Updated Scottish Gaelic translation

This commit is contained in:
GNOME Translation Robot 2014-09-30 13:03:48 +00:00
parent 826d9d47ad
commit 7f99b69c64
1 changed files with 153 additions and 150 deletions

303
po/gd.po
View File

@ -7,10 +7,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte"
"d&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-28 07:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 14:03+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -176,17 +176,17 @@ msgstr "Cuir ann %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
msgid "Information about %1"
msgstr "Fiosrachadh mu %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
msgid "Warning:"
msgstr "Rabhadh:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "File System"
msgstr "Siostam-fhaidhlichean"
@ -194,21 +194,21 @@ msgstr "Siostam-fhaidhlichean"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "Siostam-fhaidhlichean:"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Leubail:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
msgid "Status:"
msgstr "Staid:"
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Staid:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Trang (Chaidh pàirteachadh loidsigeach no dhà a mhunntachadh)"
@ -224,12 +224,12 @@ msgstr "Trang (Chaidh pàirteachadh loidsigeach no dhà a mhunntachadh)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Active"
msgstr "Gnìomhach"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Air a mhunntachadh air %1"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Air a mhunntachadh air %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr ""
"Chan eil e trang (Chan eil pàirteachadh loidsigeach air a mhunntachadh ann)"
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
msgid "Not active"
msgstr "Chan eil e gnìomhach"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Chan eil e gnìomhach"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Chan eil e gnìomhach (Chan eil e na bhall ann am buidheann dhraibhean)"
@ -269,78 +269,77 @@ msgstr "Chan eil e gnìomhach (Chan eil e na bhall ann am buidheann dhraibhean)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
#| msgid "%1 not active and exported"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
msgid "Not active and exported"
msgstr "Chaidh às-phortadh is chan eil e gnìomhach"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not mounted"
msgstr "Cha deach a mhunntachadh"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732
msgid "Volume Group:"
msgstr "Buidheann dhraibhean:"
#. Members
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733
msgid "Members:"
msgstr "Buill:"
#. Used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
msgid "Used:"
msgstr "Air a chleachdadh:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
msgid "Unused:"
msgstr "Gun a chleachdadh:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
msgid "Unallocated:"
msgstr "Gun sònrachadh:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Meud:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Pàirteachadh"
#. Left field & value pair area
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Slighe:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
msgid "Flags:"
msgstr "Brataich:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
msgid "First sector:"
msgstr "A' chiad earrann:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
msgid "Last sector:"
msgstr "An earrann mu dheireadh:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Earrannan gu lèir:"
@ -664,7 +663,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Thèid na h-uile sealladh air a mhunntachadh a neo-mhunntachadh nuair a "
"Thèid na h-uile sealladh air a mhunntachadh a dhì-mhunntachadh nuair a "
"dhùineas tu an còmhradh seo."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
@ -776,7 +775,7 @@ msgstr "_Munntaich"
#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Unmount"
msgstr "_Neo-mhunntaich"
msgstr "Dì-mh_unntaich"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:190
@ -789,22 +788,22 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Chaidh am pasgan %1 a thoirt air falbh"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
msgid "Scanning %1"
msgstr "A' sganadh %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:223
#: ../src/GParted_Core.cc:236
msgid "Confirming %1"
msgstr "A' dearbhadh %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:235
#: ../src/GParted_Core.cc:248
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
"A' leigeil seachad an t-uidheam %1 le meud earrainn loidsigeach de %2 baidht."
