From 80d0684e470e30197389121569fe89fe39c1269b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Philipp Kiemle Date: Fri, 22 Jan 2021 08:10:54 +0000 Subject: [PATCH] Update German translation --- po/de.po | 596 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 298 insertions(+), 298 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 487573d6..38be7f9e 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -14,16 +14,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-20 07:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-10 22:12+0100\n" -"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl \n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-15 20:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-19 16:45+0100\n" +"Last-Translator: Philipp Kiemle \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" @@ -54,17 +54,17 @@ msgstr "" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 msgid "" -"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, udf, ufs, and xfs." +"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " +"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" -"GParted arbeitet mit vielen Dateisystemen, u.a.:: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, udf, ufs und xfs." +"GParted funktioniert mit vielen Dateisystemen, u.a.: btrfs, exfat, ext2, " +"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, " +"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs und xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87 -#: ../src/Win_GParted.cc:1632 ../src/Win_GParted.cc:1857 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -165,19 +165,19 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "Nichts" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:323 msgid "Resize/Move" msgstr "Größe ändern/Verschieben" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimale Größe: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximale Größe: %1 MiB" @@ -236,7 +236,7 @@ msgid "File system:" msgstr "Dateisystem:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" @@ -255,7 +255,7 @@ msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539 msgid "Status:" msgstr "Status:" @@ -279,12 +279,12 @@ msgstr "Beschäftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehängt)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 msgid "Mounted on %1" msgstr "Eingehängt als %1" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Eingehängt als %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)" @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400 msgid "Not active" msgstr "Nicht aktiv" @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Nicht aktiv" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Nicht aktiv (gehört zu keiner Datenträgergruppe)" @@ -323,104 +323,104 @@ msgstr "Nicht aktiv (gehört zu keiner Datenträgergruppe)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "Not active and exported" msgstr "Nicht aktiv und exportiert" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 msgid "Not mounted" msgstr "Nicht eingehängt" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3491 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494 msgid "Volume Group:" msgstr "Datenträgergruppe:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3492 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495 msgid "Members:" msgstr "Mitglieder:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Logische Datenträger:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 msgid "Used:" msgstr "Benutzt:" #. Unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479 msgid "Unused:" msgstr "Unbenutzt:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 msgid "Unallocated:" msgstr "Nicht zugeteilt:" #. Size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:595 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. Encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519 msgid "Encryption:" msgstr "Verschlüsselung:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. Path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560 -#: ../src/Win_GParted.cc:601 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 +#: ../src/Win_GParted.cc:603 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Partition" #. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. Flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576 msgid "Flags:" msgstr "Markierungen:" #. Right field & value pair area #. First sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 msgid "First sector:" msgstr "Erster Sektor:" #. Last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590 msgid "Last sector:" msgstr "Letzter Sektor:" #. Total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431 -#: ../src/Win_GParted.cc:641 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Win_GParted.cc:643 msgid "Total sectors:" msgstr "Sektoren insgesamt:" @@ -581,38 +581,38 @@ msgid "Device:" msgstr "Laufwerk:" #. Model -#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:583 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. Serial number -#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:589 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591 msgid "Serial:" msgstr "Seriennummer:" #. Sector size -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:647 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649 msgid "Sector size:" msgstr "Sektorgröße:" #. Heads -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:623 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625 msgid "Heads:" msgstr "Köpfe:" #. Sectors / track -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:629 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektoren/Spuren:" #. Cylinders -#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:635 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637 msgid "Cylinders:" msgstr "Zylinder:" #. Partition table type #. Disktype -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619 msgid "Partition table:" msgstr "Partitionstabelle:" @@ -902,22 +902,22 @@ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Wollen Sie versuchen, die folgenden Einhängepunkte zu deaktivieren?