Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Daniel Nylander 2009-11-05 07:30:05 +01:00
parent b873b3ce7c
commit 7e98c34df9
1 changed files with 155 additions and 145 deletions

300
po/sv.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n" "Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-28 09:40+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-05 07:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-05 07:30+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,10 +22,23 @@ msgstr ""
msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner" msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2
#: ../src/Dialog_Progress.cc:355
#: ../src/Win_GParted.cc:69
#: ../src/Win_GParted.cc:1086
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor" msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigeraren GParted" msgstr "Partitionsredigeraren GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigerare"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):" msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Ledigt utrymme före (MiB):" msgstr "Ledigt utrymme före (MiB):"
@ -311,14 +324,6 @@ msgstr "Spara detaljer"
msgid "GParted Details" msgid "GParted Details"
msgstr "GParted-detaljer" msgstr "GParted-detaljer"
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:355
#: ../src/Win_GParted.cc:69
#: ../src/Win_GParted.cc:1086
#: ../src/Win_GParted.cc:1279
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 #: ../src/Dialog_Progress.cc:356
msgid "Libparted" msgid "Libparted"
msgstr "Libparted" msgstr "Libparted"
@ -436,391 +441,392 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "uppdatera %1-post" msgstr "uppdatera %1-post"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:201 #: ../src/GParted_Core.cc:203
#: ../src/GParted_Core.cc:212 #: ../src/GParted_Core.cc:214
#: ../src/GParted_Core.cc:224
msgid "Scanning %1" msgid "Scanning %1"
msgstr "Söker av %1" msgstr "Söker av %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:233 #: ../src/GParted_Core.cc:245
msgid "Confirming %1" msgid "Confirming %1"
msgstr "Bekräftar %1" msgstr "Bekräftar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:267 #: ../src/GParted_Core.cc:279
msgid "Searching %1 partitions" msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Söker av partitioner på %1" msgstr "Söker av partitioner på %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:303 #: ../src/GParted_Core.cc:315
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "okänt" msgstr "okänt"
#: ../src/GParted_Core.cc:384 #: ../src/GParted_Core.cc:396
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer" msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"
#: ../src/GParted_Core.cc:392 #: ../src/GParted_Core.cc:404
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte giltig" msgstr "En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte giltig"
#: ../src/GParted_Core.cc:458 #: ../src/GParted_Core.cc:470
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-meddelande" msgstr "libparted-meddelande"
#: ../src/GParted_Core.cc:874 #: ../src/GParted_Core.cc:886
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering stöds ännu inte." msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering stöds ännu inte."
#: ../src/GParted_Core.cc:955 #: ../src/GParted_Core.cc:967
msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Logisk volymhantering stöds ännu inte." msgstr "Logisk volymhantering stöds ännu inte."
#: ../src/GParted_Core.cc:978 #: ../src/GParted_Core.cc:990
msgid "BTRFS is not yet supported." msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS stöds ännu inte." msgstr "BTRFS stöds ännu inte."
#. no file system found.... #. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:985 #: ../src/GParted_Core.cc:997
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:" msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:"
#: ../src/GParted_Core.cc:987 #: ../src/GParted_Core.cc:999
msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is damaged"
msgstr "Filsystemet är skadat" msgstr "Filsystemet är skadat"
#: ../src/GParted_Core.cc:989 #: ../src/GParted_Core.cc:1001
msgid "The file system is unknown to GParted" msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Filsystemet är okänt för GParted" msgstr "Filsystemet är okänt för GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:991 #: ../src/GParted_Core.cc:1003
msgid "There is no file system available (unformatted)" msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)" msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1117 #: ../src/GParted_Core.cc:1129
msgid "Unable to find mount point" msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt" msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1135 #: ../src/GParted_Core.cc:1147
msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!" msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1137 #: ../src/GParted_Core.cc:1149
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga." msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga."
