From 7f1c89beeb0774a2e9a9e9cd9e5e5f88f8937ab3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Aurimas=20=C4=8Cernius?= Date: Sun, 15 Mar 2015 21:18:33 +0200 Subject: [PATCH] Updated Lithuanian translation --- po/lt.po | 1099 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 598 insertions(+), 501 deletions(-) diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 5e65876c..19a82bd3 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -4,15 +4,15 @@ # Gintautas Miliauskas , 2005, 2006, 2007. # Žygimantas Beručka , 2008-2010. # Algimantas Margevičius , 2011, 2012. -# Aurimas Černius , 2010, 2013, 2014. +# Aurimas Černius , 2010, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-06 10:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-15 19:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-09 17:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-15 21:17+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" @@ -52,9 +52,9 @@ msgstr "" "reiser4, ufs, ir xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 -#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282 -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 +#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316 +#: ../src/Win_GParted.cc:1507 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -70,155 +70,157 @@ msgstr "Skirsnių redaktorius „GParted“" msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Kurkite, pertvarkykite ir ištrinkite skirsnius" -#: ../include/Utils.h:56 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:5 +#| msgid "Partition" +msgid "Partition;" +msgstr "Skirsnis;" + +#: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)" -#: ../include/Utils.h:57 +#: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Pusiau naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:68 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "nukopijuota %1 iš %2 (liko %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 iš %2 nukopijuota" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:161 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "nukopijuota %1 naudojant bloko dydį %2" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:223 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operacija nutraukta" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:235 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Klaida rašant bloką sektoriuje %1" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:240 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Klaida skaitant bloką sektoriuje %1" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Laisva vieta prieš skirsnį (MiB):" #. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Naujas dydis (MiB):" #. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Laisva vieta po skirsnio (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Lygiuoti su:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindru" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Niekuo" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 msgid "Resize" msgstr "Keisti dydį" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Keisti dydį / perkelti" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Mažiausias dydis: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Didžiausias dydis: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Sukurti skirsnių lentelę diske %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "DĖMESIO: Šis veiksmas IŠTRINS VISUS DUOMENIS VISAME DISKE %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Pasirinkite naują skirsnių lentelės tipą:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 +#| msgid "Search for file systems on %1" +msgid "Set file system label on %1" +msgstr "Nustatyti %1 failų sistemos užrašą" + +#. Label +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 +msgid "Label:" +msgstr "Antraštė:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "Įdėti %1" +#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44 msgid "Information about %1" msgstr "Informacija apie %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80 msgid "Warning:" msgstr "Įspėjimas:" -#. filesystem +#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION +#. file system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +msgid "File System" +msgstr "Failų sistema" + +#. Left field & value pair area +#. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 msgid "File system:" msgstr "Failų sistema:" -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479 -msgid "Size:" -msgstr "Dydis:" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274 +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" -#. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220 -msgid "Used:" -msgstr "Užimta:" - -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 -msgid "Unused:" -msgstr "Laisva:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 -msgid "Unallocated:" -msgstr "Nepaskirstyta:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 -msgid "Flags:" -msgstr "Žymės:" - -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487 -msgid "Path:" -msgstr "Kelias:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" @@ -226,28 +228,20 @@ msgstr "Būsena:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Užimta (bent vienas loginis skirsnis prijungtas)" #. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap or linux software raid partition -#. * is enabled and being used by the operating system. +#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or +#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" -#. TO TRANSLATORS: myvgname active -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the -#. * volume group is active and being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330 -msgid "%1 active" -msgstr "%1 aktyvus" - #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318 msgid "Mounted on %1" msgstr "Prijungtas %1" @@ -255,7 +249,7 @@ msgstr "Prijungtas %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)" @@ -263,7 +257,11 @@ msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)" #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362 msgid "Not active" msgstr "Neaktyvus" @@ -272,75 +270,102 @@ msgstr "Neaktyvus" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Neaktyvus (Nepriklauso jokiai tomų grupei)" -#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported +#. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374 -msgid "%1 not active and exported" -msgstr "%1 neaktyvus ir eksportuotas" - -#. TO TRANSLATORS: myvgname not active -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but -#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 -msgid "%1 not active" -msgstr "%1 neaktyvus" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +#| msgid "%1 not active and exported" +msgid "Not active and exported" +msgstr "Nėra aktyvus ar eksportuotas" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Not mounted" msgstr "Neprijungtas" -#. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 -msgid "Label:" -msgstr "Antraštė:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 -msgid "UUID:" -msgstr "UUID:" - -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 -msgid "First sector:" -msgstr "Pirmas sektorius:" - -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 -msgid "Last sector:" -msgstr "Paskutinis sektorius:" - -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537 -msgid "Total sectors:" -msgstr "Iš viso sektorių:" - #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824 msgid "Volume Group:" msgstr "Tomų grupė:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825 msgid "Members:" msgstr "Nariai:" -#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 -msgid "Set partition label on %1" -msgstr "Nustatyti skirsnio antraštę skirsnyje %1" +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 +msgid "Used:" +msgstr "Užimta:" + +#. unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 +msgid "Unused:" +msgstr "Laisva:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 +msgid "Unallocated:" +msgstr "Nepaskirstyta:" + +#. size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479 +msgid "Size:" +msgstr "Dydis:" + +#. PARTITION DETAIL SECTION +#. partition headline +#. append columns +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34 +msgid "Partition" +msgstr "Skirsnis" + +#. Left field & value pair area +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487 +msgid "Path:" +msgstr "Kelias:" + +#. name +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46 +msgid "Name:" +msgstr "Pavadinimas:" + +#. flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526 +msgid "Flags:" +msgstr "Žymės:" + +#. Right field & value pair area +#. first sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538 +msgid "First sector:" +msgstr "Pirmas sektorius:" + +#. last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 +msgid "Last sector:" +msgstr "Paskutinis sektorius:" + +#. total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537 +msgid "Total sectors:" +msgstr "Iš viso sektorių:" + +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 +#| msgid "Set partition label on %1" +msgid "Set partition name on %1" +msgstr "Nustatyti skirsnio %1 pavadinimą" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 @@ -348,135 +373,135 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Kurti naują skirsnį" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 msgid "Create as:" msgstr "Kurti kaip:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Pagrindinis skirsnis" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 -#: ../src/OperationDelete.cc:77 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77 +#: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Loginis skirsnis" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Išplėstinis (extended) skirsnis" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "Naujas skirsnis #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Keisti dydį / perkelti %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Keisti dydį %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Vykdomos operacijos eilėje" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:47 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Priklausomai nuo operacijų skaičiaus ir tipo šis veiksmas gali ilgai " "užtrukti." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:60 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Įvykdytos operacijos:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Informacija" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:204 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 iš %2 operacijų įvykdyta" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:222 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "Į_rašyti informaciją" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacija nutraukta" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:248 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Visos operacijos sėkmingai įvykdytos" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:252 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 įspėjimas" msgstr[1] "%1 įspėjimai" msgstr[2] "%1 įspėjimų" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:265 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Vykdant operacijas įvyko klaida" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Daugiau sužinosite peržiūrėję išsamesnę informaciją." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "SVARBU" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Jei norite pagalbos, turite pridėti įrašytą išsamesnę informaciją!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Daugiau informacijos rasite %1." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Priverstinai nutraukti (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Priverstinai nutraukti" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Ar tikrai norite nutraukti šią operaciją?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:314 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Nutraukus operaciją gali būti VISIŠKAI sugadinta failų sistema." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Tęsti operaciją" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Nutraukti operaciją" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:338 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Įrašyti informaciją" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "GParted informacija" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -484,7 +509,7 @@ msgstr "Libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:411 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "VYKDOMA" @@ -492,7 +517,7 @@ msgstr "VYKDOMA" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:419 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "SĖKMINGA" @@ -500,7 +525,7 @@ msgstr "SĖKMINGA" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "KLAIDA" @@ -509,7 +534,7 @@ msgstr "KLAIDA" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFORMACIJA" @@ -518,7 +543,7 @@ msgstr "INFORMACIJA" #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:445 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "NĖRA" @@ -526,51 +551,47 @@ msgstr "NĖRA" msgid "File System Support" msgstr "Failų sistemų palaikymas" -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36 -msgid "File System" -msgstr "Failų sistema" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Kurti" -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Didinti" -#: ../src/DialogFeatures.cc:49 +#: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Mažinti" -#: ../src/DialogFeatures.cc:53 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Perkelti" -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Tikrinti" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Antraštė" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Reikalinga programinė įranga" -#: ../src/DialogFeatures.cc:75 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Šioje diagramoje parodyti failų sistemose palaikomi veiksmai." -#: ../src/DialogFeatures.cc:77 +#: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -582,7 +603,7 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +#: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Prieinama atsijungus ir prisijungus" @@ -590,96 +611,96 @@ msgstr "Prieinama atsijungus ir prisijungus" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:111 +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Prieinama tik atsijungus" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +#: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Nepalaikoma" -#: ../src/DialogFeatures.cc:131 +#: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:142 +#: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Ieškoti palaikomų veiksmų iš naujo" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Valdyti %1 žymes" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Ieškoti diske failų sistemų" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "%1 rasta failų sistemų" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Rasta duomenų" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Rasta duomenų su nesuderinamumais" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "PERSPĖJIMAS!: Failų sistemos, pažymėtos „!“ yra su nesuderinamumais." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Gali kilti klaidų bandant skaityti šias failų sistemas." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Mygtukai „Rodyti“ sukuria tik skaitymo rodinius kiekvienai failų sistemai." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Visi prijungti rodiniai bus atjungti kai užversite šį dialogą." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Failų sistemos" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Rodyti" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "Įvyko klaida kuriant laikiną aplanką prijungimo taškui." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Klaida" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Įvyko klaida kuriant rodinį tik skaitymui." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -687,26 +708,26 @@ msgstr "" "Arba failų sistema negali būti prijungta (pavyzdžiui mainų sritis), arba " "failų sistemoje yra nesuderinamumų ar klaidų." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Nepavyko sukurti rodinio tik skaitymui" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Klaida:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Failų sistema prijungta:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Nepavyko atverti numatytosios failų tvarkyklės" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -714,7 +735,7 @@ msgstr "" "Perspėjimas: Aptiktos failų sistemos vieta kertasi su bent vienu esamu " "skirsniu" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -722,65 +743,65 @@ msgstr "" "Rekomenduojama, kad jūs nenaudotumėte jokių besikertančių failų sistemų, " "siekiant išvengti esamų duomenų sugadinimo." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Ar norite mėginti išjungti šiuos prijungimo taškus?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:326 +#: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "sukurti trūkstamus %1 įrašus" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:425 +#: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "ištrinti paveiktus %1 įrašus" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:448 +#: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "ištrinti %1 įrašą" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:498 +#: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "atnaujinti %1 įrašą" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Prijungti" -#: ../src/FileSystem.cc:44 +#: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Atjungti" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:191 +#: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Sukurtas aplankas %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:218 +#: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Pašalintas aplankas %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 +#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214 msgid "Scanning %1" msgstr "Peržvelgiamas %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:225 +#: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Confirming %1" msgstr "Patvirtinamas %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:249 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Nepaisoma įrenginio %1, turinčio %2 baitų dydžio loginį sektorių." -#: ../src/GParted_Core.cc:239 +#: ../src/GParted_Core.cc:251 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -789,7 +810,7 @@ msgstr "" "įrenginių, kurių sektorių dydis viršija 512 baitų, palaikymo." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:277 +#: ../src/GParted_Core.cc:289 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Ieškoma %1 skirsnių" @@ -797,76 +818,76 @@ msgstr "Ieškoma %1 skirsnių" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:326 +#: ../src/GParted_Core.cc:392 msgid "unrecognized" msgstr "neatpažinta" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:645 +#: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Skirsnis negali būti %1 sektorių ilgio" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:659 +#: ../src/GParted_Core.cc:726 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "Skirsnis naudojantis daugiau sektorių (%1) nei jo ilgis (%2) negalimas" -#: ../src/GParted_Core.cc:729 +#: ../src/GParted_Core.cc:796 msgid "libparted messages" msgstr "libparted pranešimai" -#: ../src/GParted_Core.cc:1194 +#: ../src/GParted_Core.cc:1462 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup šifravimas dar nepalaikomas." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1351 +#: ../src/GParted_Core.cc:1564 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nepavyko aptikti failų sistemos! Galimos priežastys:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1353 +#: ../src/GParted_Core.cc:1566 msgid "The file system is damaged" msgstr "Failų sistema apgadinta" -#: ../src/GParted_Core.cc:1355 +#: ../src/GParted_Core.cc:1568 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Failų sistema nežinoma GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1357 +#: ../src/GParted_Core.cc:1570 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nėra failų sistemų (nesuženklinta)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1360 +#: ../src/GParted_Core.cc:1573 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Trūksta įrenginio įrašo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1525 +#: ../src/GParted_Core.cc:1724 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nepavyko rasti prijungimo vietos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1599 +#: ../src/GParted_Core.cc:1854 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nepavyko perskaityti šios failų sistemos turinio!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1601 +#: ../src/GParted_Core.cc:1856 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Kai kurios operacijos gali būti neprieinamos." -#: ../src/GParted_Core.cc:1605 +#: ../src/GParted_Core.cc:1860 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "To priežastimi gali būti trūkstamas programinės įrangos paketas." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1608 +#: ../src/GParted_Core.cc:1863 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "Reikalingi šie paketai %1 failų sistemos palaikymui: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1618 +#: ../src/GParted_Core.cc:1873 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nepaskirstytos vietos skirsnyje." @@ -874,7 +895,7 @@ msgstr "%1 nepaskirstytos vietos skirsnyje." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1629 +#: ../src/GParted_Core.cc:1884 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -882,55 +903,85 @@ msgstr "" "Norėdami padidinti failų sistemą skirsniui užpildyti, pasirinkite skirsnį ir " "pasirinkite meniu punktą:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1631 +#: ../src/GParted_Core.cc:1886 msgid "Partition --> Check." msgstr "Skirsnis --> Patikrinti." -#: ../src/GParted_Core.cc:1729 +#: ../src/GParted_Core.cc:1984 msgid "create empty partition" msgstr "kurti tuščią skirsnį" -#: ../src/GParted_Core.cc:1799 ../src/GParted_Core.cc:2975 -msgid "path: %1" -msgstr "kelias: %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and the fact +#. * that it is a partition within a device. +#. +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) +#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and whether it +#. * is a whole disk device or a partition +#. * within a device. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310 +#| msgid "path: %1" +msgid "path: %1 (%2)" +msgstr "kelias: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976 +#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313 +#| msgid "Partition" +msgid "partition" +msgstr "skirsnis" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314 msgid "start: %1" msgstr "pradžia: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977 +#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315 msgid "end: %1" msgstr "pabaiga: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 +#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "dydis: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1834 ../src/linux_swap.cc:165 +#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "kurti naują %1 failų sistemą" -#: ../src/GParted_Core.cc:1875 +#: ../src/GParted_Core.cc:2136 msgid "delete partition" msgstr "trinti skirsnį" -#: ../src/GParted_Core.cc:1930 +#: ../src/GParted_Core.cc:2191 msgid "delete %1 file system" msgstr "trinti %1 failų sistemą" -#: ../src/GParted_Core.cc:1947 -msgid "Clear partition label on %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 +#| msgid "Search for file systems on %1" +msgid "Clear file system label on %1" +msgstr "Ieškoti %1 failų sistemą" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2211 +#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" +msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" +msgstr "Nustatyti %2 failų sistemos užrašą į „%1“" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59 +#| msgid "Clear partition label on %1" +msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Išvalyti %1 skirsnio užrašą" -#: ../src/GParted_Core.cc:1952 -msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" -msgstr "Nustatyti %1$2 skirsnio užrašą į „%1$1“" +#: ../src/GParted_Core.cc:2243 +#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" +msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" +msgstr "Nustatyti %2 skirsnio užrašą į „%1“" -#: ../src/GParted_Core.cc:1986 +#: ../src/GParted_Core.cc:2268 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Pusę %1 UUID nustatyti nauja, atsitiktine verte" -#: ../src/GParted_Core.cc:1991 +#: ../src/GParted_Core.cc:2273 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nustatyti %1 UUID nauja, atsitiktine verte" @@ -939,27 +990,27 @@ msgstr "Nustatyti %1 UUID nauja, atsitiktine verte" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2076 +#: ../src/GParted_Core.cc:2356 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "perkeliant senasis ir naujasis ilgiai turi sutapti" -#: ../src/GParted_Core.cc:2106 +#: ../src/GParted_Core.cc:2386 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "atšaukti paskutinį skirsnių lentelės pakeitimą" -#: ../src/GParted_Core.cc:2148 +#: ../src/GParted_Core.cc:2428 msgid "move file system to the left" msgstr "perkelti failų sistemą į kairę" -#: ../src/GParted_Core.cc:2150 +#: ../src/GParted_Core.cc:2430 msgid "move file system to the right" msgstr "perkelti failų sistemą į dešinę" -#: ../src/GParted_Core.cc:2153 +#: ../src/GParted_Core.cc:2433 msgid "move file system" msgstr "perkelti failų sistemą" -#: ../src/GParted_Core.cc:2155 +#: ../src/GParted_Core.cc:2435 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -967,51 +1018,51 @@ msgstr "" "nauja ir sena failų sistemos yra toje pačioje pozicijoje. Ši operacija " "praleidžiama" -#: ../src/GParted_Core.cc:2223 +#: ../src/GParted_Core.cc:2498 msgid "using libparted" msgstr "naudojama libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2266 +#: ../src/GParted_Core.cc:2541 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "dydžio keitimui senoji ir naujoji pradžia turi sutapti" -#: ../src/GParted_Core.cc:2333 +#: ../src/GParted_Core.cc:2611 msgid "resize/move partition" msgstr "keisti dydį / perkelti skirsnį" -#: ../src/GParted_Core.cc:2336 +#: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "move partition to the right" msgstr "perkelti skirsnį į dešinę" -#: ../src/GParted_Core.cc:2339 +#: ../src/GParted_Core.cc:2617 msgid "move partition to the left" msgstr "perkelti skirsnį į kairę" -#: ../src/GParted_Core.cc:2342 +#: ../src/GParted_Core.cc:2620 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "didinti skirsnį nuo %1 iki %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2345 +#: ../src/GParted_Core.cc:2623 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "mažinti skirsnį nuo %1 iki %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2348 +#: ../src/GParted_Core.cc:2626 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir padidinti nuo %1 iki %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2351 +#: ../src/GParted_Core.cc:2629 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir sumažinti nuo %1 iki %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2354 +#: ../src/GParted_Core.cc:2632 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir padidinti nuo %1 iki %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2357 +#: ../src/GParted_Core.cc:2635 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir sumažinti nuo %1 iki %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2372 +#: ../src/GParted_Core.cc:2650 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1019,310 +1070,333 @@ msgstr "" "senas ir naujas skirsniai yra to paties dydžio ir toje pačioje vietoje. " "Operacija praleidžiama" -#: ../src/GParted_Core.cc:2382 +#: ../src/GParted_Core.cc:2660 msgid "old start: %1" msgstr "ankstesnė pradžia: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2383 +#: ../src/GParted_Core.cc:2661 msgid "old end: %1" msgstr "ankstesnė pabaiga: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 +#: ../src/GParted_Core.cc:2662 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ankstesnis dydis: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2449 ../src/GParted_Core.cc:3057 +#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394 msgid "new start: %1" msgstr "nauja pradžia: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058 +#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395 msgid "new end: %1" msgstr "nauja pabaiga: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059 +#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "naujas dydis: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3005 +#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342 msgid "requested start: %1" msgstr "paprašyta pradžia: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006 +#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343 msgid "requested end: %1" msgstr "paprašyta pabaiga: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007 +#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "paprašytas dydis: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2505 +#: ../src/GParted_Core.cc:2783 msgid "shrink file system" msgstr "mažinti failų sistemą" -#: ../src/GParted_Core.cc:2509 +#: ../src/GParted_Core.cc:2787 msgid "grow file system" msgstr "didinti failų sistemą" -#: ../src/GParted_Core.cc:2512 +#: ../src/GParted_Core.cc:2790 msgid "resize file system" msgstr "keisti failų sistemos dydį" -#: ../src/GParted_Core.cc:2515 +#: ../src/GParted_Core.cc:2793 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "sena ir nauja failų sistemos yra to paties dydžio. Operacija praleidžiama" -#: ../src/GParted_Core.cc:2556 +#: ../src/GParted_Core.cc:2834 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "didinti failų sistemą, kad užpildytų skirsnį" -#: ../src/GParted_Core.cc:2561 +#: ../src/GParted_Core.cc:2839 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "šios failų sistemos didinti negalima" -#: ../src/GParted_Core.cc:2570 +#: ../src/GParted_Core.cc:2848 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "failų sistemos didinimas šiuo metu neleidžiamas" -#: ../src/GParted_Core.cc:2596 +#: ../src/GParted_Core.cc:2874 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "paskirties vieta mažesnė negu šaltinio skirsnis" -#: ../src/GParted_Core.cc:2613 +#: ../src/GParted_Core.cc:2897 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopijuoti %1 failų sistemą į %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2711 +#: ../src/GParted_Core.cc:2993 msgid "using internal algorithm" msgstr "naudojamas vidinis algoritmas" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2714 +#: ../src/GParted_Core.cc:2996 msgid "copy %1" msgstr "kopijuoti %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2717 +#: ../src/GParted_Core.cc:2999 msgid "finding