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:327 +#: ../src/DMRaid.cc:361 msgid "create missing %1 entries" msgstr "Fehlende Einträge in %1 erzeugen" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:411 +#: ../src/DMRaid.cc:445 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "Betroffene Einträge in %1 löschen" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:433 +#: ../src/DMRaid.cc:467 msgid "delete %1 entry" msgstr "Eintrag in %1 löschen" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:482 +#: ../src/DMRaid.cc:516 msgid "update %1 entry" msgstr "Eintrag in %1 aktualisieren" @@ -944,44 +944,44 @@ msgstr "Ordner %1 wurde entfernt" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:81 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146 msgid "GParted Bug" msgstr "GParted Fehler" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228 +#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 wird durchsucht" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272 +#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 wird bestätigt" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:301 +#: ../src/GParted_Core.cc:263 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: ../src/GParted_Core.cc:341 +#: ../src/GParted_Core.cc:303 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "Eine Partition kann nicht (%1) vor dem Anfang des Laufwerks beginnen" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: ../src/GParted_Core.cc:351 +#: ../src/GParted_Core.cc:313 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "Eine Partition kann nicht (%1) nach dem Ende des Laufwerks enden (%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:362 +#: ../src/GParted_Core.cc:324 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:373 +#: ../src/GParted_Core.cc:335 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -992,50 +992,50 @@ msgstr "" #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:786 +#: ../src/GParted_Core.cc:743 msgid "unrecognized" msgstr "nicht erkannt" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1338 +#: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1340 +#: ../src/GParted_Core.cc:1315 msgid "The file system is damaged" msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1342 +#: ../src/GParted_Core.cc:1317 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1344 +#: ../src/GParted_Core.cc:1319 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1347 +#: ../src/GParted_Core.cc:1322 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1496 +#: ../src/GParted_Core.cc:1483 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden" -#: ../src/GParted_Core.cc:1614 +#: ../src/GParted_Core.cc:1605 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1616 +#: ../src/GParted_Core.cc:1607 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen." -#: ../src/GParted_Core.cc:1620 +#: ../src/GParted_Core.cc:1611 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1623 +#: ../src/GParted_Core.cc:1614 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "" "Dateisystems erforderlich sind: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1633 +#: ../src/GParted_Core.cc:1624 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition." @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1643 +#: ../src/GParted_Core.cc:1634 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1060,11 +1060,11 @@ msgstr "" "Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die " "Partition und anschließend den Menüeintrag:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1645 +#: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partition --> Prüfen." -#: ../src/GParted_Core.cc:1759 +#: ../src/GParted_Core.cc:1750 msgid "create empty partition" msgstr "Leere Partition erstellen" @@ -1078,27 +1078,27 @@ msgstr "Leere Partition erstellen" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/GParted_Core.cc:3498 +#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3497 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "Pfad: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:3502 +#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "partition" msgstr "Partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "start: %1" msgstr "Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:3504 +#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "end: %1" msgstr "Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1839 ../src/GParted_Core.cc:3505 +#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3504 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1871 +#: ../src/GParted_Core.cc:1862 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1106,33 +1106,33 @@ msgstr "" "Erstellung eines Dateisystems