#: ../src/GParted_Core.cc:1249 #: ../src/GParted_Core.cc:1261
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "skapa tom partition" msgstr "skapa tom partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1317 #: ../src/GParted_Core.cc:1329
#: ../src/GParted_Core.cc:2433 #: ../src/GParted_Core.cc:2445
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "sökväg: %1" msgstr "sökväg: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1318 #: ../src/GParted_Core.cc:1330
#: ../src/GParted_Core.cc:2434 #: ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "start: %1" msgstr "start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1319 #: ../src/GParted_Core.cc:1331
#: ../src/GParted_Core.cc:2435 #: ../src/GParted_Core.cc:2447
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "slut: %1" msgstr "slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1320 #: ../src/GParted_Core.cc:1332
#: ../src/GParted_Core.cc:2436 #: ../src/GParted_Core.cc:2448
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "storlek: %1 (%2)" msgstr "storlek: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1350 #: ../src/GParted_Core.cc:1362
#: ../src/linux_swap.cc:79 #: ../src/linux_swap.cc:79
#: ../src/xfs.cc:236 #: ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "skapa nytt %1-filsystem" msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1383 #: ../src/GParted_Core.cc:1395
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "ta bort partition" msgstr "ta bort partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1423 #: ../src/GParted_Core.cc:1435
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Töm partitionsetikett på %1" msgstr "Töm partitionsetikett på %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1428 #: ../src/GParted_Core.cc:1440
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ställ in partitionsetikett till \"%1\" på %2" msgstr "Ställ in partitionsetikett till \"%1\" på %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1507 #: ../src/GParted_Core.cc:1519
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "flyttning kräver att gamla och nya längden är samma" msgstr "flyttning kräver att gamla och nya längden är samma"
#: ../src/GParted_Core.cc:1524 #: ../src/GParted_Core.cc:1536
msgid "rollback last change to the partition table" msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "rulla tillbaka senaste ändring i partitionstabellen" msgstr "rulla tillbaka senaste ändring i partitionstabellen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1553 #: ../src/GParted_Core.cc:1565
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
msgstr "flytta filsystemet åt vänster" msgstr "flytta filsystemet åt vänster"
#: ../src/GParted_Core.cc:1555 #: ../src/GParted_Core.cc:1567
msgid "move file system to the right" msgid "move file system to the right"
msgstr "flytta filsystemet åt höger" msgstr "flytta filsystemet åt höger"
#: ../src/GParted_Core.cc:1558 #: ../src/GParted_Core.cc:1570
msgid "move file system" msgid "move file system"
msgstr "flytta filsystem" msgstr "flytta filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1560 #: ../src/GParted_Core.cc:1572
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd" msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:1579 #: ../src/GParted_Core.cc:1591
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
msgstr "genomför verklig flyttning" msgstr "genomför verklig flyttning"
#: ../src/GParted_Core.cc:1621 #: ../src/GParted_Core.cc:1633
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "använder libparted" msgstr "använder libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1661 #: ../src/GParted_Core.cc:1673
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "storleksändring kräver att gamla och nya starten är samma" msgstr "storleksändring kräver att gamla och nya starten är samma"
#: ../src/GParted_Core.cc:1726 #: ../src/GParted_Core.cc:1738
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "ändra storlek/flytta på partition" msgstr "ändra storlek/flytta på partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1729 #: ../src/GParted_Core.cc:1741
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "flytta partitionen åt höger" msgstr "flytta partitionen åt höger"
#: ../src/GParted_Core.cc:1732 #: ../src/GParted_Core.cc:1744
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "flytta partitionen åt vänster" msgstr "flytta partitionen åt vänster"
#: ../src/GParted_Core.cc:1735 #: ../src/GParted_Core.cc:1747
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "förstora partitionen från %1 till %2" msgstr "förstora partitionen från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1738 #: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "förminska partitionen från %1 till %2" msgstr "förminska partitionen från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1741 #: ../src/GParted_Core.cc:1753
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2" msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1744 #: ../src/GParted_Core.cc:1756
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2" msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1747 #: ../src/GParted_Core.cc:1759