#: ../src/GParted_Core.cc:237
#: ../src/GParted_Core.cc:250
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@ -813,7 +812,7 @@ msgstr ""
"thoirt ri uidheaman le meud earrainn nas motha na 512 baidht."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:275
#: ../src/GParted_Core.cc:288
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "A' lorg pàirteachaidhean %1"
@ -821,73 +820,73 @@ msgstr "A' lorg pàirteachaidhean %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:324
#: ../src/GParted_Core.cc:337
msgid "unrecognized"
msgstr "neo-aithnichte"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:643
#: ../src/GParted_Core.cc:656
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Chan urrainn do dh'fhaid de %1 earrann(an) a bhith aig pàirteachadh"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:657
#: ../src/GParted_Core.cc:670
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Chan eil pàirteachadh dligheach aig a bheil barrachd earrannan cleachdte "
"(%1) na a faid (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:727
#: ../src/GParted_Core.cc:740
msgid "libparted messages"
msgstr "Teachdaireachdan libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1191
#: ../src/GParted_Core.cc:1257
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Cha chuirear taic ri crioptachadh Linux Unified Key Setup fhathast."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1373
#: ../src/GParted_Core.cc:1439
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Cha deach leinn siostam-fhaidhlichean aithneachadh! Seo na h-adhbharan ma "
"dh'fhaoidte:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
#: ../src/GParted_Core.cc:1441
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Tha dochann air an t-siostam-fhaidhlichean"
#: ../src/GParted_Core.cc:1377
#: ../src/GParted_Core.cc:1443
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Chan aithne do GParted air an t-siostam-fhaidhlichean"
#: ../src/GParted_Core.cc:1379
#: ../src/GParted_Core.cc:1445
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Chan eil siostam-fhaidhlichean ri làimh (gun fhòrmatadh)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1382
#: ../src/GParted_Core.cc:1448
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Tha innteart an uidheim %1 a dhìth"
#: ../src/GParted_Core.cc:1548
#: ../src/GParted_Core.cc:1606
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Cha ghabh puing mhunntachaidh a lorg"
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Cha ghabh susbaint an t-siostam-fhaidhlichean seo a leughadh!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Le seo, dh'fhaoidte nach bi a h-uile obrachadh ri làimh."
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
#: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Dh'fhaoidte gu bheil pacaid bathair-bhuig a dhìth."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1632
#: ../src/GParted_Core.cc:1753
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@ -896,7 +895,7 @@ msgstr ""
"fhaidhlichean %1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: ../src/GParted_Core.cc:1642
#: ../src/GParted_Core.cc:1763
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Tha %1 de rum gun sònrachadh san earrann."
@ -904,7 +903,7 @@ msgstr "Tha %1 de rum gun sònrachadh san earrann."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1653
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@ -912,55 +911,55 @@ msgstr ""
"Gus an siostam-fhaidhlichean a mheudachadh ach an lìon e am pàirteachadh, "
"tagh am pàirteachadh is tagh nì a' chlàir-taice:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Pàirteachadh --> Dearbhaich."
#: ../src/GParted_Core.cc:1753
#: ../src/GParted_Core.cc:1874
msgid "create empty partition"
msgstr "cruthaich pàirteachadh falamh"
#: ../src/GParted_Core.cc:1823 ../src/GParted_Core.cc:2999
#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120
msgid "path: %1"
msgstr "slighe: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000
#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121
msgid "start: %1"
msgstr "toiseach: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001
#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122
msgid "end: %1"
msgstr "deireadh: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "meud: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164
#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
msgstr "cruthaich siostam-fhaidhlichean %1 ùr"
#: ../src/GParted_Core.cc:1899
#: ../src/GParted_Core.cc:2020
msgid "delete partition"
msgstr "sguab às am pàirteachadh"
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
#: ../src/GParted_Core.cc:2075
msgid "delete %1 file system"
msgstr "sguab às an siostam-fhaidhlichean %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1971
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Falamhaich leubail a' phàirteachaidh air %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
#: ../src/GParted_Core.cc:2097
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Suidhich leubail a' phàirteachaidh air %2 gu \"%1\""
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Suidhich an dàrna leth dhen UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr"
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Suidhich an UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr"