erlaubt" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:1878 +#: ../src/GParted_Core.cc:1869 msgid "create new %1 file system" msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1910 +#: ../src/GParted_Core.cc:1901 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die " "Formatierung eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1926 +#: ../src/GParted_Core.cc:1917 msgid "delete partition" msgstr "Partition löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1970 +#: ../src/GParted_Core.cc:1961 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur das " "Löschen eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1985 +#: ../src/GParted_Core.cc:1976 msgid "delete %1 file system" msgstr "%1-Dateisystem löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2003 +#: ../src/GParted_Core.cc:1994 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1140,24 +1140,24 @@ msgstr "" "Erstellung einer Bezeichnung des Dateisystems erlaubt" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Datenträgerbezeichnung von %1 löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2013 +#: ../src/GParted_Core.cc:2004 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Datenträgerbezeichnung von %2 auf »%1« festlegen" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2038 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Den Partitionsnamen von %1 löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2041 +#: ../src/GParted_Core.cc:2032 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Den Partitionsnamen von %2 auf »%1« festlegen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2066 +#: ../src/GParted_Core.cc:2057 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1165,11 +1165,11 @@ msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die " "Änderung der UUID eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2073 +#: ../src/GParted_Core.cc:2064 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2078 +#: ../src/GParted_Core.cc:2069 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" @@ -1178,27 +1178,27 @@ msgstr "UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2162 +#: ../src/GParted_Core.cc:2153 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "Die Partitionsgröße ändert sich durch das Verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2193 +#: ../src/GParted_Core.cc:2184 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "Letzte Partitionsänderung rückgängig machen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2242 +#: ../src/GParted_Core.cc:2233 msgid "move file system to the left" msgstr "Dateisystem nach links verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2244 +#: ../src/GParted_Core.cc:2235 msgid "move file system to the right" msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2247 +#: ../src/GParted_Core.cc:2238 msgid "move file system" msgstr "Dateisystem verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2249 +#: ../src/GParted_Core.cc:2240 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "" "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird " "übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2315 +#: ../src/GParted_Core.cc:2306 msgid "using libparted" msgstr "libparted wird verwendet" @@ -1216,67 +1216,67 @@ msgstr "libparted wird verwendet" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2389 +#: ../src/GParted_Core.cc:2380 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "Anfang der Partition ändert sich durch die Größenänderung" -#: ../src/GParted_Core.cc:2407 +#: ../src/GParted_Core.cc:2398 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Größenänderung der " "Verschlüsselung" -#: ../src/GParted_Core.cc:2417 +#: ../src/GParted_Core.cc:2408 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "" "Es ist nicht möglich, einen Datenträger mit ungeöffneter LUKS-" "Verschlüsselung zu verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2476 +#: ../src/GParted_Core.cc:2467 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die " "Größenänderung eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2546 +#: ../src/GParted_Core.cc:2537 msgid "resize/move partition" msgstr "Partition verschieben/Größe ändern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2549 +#: ../src/GParted_Core.cc:2540 msgid "move partition to the right" msgstr "Partition nach rechts verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2552 +#: ../src/GParted_Core.cc:2543 msgid "move partition to the left" msgstr "Partition nach links verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2555 +#: ../src/GParted_Core.cc:2546 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2558 +#: ../src/GParted_Core.cc:2549 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2561 +#: ../src/GParted_Core.cc:2552 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2564 +#: ../src/GParted_Core.cc:2555 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2567 +#: ../src/GParted_Core.cc:2558 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2570 +#: ../src/GParted_Core.cc:2561 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2576 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1284,60 +1284,60 @@ msgstr "" "Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation " "wird übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 +#: ../src/GParted_Core.cc:2586 msgid "old start: %1" msgstr "Alter Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2596 +#: ../src/GParted_Core.cc:2587 msgid "old end: %1" msgstr "Altes Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2597 +#: ../src/GParted_Core.cc:2588 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "Alte Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2612 ../src/GParted_Core.cc:3586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3585 msgid "new start: %1" msgstr "Neuer Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2613 ../src/GParted_Core.cc:3587 +#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3586 msgid "new end: %1" msgstr "Neues Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2614 ../src/GParted_Core.cc:3588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3587 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "Neue Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2628 ../src/GParted_Core.cc:3539 +#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3538 msgid "requested start: %1" msgstr "Angeforderter Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2629 ../src/GParted_Core.cc:3540 +#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3539 msgid "requested end: %1" msgstr "Angefordertes Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2630 ../src/GParted_Core.cc:3541 +#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3540 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2642 +#: ../src/GParted_Core.cc:2633 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "" "Versuchen, die fehlgeschlagene Änderung an der Partition rückgängig machen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2663 +#: ../src/GParted_Core.cc:2654 msgid "original start: %1" msgstr "Ursprünglicher Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2664 +#: ../src/GParted_Core.cc:2655 msgid "original end: %1" msgstr "Ursprüngliches Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2665 +#: ../src/GParted_Core.cc:2656 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "Ursprüngliche Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2747 +#: ../src/GParted_Core.cc:2738 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1345,11 +1345,11 @@ msgstr "" "Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Verkleinerung der " "Verschlüsselung" -#: ../src/GParted_Core.cc:2752 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "shrink encryption volume" msgstr "Verschlüsselten Datenträger verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2763 +#: ../src/GParted_Core.cc:2754 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1357,16 +1357,16 @@ msgstr "" "Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Maximierung der " "Verschlüsselung" -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "Verschlüsselten Datenträger bis zum Auffüllen der Partition vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2778 +#: ../src/GParted_Core.cc:2769 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "" "Das Vergrößern ist auf diesen verschlüsselten Datenträger nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:2796 +#: ../src/GParted_Core.cc:2787 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1378,49 +1378,49 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2808 +#: ../src/GParted_Core.cc:2799 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "Die neue Partitionsgröße ist trotz Verkleinerung größer oder gleich groß" -#: ../src/GParted_Core.cc:2813 +#: ../src/GParted_Core.cc:2804 msgid "shrink file system" msgstr "Dateisystem verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2824 +#: ../src/GParted_Core.cc:2815 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die die " "Maximierung eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2829 +#: ../src/GParted_Core.cc:2820 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2840 +#: ../src/GParted_Core.cc:2831 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:2848 +#: ../src/GParted_Core.cc:2839 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:2872 +#: ../src/GParted_Core.cc:2863 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "kein %1-Dateisystem bei Wiederherstellung von %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2884 +#: ../src/GParted_Core.cc:2875 msgid "recreate %1 file system" msgstr "%1-Dateisystem wiederherstellen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2953 +#: ../src/GParted_Core.cc:2944 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition" -#: ../src/GParted_Core.cc:3004 +#: ../src/GParted_Core.cc:2995 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "" "Die Ausgangspartition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur " "das Kopieren eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:3011 +#: ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1436,47 +1436,47 @@ msgstr "" "Die Zielpartition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur das " "Kopieren eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:3017 +#: ../src/GParted_Core.cc:3008 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3098 +#: ../src/GParted_Core.cc:3089 msgid "using internal algorithm" msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3101 +#: ../src/GParted_Core.cc:3092 msgid "copy %1" msgstr "%1 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3104 +#: ../src/GParted_Core.cc:3095 msgid "finding optimal block size" msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3135 ../src/GParted_Core.cc:3181 +#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3153 +#: ../src/GParted_Core.cc:3144 