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förstora den från %1 till %2" msgstr "flytta partitionen till vänster och förstora den från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1750 #: ../src/GParted_Core.cc:1762
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2" msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1765 #: ../src/GParted_Core.cc:1777
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna åtgärd" msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:1775 #: ../src/GParted_Core.cc:1787
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "gammal start: %1" msgstr "gammal start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1776 #: ../src/GParted_Core.cc:1788
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "gammalt slut: %1" msgstr "gammalt slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1777 #: ../src/GParted_Core.cc:1789
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "gammal storlek: %1 (%2)" msgstr "gammal storlek: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1836 #: ../src/GParted_Core.cc:1848
#: ../src/GParted_Core.cc:2514 #: ../src/GParted_Core.cc:2526
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "ny start: %1" msgstr "ny start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1837 #: ../src/GParted_Core.cc:1849
#: ../src/GParted_Core.cc:2515 #: ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "nytt slut: %1" msgstr "nytt slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1838 #: ../src/GParted_Core.cc:1850
#: ../src/GParted_Core.cc:2516 #: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ny storlek: %1 (%2)" msgstr "ny storlek: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1874 #: ../src/GParted_Core.cc:1886
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
msgstr "förminska filsystem" msgstr "förminska filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1878 #: ../src/GParted_Core.cc:1890
msgid "grow file system" msgid "grow file system"
msgstr "förstora filsystem" msgstr "förstora filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1881 #: ../src/GParted_Core.cc:1893
msgid "resize file system" msgid "resize file system"
msgstr "ändra storlek på filsystem" msgstr "ändra storlek på filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1884 #: ../src/GParted_Core.cc:1896
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar över denna åtgärd" msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar över denna åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:1919 #: ../src/GParted_Core.cc:1931
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen" msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1924 #: ../src/GParted_Core.cc:1936
msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "storleksförändring är inte tillgängligt för detta filsystem" msgstr "storleksförändring är inte tillgängligt för detta filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1943 #: ../src/GParted_Core.cc:1955
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "destinationen är mindre än källpartitionen" msgstr "destinationen är mindre än källpartitionen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1957 #: ../src/GParted_Core.cc:1969
msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2" msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2001 #: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "perform read-only test" msgid "perform read-only test"
msgstr "genomför skrivskyddad test" msgstr "genomför skrivskyddad test"
#: ../src/GParted_Core.cc:2049 #: ../src/GParted_Core.cc:2061
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "använder intern algoritm" msgstr "använder intern algoritm"
#: ../src/GParted_Core.cc:2051 #: ../src/GParted_Core.cc:2063
msgid "read %1 sectors" msgid "read %1 sectors"
msgstr "läs %1 sektorer" msgstr "läs %1 sektorer"
#: ../src/GParted_Core.cc:2051 #: ../src/GParted_Core.cc:2063
msgid "copy %1 sectors" msgid "copy %1 sectors"
msgstr "kopiera %1 sektorer" msgstr "kopiera %1 sektorer"
#: ../src/GParted_Core.cc:2053 #: ../src/GParted_Core.cc:2065
msgid "finding optimal blocksize" msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "hittar optimal blockstorlek" msgstr "hittar optimal blockstorlek"
#: ../src/GParted_Core.cc:2090 #: ../src/GParted_Core.cc:2102
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekunder" msgstr "%1 sekunder"
#: ../src/GParted_Core.cc:2106 #: ../src/GParted_Core.cc:2118
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "optimal blockstorlek är %1 sektorer (%2)" msgstr "optimal blockstorlek är %1 sektorer (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2123 #: ../src/GParted_Core.cc:2135
msgid "%1 sectors read" msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sektorer lästa" msgstr "%1 sektorer lästa"
#: ../src/GParted_Core.cc:2123 #: ../src/GParted_Core.cc:2135
msgid "%1 sectors copied" msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sektorer kopierade" msgstr "%1 sektorer kopierade"
#: ../src/GParted_Core.cc:2134 #: ../src/GParted_Core.cc:2146
msgid "roll back last transaction" msgid "roll back last transaction"
msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion" msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion"
#: ../src/GParted_Core.cc:2161 #: ../src/GParted_Core.cc:2173