@ -969,29 +968,29 @@ msgstr "Suidhich an UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2100
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr ""
"feumaidh an seann fhaid is am faid ùr a bhith co-ionnann airson gluasad"
#: ../src/GParted_Core.cc:2130
#: ../src/GParted_Core.cc:2251
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr ""
"Neo-dhèan an t-atharrachadh mu dheireadh air a' chlàr phàirteachaidhean"
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
#: ../src/GParted_Core.cc:2293
msgid "move file system to the left"
msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean gu clì"
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "move file system to the right"
msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean gu deas"
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
#: ../src/GParted_Core.cc:2298
msgid "move file system"
msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean"
#: ../src/GParted_Core.cc:2179
#: ../src/GParted_Core.cc:2300
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@ -999,53 +998,53 @@ msgstr ""
"tha an seann shiostam-fhaidhlichean is am fear ùr air an aon ionad. Le sin, "
"a' leum seachad air an obrachadh seo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2247
#: ../src/GParted_Core.cc:2368
msgid "using libparted"
msgstr "a' cleachdadh libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:2290
#: ../src/GParted_Core.cc:2411
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"feumaidh an seann thoiseach is an toiseach ùr a bhith co-ionnann gus am meud "
"atharrachadh"
#: ../src/GParted_Core.cc:2357
#: ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "resize/move partition"
msgstr "atharraich am meud/gluais am pàirteachadh"
#: ../src/GParted_Core.cc:2360
#: ../src/GParted_Core.cc:2481
msgid "move partition to the right"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas"
#: ../src/GParted_Core.cc:2363
#: ../src/GParted_Core.cc:2484
msgid "move partition to the left"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì"
#: ../src/GParted_Core.cc:2366
#: ../src/GParted_Core.cc:2487
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "meudaich am pàirteachadh o %1 gu %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
#: ../src/GParted_Core.cc:2490
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "lùghdaich am pàirteachadh o %1 gu %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2372
#: ../src/GParted_Core.cc:2493
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas is meudaich e o %1 gu %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2375
#: ../src/GParted_Core.cc:2496
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas is lùghdaich e o %1 gu %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2378
#: ../src/GParted_Core.cc:2499
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì is meudaich e o %1 gu %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì is lùghdaich e o %1 gu %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
#: ../src/GParted_Core.cc:2517
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@ -1053,226 +1052,226 @@ msgstr ""
"tha an seann phàirteachadh is am fear ùr air an aon ionad is an aon mheud "
"orra. Le sin, a' leum seachad air an obrachadh seo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2406
#: ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "old start: %1"
msgstr "seann thoiseach: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "old end: %1"
msgstr "seann dheireadh: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2408
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "seann mheud: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081
#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202
msgid "new start: %1"
msgstr "toiseach ùr: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082
#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203
msgid "new end: %1"
msgstr "deireadh ùr: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083
#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "meud ùr: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029
#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150
msgid "requested start: %1"
msgstr "toiseach air iarraidh: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030
#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151
msgid "requested end: %1"
msgstr "deireadh air iarraidh: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031
#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "meud air iarraidh: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
#: ../src/GParted_Core.cc:2650
msgid "shrink file system"
msgstr "lùghdaich an siostam-fhaidhlichean"
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
#: ../src/GParted_Core.cc:2654
msgid "grow file system"
msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean"
#: ../src/GParted_Core.cc:2536
#: ../src/GParted_Core.cc:2657
msgid "resize file system"
msgstr "atharraich meud an t-siostaim-fhaidhlichean"
#: ../src/GParted_Core.cc:2539
#: ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"tha an an aon mheud aig an t-seann shiostam-fhaidhlichean is an fhear ùr. "
"Le sin, a' leum seachad air an obrachadh seo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2580
#: ../src/GParted_Core.cc:2701
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean gus an lìon e am pàirteachadh"