optimal block size" msgstr "skaičiuojamas optimalus blokų dydis" -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 +#: ../src/GParted_Core.cc:3040 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekundžių" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2776 +#: ../src/GParted_Core.cc:3058 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimalus bloko dydis yra %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2793 +#: ../src/GParted_Core.cc:3075 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) nukopijuota" -#: ../src/GParted_Core.cc:2826 +#: ../src/GParted_Core.cc:3108 msgid "roll back last transaction" msgstr "atšaukti paskutinę tranzakciją" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2840 +#: ../src/GParted_Core.cc:3122 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "patikrinti %1 esančią failų sistemą ir (jei įmanoma) ištaisyti klaidas" -#: ../src/GParted_Core.cc:2849 +#: ../src/GParted_Core.cc:3131 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "šios failų sistemos patikrinti negalima" -#: ../src/GParted_Core.cc:2880 +#: ../src/GParted_Core.cc:3160 msgid "set partition type on %1" msgstr "nustatyti %1 skirsnio tipą" -#: ../src/GParted_Core.cc:2917 +#: ../src/GParted_Core.cc:3197 msgid "new partition type: %1" msgstr "naujas skirsnio tipas: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2934 +#: ../src/GParted_Core.cc:3214 msgid "new partition flag: %1" msgstr "naujas skirsnio požymis: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2953 +#: ../src/GParted_Core.cc:3233 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibruoti %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3001 +#: ../src/GParted_Core.cc:3312 +#| msgid "_Device" +msgid "device" +msgstr "įrenginys" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3338 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "paskaičiuoti naują %1 dydį ir poziciją" -#: ../src/GParted_Core.cc:3117 +#: ../src/GParted_Core.cc:3455 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "Išvalyti senus failų sistemų parašus iš %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3277 +#: ../src/GParted_Core.cc:3624 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "ištuštinti operacinės sistemos %1 podėlį" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3309 +#: ../src/GParted_Core.cc:3656 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "atnaujinti %1 failų sistemos paleidimo sektorių skirsnyje %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3345 +#: ../src/GParted_Core.cc:3692 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Klaida rašant į paleidimo sektorių skirsnyje %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3351 +#: ../src/GParted_Core.cc:3698 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Klaida ieškant pozicijos 0x1c skirsnyje %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3358 +#: ../src/GParted_Core.cc:3705 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Klaida atveriant %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3368 +#: ../src/GParted_Core.cc:3715 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Nepavyko nustatyti NTFS paleidimo įraše paslėptų sektorių skaičiaus į %1." -#: ../src/GParted_Core.cc:3370 +#: ../src/GParted_Core.cc:3717 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Galite pabandyti ištaisyti problemą šia komanda:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3470 -msgid "Libparted Warning" -msgstr "Libparted įspėjimas" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3474 +#: ../src/GParted_Core.cc:3867 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted informacija" -#: ../src/GParted_Core.cc:3478 +#: ../src/GParted_Core.cc:3871 +msgid "Libparted Warning" +msgstr "Libparted įspėjimas" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3875 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted klaida" -#: ../src/GParted_Core.cc:3480 -msgid "Libparted Bug Found!" -msgstr "Libparted rasta klaida!" +#: ../src/GParted_Core.cc:3878 +#| msgid "Libparted" +msgid "Libparted Fatal" +msgstr "Libparted kritinė" -#: ../src/GParted_Core.cc:3483 +#: ../src/GParted_Core.cc:3881 +#| msgid "Libparted" +msgid "Libparted Bug" +msgstr "Libparted klaida" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3884 +#| msgid "Libparted Information" +msgid "Libparted Unsupported Feature" +msgstr "Libparted nepalaikoma savybė" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3887 +#| msgid "Libparted Information" +msgid "Libparted unknown exception" +msgstr "Libparted nežinoma klaida" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3891 msgid "Fix" msgstr "Taisyti" -#: ../src/GParted_Core.cc:3485 +#: ../src/GParted_Core.cc:3893 msgid "Yes" msgstr "Taip" -#: ../src/GParted_Core.cc:3487 +#: ../src/GParted_Core.cc:3895 msgid "Ok" msgstr "Gerai" -#: ../src/GParted_Core.cc:3489 +#: ../src/GParted_Core.cc:3897 msgid "Retry" msgstr "Bandyti dar kartą" -#: ../src/GParted_Core.cc:3491 +#: ../src/GParted_Core.cc:3899 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../src/GParted_Core.cc:3493 +#: ../src/GParted_Core.cc:3901 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" -#: ../src/GParted_Core.cc:3495 +#: ../src/GParted_Core.cc:3903 msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Atšaukti paskutinę operaciją" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Išvalyti operacijų sąrašą" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Vykdyti visas operacijas" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Trūksta vieno ar kelių fizinių tomų, priklausančių tomų grupei." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Skaitant LVM2 konfigūraciją įvyko klaida!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Kai kurios ar visos detalės gali būti netinkamos arba jų išvis nėra." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NETURĖTUMĖTE keisti LVM2 fizinių tomų skirsnių." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "Nustatyti pusę UUID į naują reikšmę %1 failų sistemoje skirsnyje %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Nustatyti UUID į naują reikšmę %1 failų sistemoje skirsnyje %2" -#: ../src/OperationCopy.cc:37 +#: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "%1 kopija" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:80 +#: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopijuoti %1 į %2 (pradėti nuo %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:88 +#: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopijuoti %1 į %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:38 +#: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Tikrinti ir taisyti failų sistemą (%1) skirsnyje %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:88 +#: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Kurti %1 #%2 (%3, %4) %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:82 +#: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Trinti %1 (%2, %3) iš %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:58 +#: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Suženklinti %1 kaip %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 -msgid "Clear Partition Label on %1" -msgstr "Išvalyti skirsnio užrašą skirsnyje %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 +#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" +msgid "Set file system label \"%1\" on %2" +msgstr "Nustatyti %2 failų sistemos užrašą „%1“" -#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 -msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" -msgstr "Nustatyti skirsnio užrašą „%1“ skirsnyje %2" +#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationNamePartition.cc:65 +#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" +msgid "Set partition name \"%1\" on %2" +msgstr "Nustatyti skirsnio %2 užrašą „%1“" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "keisti dydį / perkelti %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" @@ -1330,42 +1404,41 @@ msgstr "" "naujas ir senas skirsniai tokio paties dydžio ir toje pačioje pozicijoje. " "Vistiek tęsiama" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Perkelti %1 į dešinę" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Perkelti %1 į kairę" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Padidinti %1 dydį nuo %2 iki %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Sumažinti %1 dydį nuo %2 iki %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir padidinti nuo %2 iki %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir sumažinti nuo %2 iki %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Perkelti %1 į kairę ir padidinti nuo %2 iki %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Perkelti %1 į kairę ir sumažinti nuo %2 iki %3" -#. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "Partition" -msgstr "Skirsnis" +msgid "Name" +msgstr "Pavadinimas" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" @@ -1392,7 +1465,7 @@ msgstr "Žymės" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:195 +#: ../src/Utils.cc:196 msgid "unallocated" msgstr "nepaskirstyta" @@ -1401,7 +1474,7 @@ msgstr "nepaskirstyta" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:202 +#: ../src/Utils.cc:203 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" @@ -1409,7 +1482,7 @@ msgstr "nežinoma" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:208 +#: ../src/Utils.cc:209 msgid "unformatted" msgstr "nesuženklintas" @@ -1417,157 +1490,163 @@ msgstr "nesuženklintas" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:214 +#: ../src/Utils.cc:215 msgid "cleared" msgstr "išvalyta" -#: ../src/Utils.cc:234 +#: ../src/Utils.cc:235 msgid "used" msgstr "užimta" -#: ../src/Utils.cc:235 +#: ../src/Utils.cc:236 msgid "unused" msgstr "laisva" -#: ../src/Utils.cc:368 +#: ../src/Utils.cc:398 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:373 +#: ../src/Utils.cc:403 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:378 +#: ../src/Utils.cc:408 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:383 +#: ../src/Utils.cc:413 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:388 +#: ../src/Utils.cc:418 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:146 +#: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Atnaujinti įrenginius" -#: ../src/Win_GParted.cc:152 +#: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "Į_renginiai" -#: ../src/Win_GParted.cc:157 +#: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" -#: ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "Įrenginio _informacija" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "Neįvykdytos _operacijos" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Failų sistemų palaikymas" -#: ../src/Win_GParted.cc:193 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Kurti skirsnių lentelę" -#: ../src/Win_GParted.cc:196 +#: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Mėginti atstatyti duomenis" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "Į_renginys" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Skirsnis" -#: ../src/Win_GParted.cc:208 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" -#: ../src/Win_GParted.cc:216 +#: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:228 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Naujas" -#: ../src/Win_GParted.cc:233 +#: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Sukurti naują skirsnį pažymėtoje nepaskirstytoje vietoje" -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Ištrinti pažymėtą skirsnį" -#: ../src/Win_GParted.cc:260 +#: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skirsnį" -#: ../src/Win_GParted.cc:269 +#: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopijuoti pažymėtą skirsnį į iškarpinę" -#: ../src/Win_GParted.cc:274 +#: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Įkelti skirsnį iš iškarpinės" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją" -#: ../src/Win_GParted.cc:294 +#: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Vykdyti visas operacijas" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:317 +#: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Naujas" -#: ../src/Win_GParted.cc:334 +#: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Keisti dydį / perkelti" -#: ../src/Win_GParted.cc:358 +#: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Suženklinti kaip" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Prijungti" -#: ../src/Win_GParted.cc:381 +#: ../src/Win_GParted.cc:384 +#| msgid "_Partition" +msgid "_Name Partition" +msgstr "_Pavadinti skirsnį" + +#: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Keisti žymes" -#: ../src/Win_GParted.cc:386 +#: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_Tikrinti" -#: ../src/Win_GParted.cc:391 -msgid "_Label" -msgstr "_Antraštė" +#: ../src/Win_GParted.cc:399 +#| msgid "File System" +msgid "_Label File System" +msgstr "_Pavadinti failų sistemą" -#: ../src/Win_GParted.cc:396 +#: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Naujas UUI_D" @@ -1605,95 +1684,95 @@ msgstr "Cilindrų:" msgid "Sector size:" msgstr "Sektoriaus dydis:" -#: ../src/Win_GParted.cc:718 +#: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Nepavyko įtraukti šios operacijos į sąrašą" -#: ../src/Win_GParted.cc:813 +#: ../src/Win_GParted.cc:832 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "Liko %1 operacija" msgstr[1] "Liko %1 operacijos" msgstr[2] "Liko %1 operacijų" -#: ../src/Win_GParted.cc:906 +#: ../src/Win_GParted.cc:931 msgid "Quit GParted?" msgstr "Išeiti iš GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:912 +#: ../src/Win_GParted.cc:937 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija." msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos." msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų." -#: ../src/Win_GParted.cc:1221 +#: ../src/Win_GParted.cc:1255 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 – GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1258 +#: ../src/Win_GParted.cc:1292 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Peržvelgiami visi įrenginiai..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1305 +#: ../src/Win_GParted.cc:1339 msgid "No devices detected" msgstr "Įrenginių nerasta" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1386 +#: ../src/Win_GParted.cc:1420 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nerasta skirsnių lentelė įrenginyje %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1391 +#: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Reikalinga skirsnių lentelė, tik tada galima pridėti skirsnius." -#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +#: ../src/Win_GParted.cc:1427 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Norėdami sukurti naują skirsnių lentelę, pasirinkite menių punktą:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1396 +#: ../src/Win_GParted.cc:1430 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Įrenginys --> Sukurti skirsnių lentelę." -#: ../src/Win_GParted.cc:1432 +#: ../src/Win_GParted.cc:1466 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nepavyko atverti GParted žinyno pagalbos failo" -#: ../src/Win_GParted.cc:1448 +#: ../src/Win_GParted.cc:1485 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentacija nepasiekiama" -#: ../src/Win_GParted.cc:1453 +#: ../src/Win_GParted.cc:1490 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Šis gparted sukonfigūruotas be dokumentacijos." -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 +#: ../src/Win_GParted.cc:1492 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentacija prieinama projekto tinklapyje." -#: ../src/Win_GParted.cc:1476 +#: ../src/Win_GParted.cc:1510 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME skirsnių redaktorius" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1504 +#: ../src/Win_GParted.cc:1543 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gintautas Miliauskas \n" "Žygimantas Beručka \n" "Algimantas Margevičius " -#: ../src/Win_GParted.cc:1546 +#: ../src/Win_GParted.cc:1585 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminio (primary) skirsnio" msgstr[1] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių" msgstr[2] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių" -#: ../src/Win_GParted.cc:1558 +#: ../src/Win_GParted.cc:1597 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1705,20 +1784,20 @@ msgstr "" "skirsnis taip pat yra ir pirminis (primary) skirsnis, gali reikėti prieš tai " "ištrinti vieną iš pirminių skirsnių." -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +#: ../src/Win_GParted.cc:1681 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Atlikus skirsnio perkėlimo operaciją gali nepavykti įkelti jūsų operacinės " "sistemos" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1649 +#: ../src/Win_GParted.cc:1689 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Jūs į atliktinų veiksmų sąrašą įtraukėte skirsnio %1 pradžios sektoriaus " "perkėlimo operaciją." -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1692 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1726,69 +1805,69 @@ msgstr "" " Nepavykęs įkėlimas greičiausiai įvyksta, jei perkelaite GNU/Linux skirsnį, " "turinį /boot, arba jei perkeliate Windows sistemos skirsnį C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:1654 +#: ../src/Win_GParted.cc:1694 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Galite sužinoti, kaip pataisyti įkelties konfigūraciją, GParted DUK." -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: ../src/Win_GParted.cc:1698 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Skirsnio perkėlimas gali užtrukti labai ilgai." -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1806 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Įdėjote į esamą skirsnį" -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#: ../src/Win_GParted.cc:1814 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Jei atliksite šį veiksmą, %1 esantys duomenys bus prarasti." -#: ../src/Win_GParted.cc:1839 +#: ../src/Win_GParted.cc:1881 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nepavyko ištrinti %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1846 +#: ../src/Win_GParted.cc:1888 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Atjunkite visus loginius skirsnius, kurių numeris didesnis nei %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1857 +#: ../src/Win_GParted.cc:1899 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1864 +#: ../src/Win_GParted.cc:1906 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Šio skirsnio negalima kopijuoti, nes jis ištrintas." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1867 +#: ../src/Win_GParted.cc:1909 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Trinti %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1952 +#: ../src/Win_GParted.cc:1994 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Negalima suženklinti šios failų sistemos kaip %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1964 +#: ../src/Win_GParted.cc:2006 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne mažesnis negu %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1972 +#: ../src/Win_GParted.cc:2014 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne didesnis negu %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2068 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Šio skirsnio nepavyko atjungti šiose prijungimo vietose:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2070 +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1796,14 +1875,14 @@ msgstr "" "Greičiausiai kiti skirsniai taip pat prijungti šiose prijungimo vietose. " "Patartina atjungti juos rankiniu būdu." -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 +#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija skirsniui %2" msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos skirsniui %2" msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų skirsniui %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2153 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1811,7 +1890,7 @@ msgstr "" "Mainų srities įjungimo (swapon) operacijos negalima atlikti, jei skirsniui " "dar likę taikytinų operacijų." -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +#: ../src/Win_GParted.cc:2155 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1819,7 +1898,7 @@ msgstr "" "Prieš įjungdami šiame skirsnyje mainų sritį (swapon operacija) pasinaudokite " "meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis." -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 +#: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1827,7 +1906,7 @@ msgstr "" "Tomų grupės akvyvavimo veiksmo negalima atlikti, jei yra likę skirsniui " "taikytinų operacijų." -#: ../src/Win_GParted.cc:2118 +#: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1835,47 +1914,47 @@ msgstr "" "Naudokite meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo " "operacijomis prieš aktyvuojant tomų grupę su šiuo skirsniu." -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2172 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Išjungiamas mainų skirsnis (swap) %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2172 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Įjungiamas mainų skirsnis (swap) %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2184 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nepavyko išjungti mainų skirsnio (swap)" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2184 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nepavyko įjungti mainų skirsnio (swap)" -#: ../src/Win_GParted.cc:2159 +#: ../src/Win_GParted.cc:2199 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Išjungiama tomų grupė %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2160 +#: ../src/Win_GParted.cc:2200 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Įjungiama tomų grupė %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2178 +#: ../src/Win_GParted.cc:2215 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nepavyko išjungti tomų grupės" -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +#: ../src/Win_GParted.cc:2216 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nepavyko įjungti tomų grupės" -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2229 msgid "Unmounting %1" msgstr "Atjungiamas %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2198 +#: ../src/Win_GParted.cc:2235 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nepavyko atjungti %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 +#: ../src/Win_GParted.cc:2271 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1883,7 +1962,7 @@ msgstr "" "Prijungimo veiksmas negalima atlikti, jei yra likę skirsniui taikytinų " "operacijų." -#: ../src/Win_GParted.cc:2236 +#: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1891,28 +1970,28 @@ msgstr "" "Prieš prijungdami šį skirsnį pasinaudokite meniu „Taisa“ prieinamomis " "atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis." -#: ../src/Win_GParted.cc:2246 +#: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "prijungiamas %1 vietoje %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2257 +#: ../src/Win_GParted.cc:2315 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nepavyko prijungti %1 vietoje %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:2341 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 skirsnis šiuo metu yra aktyvus įrenginyje %2" msgstr[1] "%1 