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och korrigera (om möjligt) dem" msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och korrigera (om möjligt) dem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2169 #: ../src/GParted_Core.cc:2181
msgid "checking is not available for this file system" msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontroll är inte tillgänglig för detta filsystem" msgstr "kontroll är inte tillgänglig för detta filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2195 #: ../src/GParted_Core.cc:2207
msgid "set partition type on %1" msgid "set partition type on %1"
msgstr "ställ in partitionstyp på %1" msgstr "ställ in partitionstyp på %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2226 #: ../src/GParted_Core.cc:2238
msgid "new partition type: %1" msgid "new partition type: %1"
msgstr "ny partitionstyp: %1" msgstr "ny partitionstyp: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2253 #: ../src/GParted_Core.cc:2265
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 lästa (%3 återstår)" msgstr "%1 av %2 lästa (%3 återstår)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2253 #: ../src/GParted_Core.cc:2265
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)" msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2259 #: ../src/GParted_Core.cc:2271
#: ../src/GParted_Core.cc:2354 #: ../src/GParted_Core.cc:2366
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 av %2 lästa" msgstr "%1 av %2 lästa"
#: ../src/GParted_Core.cc:2259 #: ../src/GParted_Core.cc:2271
#: ../src/GParted_Core.cc:2354 #: ../src/GParted_Core.cc:2366
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 av %2 kopierade" msgstr "%1 av %2 kopierade"
#: ../src/GParted_Core.cc:2277 #: ../src/GParted_Core.cc:2289
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "läs %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer" msgstr "läs %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer"
#: ../src/GParted_Core.cc:2280 #: ../src/GParted_Core.cc:2292
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "kopiera %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer" msgstr "kopiera %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer"
#: ../src/GParted_Core.cc:2399 #: ../src/GParted_Core.cc:2411
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1" msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2402 #: ../src/GParted_Core.cc:2414
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1" msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2412 #: ../src/GParted_Core.cc:2424
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrera %1" msgstr "kalibrera %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2459 #: ../src/GParted_Core.cc:2471
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "beräkna ny storlek och position för %1" msgstr "beräkna ny storlek och position för %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2463 #: ../src/GParted_Core.cc:2475
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "begärd start: %1" msgstr "begärd start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2464 #: ../src/GParted_Core.cc:2476
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "begärt slut: %1" msgstr "begärt slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2465 #: ../src/GParted_Core.cc:2477
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "begärd storlek: %1 (%2)" msgstr "begärd storlek: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2607 #: ../src/GParted_Core.cc:2619
msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "uppdatera uppstartssektor på %1-filsystemet på %2" msgstr "uppdatera uppstartssektor på %1-filsystemet på %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2643 #: ../src/GParted_Core.cc:2655
msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fel vid försök att skriva uppstartssektor på %1" msgstr "Fel vid försök att skriva uppstartssektor på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2649 #: ../src/GParted_Core.cc:2661
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fel vid försök att söka position 0x1c på %1" msgstr "Fel vid försök att söka position 0x1c på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2656 #: ../src/GParted_Core.cc:2668
msgid "Error trying to open %1" msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fel vid försök att öppna %1" msgstr "Fel vid försök att öppna %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2666 #: ../src/GParted_Core.cc:2678
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-uppstartspost." msgstr "Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-uppstartspost."
#: ../src/GParted_Core.cc:2668 #: ../src/GParted_Core.cc:2680
msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Du kan prova följande kommando för att rätta till problemet:" msgstr "Du kan prova följande kommando för att rätta till problemet:"
@ -1157,7 +1163,7 @@ msgid "Quit GParted?"
msgstr "Avsluta GParted?" msgstr "Avsluta GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:762 #: ../src/Win_GParted.cc:762
#: ../src/Win_GParted.cc:1867 #: ../src/Win_GParted.cc:1858
msgid "%1 operation is currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande." msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande."