#: ../src/GParted_Core.cc:2585
#: ../src/GParted_Core.cc:2706
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "chan eil meudachadh ri làimh airson an t-siostaim-fhaidhlichean seo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2594
#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "chan eil meudachadh an t-siostaim-fhaidhlichean ceadaichte an-dràsta"
#: ../src/GParted_Core.cc:2620
#: ../src/GParted_Core.cc:2741
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "cha an ceann-uidhe nas lugha na am pàirteachadh tùsail"
#: ../src/GParted_Core.cc:2637
#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Cuir lethbhreac dhen t-siostam-fhaidhlichean aig %1 gu %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2735
#: ../src/GParted_Core.cc:2856
msgid "using internal algorithm"
msgstr "a' cleachdadh algairim inntearnail"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2738
#: ../src/GParted_Core.cc:2859
msgid "copy %1"
msgstr "dèan lethbhreac de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2741
#: ../src/GParted_Core.cc:2862
msgid "finding optimal block size"
msgstr "a' lorg meud nam bloca as fhearr"
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
#: ../src/GParted_Core.cc:2903
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 diog(an)"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2800
#: ../src/GParted_Core.cc:2921
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "is %1 am meud bloca as fhearr"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2817
#: ../src/GParted_Core.cc:2938
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "lethbhreac de %1 (%2 B) air a dhèanamh"
#: ../src/GParted_Core.cc:2850
#: ../src/GParted_Core.cc:2971
msgid "roll back last transaction"
msgstr "neo-dhèan an tar-ghnìomh mu dheireadh"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2864
#: ../src/GParted_Core.cc:2985
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"thoir sùil air an t-siostam-fhaidhlichean air %1 airson mearachdan is "
"càraich iad (ma ghabhas seo dèanamh)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2873
#: ../src/GParted_Core.cc:2994
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "chan eil dearbhadh ri làimh airson an t-siostaim-fhaidhlichean seo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2904
#: ../src/GParted_Core.cc:3025
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Suidhich seòrsa a' phàirteachaidh air %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2941
#: ../src/GParted_Core.cc:3062
msgid "new partition type: %1"
msgstr "seòrsa ùr a' phàirteachaidh: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2958
#: ../src/GParted_Core.cc:3079
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "bratach ùr a' phàirteachaidh: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2977
#: ../src/GParted_Core.cc:3098
msgid "calibrate %1"
msgstr "cailbhrich %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3025
#: ../src/GParted_Core.cc:3146
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "àireamhaich am meud is ionad ùr aig %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3136
#: ../src/GParted_Core.cc:3257
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "falamhaich soidhnidhean seana nan siostaman faidhle air %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3297
#: ../src/GParted_Core.cc:3410
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "falamhaich tasgadan an t-siostaim-obrachaidh aig %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3329
#: ../src/GParted_Core.cc:3442
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr ""
"ùraich an earrann tòiseachaidh aig an t-siostam-fhaidhlichean %1 air %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3365
#: ../src/GParted_Core.cc:3478
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Mearachd a' feuchainn ris an earrann tòiseachaidh air %1 a sgrìobhadh"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3371
#: ../src/GParted_Core.cc:3484
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Mearachd a' feuchainn ris an ionad 0x1c air %1 a lorg"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3378
#: ../src/GParted_Core.cc:3491
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Mearachd a' feuchainn ri %1 fhosgladh"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3388
#: ../src/GParted_Core.cc:3501
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"cha deach leinn an àireamh de dh'earrannan falaichte a shuidheachadh air %1 "
"sa clàr-tòiseachaidh NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:3390
#: ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr ""
"Seo an àithne a b' urrainn dhut feuchainn gus an duilgheadas a chàradh:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3490
#: ../src/GParted_Core.cc:3633
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Rabhadh libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3494
#: ../src/GParted_Core.cc:3637
msgid "Libparted Information"
msgstr "Fiosrachadh libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3498
#: ../src/GParted_Core.cc:3641
msgid "Libparted Error"
msgstr "Mearachd libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3500
#: ../src/GParted_Core.cc:3643
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Chaidh buga libparted a lorg!"