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 Sekunden" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3172 +#: ../src/GParted_Core.cc:3163 msgid "optimal block size is %1" msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3199 +#: ../src/GParted_Core.cc:3190 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopiert" -#: ../src/GParted_Core.cc:3237 +#: ../src/GParted_Core.cc:3228 msgid "rollback failed file system move" msgstr "Fehlgeschlagene Dateisystemverschiebung rückgängig machen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3260 +#: ../src/GParted_Core.cc:3251 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1484,46 +1484,46 @@ msgstr "" "Überprüfung und Reparatur eines Dateisystems erlaubt" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3272 +#: ../src/GParted_Core.cc:3263 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben" -#: ../src/GParted_Core.cc:3281 +#: ../src/GParted_Core.cc:3272 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3346 +#: ../src/GParted_Core.cc:3337 msgid "set partition type on %1" msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3392 +#: ../src/GParted_Core.cc:3391 msgid "new partition type: %1" msgstr "Neue Partitionstyp: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3407 +#: ../src/GParted_Core.cc:3406 msgid "new partition flag: %1" msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3436 +#: ../src/GParted_Core.cc:3435 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibrieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3501 +#: ../src/GParted_Core.cc:3500 msgid "device" msgstr "Laufwerk" -#: ../src/GParted_Core.cc:3515 +#: ../src/GParted_Core.cc:3514 msgid "encryption path: %1" msgstr "Verschlüsselungspfad: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3535 +#: ../src/GParted_Core.cc:3534 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3664 +#: ../src/GParted_Core.cc:3662 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1531,102 +1531,102 @@ msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die das Löschen " "der Signatur eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:3671 +#: ../src/GParted_Core.cc:3669 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3877 +#: ../src/GParted_Core.cc:3875 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3909 +#: ../src/GParted_Core.cc:3914 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3945 +#: ../src/GParted_Core.cc:3950 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3951 +#: ../src/GParted_Core.cc:3956 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3958 +#: ../src/GParted_Core.cc:3963 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3968 +#: ../src/GParted_Core.cc:3973 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich." -#: ../src/GParted_Core.cc:3970 +#: ../src/GParted_Core.cc:3975 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:" -#: ../src/GParted_Core.cc:4044 +#: ../src/GParted_Core.cc:3993 msgid "libparted messages" msgstr "libparted-Benachrichtigungen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4240 +#: ../src/GParted_Core.cc:4189 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted-Information" -#: ../src/GParted_Core.cc:4244 +#: ../src/GParted_Core.cc:4193 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted-Warnung" -#: ../src/GParted_Core.cc:4248 +#: ../src/GParted_Core.cc:4197 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted-Fehler" -#: ../src/GParted_Core.cc:4251 +#: ../src/GParted_Core.cc:4200 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted: Schwerwiegender Fehler" -#: ../src/GParted_Core.cc:4254 +#: ../src/GParted_Core.cc:4203 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted: Programmfehler" -#: ../src/GParted_Core.cc:4257 +#: ../src/GParted_Core.cc:4206 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted: Nicht unterstützte Funktion" -#: ../src/GParted_Core.cc:4260 +#: ../src/GParted_Core.cc:4209 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted: Unbekannte Ausnahme" -#: ../src/GParted_Core.cc:4264 +#: ../src/GParted_Core.cc:4213 msgid "Fix" msgstr "Reparieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:4266 +#: ../src/GParted_Core.cc:4215 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/GParted_Core.cc:4268 +#: ../src/GParted_Core.cc:4217 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:4270 +#: ../src/GParted_Core.cc:4219 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4272 +#: ../src/GParted_Core.cc:4221 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../src/GParted_Core.cc:4274 +#: ../src/GParted_Core.cc:4223 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4276 +#: ../src/GParted_Core.cc:4225 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" @@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "Unbenutzt" #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:318 +#: ../src/Utils.cc:322 msgid "unallocated" msgstr "nicht zugeteilt" @@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:325 +#: ../src/Utils.cc:329 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" @@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "unbekannt" #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:332 +#: ../src/Utils.cc:336 msgid "unformatted" msgstr "nicht formatiert" @@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "nicht formatiert" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: ../src/Utils.cc:339 +#: ../src/Utils.cc:343 msgid "other" msgstr "andere" @@ -1871,40 +1871,40 @@ msgstr "andere" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:345 +#: ../src/Utils.cc:349 msgid "cleared" msgstr "gelöscht" -#: ../src/Utils.cc:377 +#: ../src/Utils.cc:382 msgid "used" msgstr "benutzt" -#: ../src/Utils.cc:378 +#: ../src/Utils.cc:383 msgid "unused" msgstr "unbenutzt" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:386 +#: ../src/Utils.cc:391 msgid "Encrypted" msgstr "Verschlüsselt" -#: ../src/Utils.cc:517 +#: ../src/Utils.cc:524 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:522 +#: ../src/Utils.cc:529 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:527 +#: ../src/Utils.cc:534 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:532 +#: ../src/Utils.cc:539 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:537 +#: ../src/Utils.cc:544 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -2036,109 +2036,109 @@ msgstr "Dateisystem _bezeichnen" msgid "New UU_ID" msgstr "Neue UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:575 +#: ../src/Win_GParted.cc:577 msgid "Device Information" msgstr "Laufwerksinformationen" -#: ../src/Win_GParted.cc:854 +#: ../src/Win_GParted.cc:856 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1035 +#: ../src/Win_GParted.cc:1037 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 ausstehende Operation" msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1145 +#: ../src/Win_GParted.cc:1147 msgid "Quit GParted?" msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1151 +#: ../src/Win_GParted.cc:1153 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus." msgstr[1] "%1 Operationen stehen momentan aus." -#: ../src/Win_GParted.cc:1557 +#: ../src/Win_GParted.cc:1560 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1608 +#: ../src/Win_GParted.cc:1611 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …" -#: ../src/Win_GParted.cc:1655 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "No devices detected" msgstr "Keine Laufwerke erkannt" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1743 +#: ../src/Win_GParted.cc:1746 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1748 +#: ../src/Win_GParted.cc:1751 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt " "werden können." -#: ../src/Win_GParted.cc:1750 +#: ../src/Win_GParted.cc:1753 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1753 +#: ../src/Win_GParted.cc:1756 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Laufwerk → Partitionstabelle erstellen" #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1762 +#: ../src/Win_GParted.cc:1765 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "" "Die Größe des schreibgeschützten Dateisystems %1 konnte nicht verändert " "werden." -#: ../src/Win_GParted.cc:1767 +#: ../src/Win_GParted.cc:1770 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "Die Größe des Dateisystems kann nicht verändert werden, wenn es " "schreibgeschützt eingehängt ist." -#: ../src/Win_GParted.cc:1769 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "" "Hängen Sie das Dateisystem entweder aus oder hängen Sie es erneut ein mit " "Lese-/Schreibzugriff." -#: ../src/Win_GParted.cc:1813 +#: ../src/Win_GParted.cc:1816 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1834 +#: ../src/Win_GParted.cc:1837 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar" -#: ../src/Win_GParted.cc:1839 +#: ../src/Win_GParted.cc:1842 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt." -#: ../src/Win_GParted.cc:1841 +#: ../src/Win_GParted.cc:1844 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1845 +#: ../src/Win_GParted.cc:1848 msgid "GParted Manual" msgstr "GParted-Handbuch" -#: ../src/Win_GParted.cc:1860 +#: ../src/Win_GParted.cc:1863 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1897 +#: ../src/Win_GParted.cc:1900 msgid "translator-credits" msgstr "" "Deutsches GNOME-Übersetzungsteam:\n" @@ -2151,13 +2151,13 @@ msgstr "" "Mario Blättermann \n" "Bernd Homuth " -#: ../src/Win_GParted.cc:1944 +#: ../src/Win_GParted.cc:1947 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen" msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1956 +#: ../src/Win_GParted.cc:1959 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2169,20 +2169,20 @@ msgstr "" "aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, " "kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2081 +#: ../src/Win_GParted.cc:2084 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr " "startet" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2088 +#: ../src/Win_GParted.cc:2091 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 " "zur Warteschlange hinzugefügt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2090 +#: ../src/Win_GParted.cc:2093 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2191,86 +2191,86 @@ msgstr "" "verschieben, die /boot enthält, oder beim Verschieben der Windows-" "Systempartition C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:2092 +#: ../src/Win_GParted.cc:2095 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie " "die Startkonfiguration repariert werden kann." -#: ../src/Win_GParted.cc:2096 +#: ../src/Win_GParted.cc:2099 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Das Verschieben einer Partition kann viel Zeit in Anspruch nehmen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2172 +#: ../src/Win_GParted.cc:2175 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie von %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2273 +#: ../src/Win_GParted.cc:2276 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2281 +#: ../src/Win_GParted.cc:2284 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden." -#: ../src/Win_GParted.cc:2355 +#: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2362 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus" -#: ../src/Win_GParted.cc:2373 +#: ../src/Win_GParted.cc:2376 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2380 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Nachdem diese Partition gelöscht wurde, steht Sie nicht mehr zum Kopieren " "zur Verfügung." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2386 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2539 +#: ../src/Win_GParted.cc:2542 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2551 +#: ../src/Win_GParted.cc:2554 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2559 +#: ../src/Win_GParted.cc:2562 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 " "besitzen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2638 +#: ../src/Win_GParted.cc:2641 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Verschlüsselung auf %1 wird geöffnet" -#: ../src/Win_GParted.cc:2652 +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "LUKS-Verschlüsselung konnte nicht geöffnet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2674 +#: ../src/Win_GParted.cc:2677 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2278,15 +2278,15 @@ msgstr "" "Die Aktion »Verschlüsselung schließen« kann nicht ausgeführt werden, wenn " "eine Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2675 +#: ../src/Win_GParted.cc:2678 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Verschlüsselung auf %1 wird geschlossen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2676 +#: ../src/Win_GParted.cc:2679 msgid "Could not close encryption" msgstr "Verschlüsselung konnte nicht geschlossen werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2681 +#: ../src/Win_GParted.cc:2684 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2294,12 +2294,12 @@ msgstr "" "Die Aktion »Verschlüsselung öffnen« kann nicht ausgeführt werden, wenn eine " "Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2779 +#: ../src/Win_GParted.cc:2782 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" "Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2781 +#: ../src/Win_GParted.cc:2784 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2308,19 +2308,19 @@ msgstr "" "wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2794 +#: ../src/Win_GParted.cc:2797 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2" msgstr[1] "%1 Operationen stehen momentan aus für Partition %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2809 +#: ../src/Win_GParted.cc:2812 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig zu " "machen, zu löschen oder alle anzuwenden." -#: ../src/Win_GParted.cc:2852 +#: ../src/Win_GParted.cc:2855 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2328,15 +2328,15 @@ msgstr "" "Die Aktion »Auslagerungsspeicher ausschalten« kann nicht ausgeführt werden, " "wenn eine Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2853 +#: ../src/Win_GParted.cc:2856 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 ausgeschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:2854 +#: ../src/Win_GParted.cc:2857 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2859 +#: ../src/Win_GParted.cc:2862 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2344,15 +2344,15 @@ msgstr "" "Die Aktion »Auslagerungsspeicher einschalten« kann nicht ausgeführt werden, " "wenn eine Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2860 +#: ../src/Win_GParted.cc:2863 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 eingeschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:2861 +#: ../src/Win_GParted.cc:2864 msgid "Could not activate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2866 +#: ../src/Win_GParted.cc:2869 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2360,16 +2360,16 @@ msgstr "" "Die Aktion »Datenträgergruppe deaktivieren« kann nicht ausgeführt werden, " "wenn noch eine Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2867 +#: ../src/Win_GParted.cc:2870 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Datenträgergruppe %1 wird deaktiviert" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2869 +#: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht deaktiviert werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2874 +#: ../src/Win_GParted.cc:2877 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2377,16 +2377,16 @@ msgstr "" "Die Aktion »Datenträgergruppe aktivieren« kann nicht ausgeführt werden, wenn " "noch eine Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2875 +#: ../src/Win_GParted.cc:2878 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Datenträgergruppe %1 wird aktiviert" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2877 +#: ../src/Win_GParted.cc:2880 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht aktiviert werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2882 +#: ../src/Win_GParted.cc:2885 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2394,17 +2394,17 @@ msgstr "" "Die Aushängen-Aktion kann nicht ausgeführt werden, wenn noch eine Operation " "für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2883 +#: ../src/Win_GParted.cc:2886 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 wird