skirsniai šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2" msgstr[2] "%1 skirsnių šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +#: ../src/Win_GParted.cc:2356 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra aktyvių skirsnių." -#: ../src/Win_GParted.cc:2300 +#: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1920,7 +1999,7 @@ msgstr "" "Aktyvūs skirsniai – tai tie, kurie yra naudojami, pavyzdžiui, prijungta " "failų sistema ar įjungta mainų sritis." -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2360 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1928,19 +2007,19 @@ msgstr "" "Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Skirsnis“ " "prieinamomis atjungimo, mainų srities išjungimo operacijomis." -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +#: ../src/Win_GParted.cc:2372 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija" msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos" msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų" -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 +#: ../src/Win_GParted.cc:2385 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra nebaigtų operacijų." -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:2387 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1948,28 +2027,28 @@ msgstr "" "Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Taisa“ " "prieinamomis visų operacijų išvalymo ar pritaikymo operacijomis." -#: ../src/Win_GParted.cc:2344 +#: ../src/Win_GParted.cc:2402 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Klaida kuriant skirsnių lentelę" -#: ../src/Win_GParted.cc:2364 +#: ../src/Win_GParted.cc:2422 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Komanda gpart nerasta" -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2423 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Ši funkcija naudoja gpart. Įdiekite gpart ir bandykite vėl." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2373 +#: ../src/Win_GParted.cc:2431 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Reikalingas viso disko perskaitymas failų sistemoms rasti." -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2433 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Šis skaitymas gali užtrukti labai ilgai." -#: ../src/Win_GParted.cc:2377 +#: ../src/Win_GParted.cc:2435 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1977,61 +2056,61 @@ msgstr "" "Po skaitymo jūs galėsite prijungti bet kurią aptiktą failų sistemą ir " "perkopijuoti duomenis į kitą laikmeną." -#: ../src/Win_GParted.cc:2379 +#: ../src/Win_GParted.cc:2437 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Arnorite tęsti?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2441 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Ieškoti failų sistemų %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:2452 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Ieškoma failų sistemų %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2410 +#: ../src/Win_GParted.cc:2468 msgid "No file systems found on %1" msgstr "%1 nerasta failų sistemų" -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 +#: ../src/Win_GParted.cc:2469 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "Disko skaitymas su gpart nerado jokių atpažįstamų failų sistemų diske." -#: ../src/Win_GParted.cc:2645 +#: ../src/Win_GParted.cc:2737 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Ar tikrai norite vykdyti dar neatliktas operacijas?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2651 +#: ../src/Win_GParted.cc:2743 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Taisydami skirsnius rizikuojate PRARASTI DUOMENŲ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2653 +#: ../src/Win_GParted.cc:2745 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Prieš tęsiant rekomenduojama sukurti atsarginę vertingų duomenų kopiją." -#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +#: ../src/Win_GParted.cc:2747 msgid "Apply operations to device" msgstr "Atlikti operacijas įrenginyje" -#: ../src/Win_GParted.cc:2700 +#: ../src/Win_GParted.cc:2792 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Trinate netuščią LVM2 fizinį tomą %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2704 +#: ../src/Win_GParted.cc:2796 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formatuojate netuščia LVM2 fizinį tomą %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:2800 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Įdedate į netuščia LVM2 fizinį tomą %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2717 +#: ../src/Win_GParted.cc:2809 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2039,7 +2118,7 @@ msgstr "" "Fizinio tomo trynimas ar perrašymas yra neatstatomas ir sunaikins arba " "sugadins tomų grupę." -#: ../src/Win_GParted.cc:2720 +#: ../src/Win_GParted.cc:2812 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2049,18 +2128,22 @@ msgstr "" "naudoti išorines LVM komandas fiziniam tomui atlaisvinti prie bandant šį " "veiksmą." -#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +#: ../src/Win_GParted.cc:2815 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Ar norite tęsti ir priverstinai ištrinti fizinį tomą?" -#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +#: ../src/btrfs.cc:302 +msgid "Failed to find devid for path %1" +msgstr "Nepavyko rasti devid keliui %1" + +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Keičiant UUID, „Windows Product Activation (WPA)“ raktas gali pavirsti " "netinkamu" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2072,7 +2155,7 @@ msgstr "" "raktas gali pavirsti netinkamu. Netinkamas WPA raktas neleis prisijungti, " "kol neaktyvuosite Windows." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2081,22 +2164,22 @@ msgstr "" "yra saugus, bet jokių garantijų nėra." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:30 +#: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "P_rijungti (swap)" -#: ../src/linux_swap.cc:31 +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "A_tjungti (swap)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:187 +#: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "perkėlimo veiksmas praleistas, kadangi %1 failų sistemoje nėra duomenų" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:206 +#: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2104,15 +2187,15 @@ msgstr "" "duomenų" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ak_tyvuoti" -#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Deak_tivuoti" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2120,11 +2203,11 @@ msgstr "" "LVM2 fizinio tomo dydis negali būti pakeistas, nes jis yra eksportuojamos " "tomų grupės narys." -#: ../src/main.cc:43 +#: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Norint paleisti GParted reikia administratoriaus teisių" -#: ../src/main.cc:48 +#: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2132,7 +2215,7 @@ msgstr "" "Kadangi GParted yra galinga priemonė, galinti sunaikinti skirsnių lenteles " "ir didelius kiekius duomenų, ją gali paleisti tik administratorius." -#: ../src/ntfs.cc:34 +#: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2141,12 +2224,26 @@ msgstr "" "tik pusė UUID buvo pakeista į naują atsitiktinę reikšmę." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:213 +#: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "imituoti" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:220 +#: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "iš tiesų keisti dydį" +#~ msgid "%1 active" +#~ msgstr "%1 aktyvus" + +#~ msgid "%1 not active" +#~ msgstr "%1 neaktyvus" + +#~ msgid "Libparted Bug Found!" +#~ msgstr "Libparted rasta klaida!" + +#~ msgid "Clear Partition Label on %1" +#~ msgstr "Išvalyti skirsnio užrašą skirsnyje %1" + +#~ msgid "_Label" +#~ msgstr "_Antraštė"