1" -#: src/GParted_Core.cc:600 +#: src/GParted_Core.cc:646 msgid "" "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "operations on the list." @@ -527,19 +569,32 @@ msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací." msgid "1 operation is currently pending." msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací." -#: src/Win_GParted.cc:764 +#: src/Win_GParted.cc:737 +msgid "" +"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" +msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:" + +#: src/Win_GParted.cc:741 +msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." +msgstr "Proto budete mít k těmto zařízením jen omezený přístup." + +#: src/Win_GParted.cc:743 +msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." +msgstr "Získejte úplný přístup odpojením všech připojených oddílů na zařízení." + +#: src/Win_GParted.cc:791 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno." -#: src/Win_GParted.cc:766 +#: src/Win_GParted.cc:793 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net" -#: src/Win_GParted.cc:808 +#: src/Win_GParted.cc:835 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů" -#: src/Win_GParted.cc:810 +#: src/Win_GParted.cc:837 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." @@ -547,11 +602,11 @@ msgstr "" "Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. " "Takový oddíl může obsahovat další oddíly." -#: src/Win_GParted.cc:826 +#: src/Win_GParted.cc:853 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?" -#: src/Win_GParted.cc:828 +#: src/Win_GParted.cc:855 msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " @@ -561,84 +616,90 @@ msgstr "" "takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém " "souborů převést na fat32." -#: src/Win_GParted.cc:946 +#: src/Win_GParted.cc:957 +msgid "Error while setting new disklabel" +msgstr "Chyba při nastavování nového popisu disku" + +#: src/Win_GParted.cc:991 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "Nemohu odstranit oddíl!" -#: src/Win_GParted.cc:948 +#: src/Win_GParted.cc:993 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1" -#: src/Win_GParted.cc:955 +#: src/Win_GParted.cc:1000 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" -#: src/Win_GParted.cc:959 +#: src/Win_GParted.cc:1004 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) -#: src/Win_GParted.cc:964 +#: src/Win_GParted.cc:1009 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)" -#: src/Win_GParted.cc:1021 +#: src/Win_GParted.cc:1066 msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?" -#: src/Win_GParted.cc:1022 +#: src/Win_GParted.cc:1067 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1" -#: src/Win_GParted.cc:1040 src/Win_GParted.cc:1042 +#: src/Win_GParted.cc:1085 src/Win_GParted.cc:1087 msgid "Can not convert this filesystem to fat16." msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16." -#: src/Win_GParted.cc:1040 +#: src/Win_GParted.cc:1085 msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB." -#: src/Win_GParted.cc:1042 +#: src/Win_GParted.cc:1087 msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB." -#: src/Win_GParted.cc:1044 +#: src/Win_GParted.cc:1089 msgid "Can not convert this filesystem to fat32." msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32." -#: src/Win_GParted.cc:1044 +#: src/Win_GParted.cc:1089 msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB." -#: src/Win_GParted.cc:1097 +#: src/Win_GParted.cc:1142 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nemohu odpojit %1" -#: src/Win_GParted.cc:1125 +#: src/Win_GParted.cc:1170 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" -#: src/Win_GParted.cc:1127 +#: src/Win_GParted.cc:1172 msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data." -#: src/Win_GParted.cc:1130 +#: src/Win_GParted.cc:1175 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Provést operace na disku" -#: src/Win_GParted.cc:1168 +#: src/Win_GParted.cc:1213 msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení." -#: src/Win_GParted.cc:1170 +#: src/Win_GParted.cc:1215 msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem." -#: src/Win_GParted.cc:1172 +#: src/Win_GParted.cc:1217 msgid "" "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "advised to reboot your computer." -msgstr "Protože změny používaného zařízení mohou zmást jádro, doporučuje se restartovat váš počítač." +msgstr "" +"Protože změny používaného zařízení mohou zmást jádro, doporučuje se " +"restartovat váš počítač." #: src/main.cc:36 msgid "Root privileges are required for running GParted" @@ -652,9 +713,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" -#~ msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:" -#~ msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:" - #~ msgid "" #~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made " #~ "until you reboot."