ausgehängt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2884 +#: ../src/Win_GParted.cc:2887 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2948 +#: ../src/Win_GParted.cc:2951 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2412,29 +2412,29 @@ msgstr "" "Die Einhängen-Aktion kann nicht ausgeführt werden, wenn noch eine Operation " "für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2961 +#: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2989 +#: ../src/Win_GParted.cc:2992 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3008 +#: ../src/Win_GParted.cc:3011 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 Partition ist derzeit aktiv auf Gerät %2" msgstr[1] "%1 Partitionen sind derzeit aktiv auf Gerät %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3023 +#: ../src/Win_GParted.cc:3026 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch " "aktive Partitionen gibt." -#: ../src/Win_GParted.cc:3025 +#: ../src/Win_GParted.cc:3028 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr "" "Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. " "eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher." -#: ../src/Win_GParted.cc:3027 +#: ../src/Win_GParted.cc:3030 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2451,20 +2451,20 @@ msgstr "" "»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk " "zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: ../src/Win_GParted.cc:3039 +#: ../src/Win_GParted.cc:3042 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus" msgstr[1] "%1 Operationen stehen momentan aus" -#: ../src/Win_GParted.cc:3052 +#: ../src/Win_GParted.cc:3055 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch " "ausstehende Operationen gibt." -#: ../src/Win_GParted.cc:3054 +#: ../src/Win_GParted.cc:3057 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2472,32 +2472,32 @@ msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden " "oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: ../src/Win_GParted.cc:3069 +#: ../src/Win_GParted.cc:3072 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle" -#: ../src/Win_GParted.cc:3089 +#: ../src/Win_GParted.cc:3092 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden" -#: ../src/Win_GParted.cc:3090 +#: ../src/Win_GParted.cc:3093 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und " "versuchen Sie es erneut." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3098 +#: ../src/Win_GParted.cc:3101 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um " "Dateisysteme zu finden." -#: ../src/Win_GParted.cc:3100 +#: ../src/Win_GParted.cc:3103 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." -#: ../src/Win_GParted.cc:3102 +#: ../src/Win_GParted.cc:3105 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2505,26 +2505,26 @@ msgstr "" "Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die " "Daten auf andere Medien kopieren." -#: ../src/Win_GParted.cc:3104 +#: ../src/Win_GParted.cc:3107 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Möchten Sie fortfahren?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3108 +#: ../src/Win_GParted.cc:3111 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Dateisystemsuche auf %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3119 +#: ../src/Win_GParted.cc:3122 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3135 +#: ../src/Win_GParted.cc:3138 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3136 +#: ../src/Win_GParted.cc:3139 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2532,38 +2532,38 @@ msgstr "" "Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem " "Datenträger." -#: ../src/Win_GParted.cc:3407 +#: ../src/Win_GParted.cc:3410 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3413 +#: ../src/Win_GParted.cc:3416 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" "Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen " "DATENVERLUSTES." -#: ../src/Win_GParted.cc:3415 +#: ../src/Win_GParted.cc:3418 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern." -#: ../src/Win_GParted.cc:3417 +#: ../src/Win_GParted.cc:3420 msgid "Apply operations to device" msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden" -#: ../src/Win_GParted.cc:3460 +#: ../src/Win_GParted.cc:3463 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie löschen den belegten physischen LVM2-Datenträger %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3464 +#: ../src/Win_GParted.cc:3467 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie formatieren den belegten physischen LVM2-Datenträger %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3468 +#: ../src/Win_GParted.cc:3471 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie fügen in den belegten physischen LVM2-Datenträger %1 ein" -#: ../src/Win_GParted.cc:3477 +#: ../src/Win_GParted.cc:3480 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr "" "Löschen oder Überschreiben eines physischen Datenträgers ist unwiderruflich " "und zerstört oder beschädigt die Datenträgergruppe." -#: ../src/Win_GParted.cc:3480 +#: ../src/Win_GParted.cc:3483 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2581,7 +2581,7 @@ msgstr "" "es vor diesem Vorgang ratsam abzubrechen und mit externen LVM-Befehlen den " "physikalischen Datenträger zu leeren." -#: ../src/Win_GParted.cc:3483 +#: ../src/Win_GParted.cc:3486 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" "Wollen Sie fortsetzen und gewaltsam den physikalischen Datenträger löschen?"