@ -1207,25 +1213,29 @@ msgstr "För att skapa en ny partitionstabell så välj menyobjektet:"
msgid "Device --> Create Partition Table." msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Enhet --> Skapa partitionstabell." msgstr "Enhet --> Skapa partitionstabell."
#: ../src/Win_GParted.cc:1254 #: ../src/Win_GParted.cc:1229
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen för GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
msgid "Documentation is not available." msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentationen finns inte tillgänglig." msgstr "Dokumentationen finns inte tillgänglig."
#: ../src/Win_GParted.cc:1259 #: ../src/Win_GParted.cc:1250
msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Detta bygge av gparted är konfigurerat utan dokumentation." msgstr "Detta bygge av gparted är konfigurerat utan dokumentation."
#: ../src/Win_GParted.cc:1261 #: ../src/Win_GParted.cc:1252
msgid "Documentation is available at the project web site." msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentationen finns tillgänglig på projektets webbplats." msgstr "Dokumentationen finns tillgänglig på projektets webbplats."
#: ../src/Win_GParted.cc:1282 #: ../src/Win_GParted.cc:1273
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigerare för GNOME" msgstr "Partitionsredigerare för GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1298 #: ../src/Win_GParted.cc:1289
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
@ -1234,112 +1244,112 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>." "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
#: ../src/Win_GParted.cc:1340 #: ../src/Win_GParted.cc:1331
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner" msgstr "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
#: ../src/Win_GParted.cc:1348 #: ../src/Win_GParted.cc:1339
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först." msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först."
#: ../src/Win_GParted.cc:1534 #: ../src/Win_GParted.cc:1525
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kunde inte ta bort %1!" msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1541 #: ../src/Win_GParted.cc:1532
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1" msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1552 #: ../src/Win_GParted.cc:1543
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1559 #: ../src/Win_GParted.cc:1550
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering." msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1562 #: ../src/Win_GParted.cc:1553
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)" msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1628 #: ../src/Win_GParted.cc:1619
msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1." msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1637 #: ../src/Win_GParted.cc:1628
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2." msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1642 #: ../src/Win_GParted.cc:1633
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2." msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1727 #: ../src/Win_GParted.cc:1718
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:" msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1729 #: ../src/Win_GParted.cc:1720
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt." msgstr "Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
#: ../src/Win_GParted.cc:1779 #: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1" msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1779 #: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1" msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1786 #: ../src/Win_GParted.cc:1777
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme" msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme"
#: ../src/Win_GParted.cc:1786 #: ../src/Win_GParted.cc:1777
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme" msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme"
#: ../src/Win_GParted.cc:1802 #: ../src/Win_GParted.cc:1793
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Avmonterar %1" msgstr "Avmonterar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1807 #: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kunde inte avmontera %1" msgstr "Kunde inte avmontera %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1836 #: ../src/Win_GParted.cc:1827
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "monterar %1 på %2" msgstr "monterar %1 på %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1843 #: ../src/Win_GParted.cc:1834
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kunde inte montera %1 på %2" msgstr "Kunde inte montera %1 på %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1880 #: ../src/Win_GParted.cc:1871
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder." msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder."
#: ../src/Win_GParted.cc:1882 #: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table." msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder innan en ny partitionstabell skapas." msgstr "Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder innan en ny partitionstabell skapas."
#: ../src/Win_GParted.cc:1897 #: ../src/Win_GParted.cc:1888
msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell." msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell."
#: ../src/Win_GParted.cc:2010 #: ../src/Win_GParted.cc:2001
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?" msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2016 #: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Redigering av partitioner kan innebära att DATA går FÖRLORAT." msgstr "Redigering av partitioner kan innebära att DATA går FÖRLORAT."
#: ../src/Win_GParted.cc:2018 #: ../src/Win_GParted.cc:2009
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar ditt data innan du fortsätter." msgstr "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar ditt data innan du fortsätter."
#: ../src/Win_GParted.cc:2020 #: ../src/Win_GParted.cc:2011
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Verkställ åtgärder till enheten" msgstr "Verkställ åtgärder till enheten"