#: ../src/GParted_Core.cc:3503
#: ../src/GParted_Core.cc:3646
msgid "Fix"
msgstr "Càraich"
#: ../src/GParted_Core.cc:3505
#: ../src/GParted_Core.cc:3648
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
#: ../src/GParted_Core.cc:3507
#: ../src/GParted_Core.cc:3650
msgid "Ok"
msgstr "Ceart ma-thà"
#: ../src/GParted_Core.cc:3509
#: ../src/GParted_Core.cc:3652
msgid "Retry"
msgstr "Feuch ris a-rithist"
#: ../src/GParted_Core.cc:3511
#: ../src/GParted_Core.cc:3654
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
#: ../src/GParted_Core.cc:3513
#: ../src/GParted_Core.cc:3656
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
#: ../src/GParted_Core.cc:3515
#: ../src/GParted_Core.cc:3658
msgid "Ignore"
msgstr "Leig seachad"
@ -1801,7 +1800,7 @@ msgstr "Cha ghabh %1 a sguabadh às!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1846
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Feuch an neo-mhunntaich thu pàirteachadh loidsigeach sam bith aig a bheil "
"Feuch an -mhunntaich thu pàirteachadh loidsigeach sam bith aig a bheil "
"àireamh nas motha na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1857
@ -1846,7 +1845,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2068
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
"Cha deach leinn am pàirteachadh a neo-mhunntachadh o na puingean "
"Cha deach leinn am pàirteachadh a dhì-mhunntachadh o na puingean "
"munntachaidh seo:"
#: ../src/Win_GParted.cc:2070
@ -1855,8 +1854,8 @@ msgid ""
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Tha e coltach gu bheil pàirteachaidhean eile air am munntachadh air na "
"puingean munntachaidh seo cuideachd. Mholamaid gun neo-mhunntaich thu a "
"làimh iad."
"puingean munntachaidh seo cuideachd. Mholamaid gun dì-mhunntaich thu a làimh "
"iad."
#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
@ -1938,11 +1937,11 @@ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am buidheann dhraibhean a ghnìomhachadh"
#: ../src/Win_GParted.cc:2192
msgid "Unmounting %1"
msgstr "A' neo-mhunntachadh %1"
msgstr "A' -mhunntachadh %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2198
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %1 a neo-mhunntachadh"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %1 a dhì-mhunntachadh"
#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid ""
@ -1999,9 +1998,9 @@ msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"Cleachd roghainnean a' chlàir-taice \"Pàirteachadh\" mar \"neo-mhunntaich\" "
"no \"swap dheth\" gus na h-uile pàirteachadh air an uidheam seo a chur à "
"gnìomh mus cruthaich thu clàr phàirteachaidhean ùr."
"Cleachd roghainnean a' chlàir-taice \"Pàirteachadh\" mar \"dì-mhunntaich\" no "
"\"swap dheth\" gus na h-uile pàirteachadh air an uidheam seo a chur à gnìomh "
"mus cruthaich thu clàr phàirteachaidhean ùr."
#: ../src/Win_GParted.cc:2314
msgid "%1 operation is currently pending"
@ -2143,6 +2142,10 @@ msgstr ""
"A bheil thu airson leantainn air adhart le sguabadh às a sparradh air an "
"draibh fiosaigeach?"
#: ../src/btrfs.cc:300
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr ""
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
@ -2183,7 +2186,7 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swap dheth"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:186
#: ../src/linux_swap.cc:187
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@ -2191,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"sam bith san t-siostam-fhaidhlichean %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:205
#: ../src/linux_swap.cc:206
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@ -2238,12 +2241,12 @@ msgstr ""
"fhaidhlichean NTFS."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:212
#: ../src/ntfs.cc:214
msgid "run simulation"
msgstr "ruith obrachaidhean mas-fhìor"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:219
#: ../src/ntfs.cc:221
msgid "real resize"
msgstr "fìor-atharrachadh a' mheud"