diff --git a/po/es.po b/po/es.po index ce1d76da..07950223 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -3,23 +3,22 @@ # Spanish translation for gparted # Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation # This file is distributed under the same licence as the gparted package. -# -# +# +# # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2006. # Jorge González , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011. # Nicolás Satragno , 2013. -# # Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-21 20:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-26 12:58+0200\n" +"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-16 21:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-21 10:09+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español; Castellano \n" +"Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -58,8 +57,8 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371 -#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423 -#: ../src/Win_GParted.cc:1618 +#: ../src/Win_GParted.cc:80 ../src/Win_GParted.cc:1432 +#: ../src/Win_GParted.cc:1627 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -89,24 +88,24 @@ msgstr "(La mitad del UUID nuevo se generará aleatoriamente)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106 +#: ../src/CopyBlocks.cc:71 ../src/CopyBlocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiados" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:156 +#: ../src/CopyBlocks.cc:156 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:221 +#: ../src/CopyBlocks.cc:221 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operación cancelada" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:233 +#: ../src/CopyBlocks.cc:233 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:238 +#: ../src/CopyBlocks.cc:238 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1" @@ -150,7 +149,7 @@ msgstr "Ninguno" msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:255 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/mover" @@ -204,7 +203,7 @@ msgstr "Atención:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" @@ -216,7 +215,7 @@ msgid "File system:" msgstr "Sistema de archivos:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:561 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" @@ -235,7 +234,7 @@ msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:567 msgid "Status:" msgstr "Estado:" @@ -243,7 +242,7 @@ msgstr "Estado:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "No accesible (cifrado)" @@ -251,7 +250,7 @@ msgstr "No accesible (cifrado)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)" @@ -259,12 +258,12 @@ msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Active" msgstr "Activa" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montada en %1" @@ -272,7 +271,7 @@ msgstr "Montada en %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)" @@ -284,7 +283,7 @@ msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 msgid "Not active" msgstr "Sin activar" @@ -293,7 +292,7 @@ msgstr "Sin activar" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volúmenes)" @@ -303,101 +302,101 @@ msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volúmenes)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402 msgid "Not active and exported" msgstr "No activo y exportado" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 msgid "Not mounted" msgstr "Sin montar" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2952 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupo de volúmenes:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2953 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:2962 msgid "Members:" msgstr "Miembros:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:460 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Volúmenes lógicos:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Used:" msgstr "Usado:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 msgid "Unused:" msgstr "Libre:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:507 msgid "Unallocated:" msgstr "Sin asignar:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:547 msgid "Encryption:" msgstr "Cifrado:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 -#: ../src/Win_GParted.cc:502 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:553 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593 +#: ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Partition" msgstr "Partición" #. name -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:605 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:615 msgid "Flags:" msgstr "Opciones:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:627 msgid "First sector:" msgstr "Primer sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:637 msgid "Last sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:647 ../src/Win_GParted.cc:553 msgid "Total sectors:" msgstr "Sectores totales:" @@ -439,11 +438,11 @@ msgstr "Nombre de la partición:" msgid "New Partition #%1" msgstr "Partición nueva #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensionar/mover %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100 msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionar %1" @@ -619,7 +618,7 @@ msgstr "Copiar" msgid "Check" msgstr "Verificar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -815,36 +814,41 @@ msgid "update %1 entry" msgstr "actualizar %1 entrada" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: ../src/FileSystem.cc:44 +#: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:234 +#: ../src/FileSystem.cc:233 msgid "Created directory %1" msgstr "Carpeta %1 creada" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:261 +#: ../src/FileSystem.cc:260 msgid "Removed directory %1" msgstr "Carpeta %1 quitada" +#: ../src/GParted_Core.cc:73 +#| msgid "GParted" +msgid "GParted Bug" +msgstr "Error de GParted" + #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:195 ../src/GParted_Core.cc:204 +#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "Analizando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:223 ../src/GParted_Core.cc:248 +#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:272 +#: ../src/GParted_Core.cc:262 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Buscando %1 particiones" @@ -852,68 +856,68 @@ msgstr "Buscando %1 particiones" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:373 +#: ../src/GParted_Core.cc:362 msgid "unrecognized" msgstr "no reconocido" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:691 +#: ../src/GParted_Core.cc:649 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:705 +#: ../src/GParted_Core.cc:663 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es " "válida" -#: ../src/GParted_Core.cc:831 +#: ../src/GParted_Core.cc:788 msgid "libparted messages" msgstr "mensajes de libparted" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1716 +#: ../src/GParted_Core.cc:1491 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1718 +#: ../src/GParted_Core.cc:1493 msgid "The file system is damaged" msgstr "El sistema de archivos está dañado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1720 +#: ../src/GParted_Core.cc:1495 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1722 +#: ../src/GParted_Core.cc:1497 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1725 +#: ../src/GParted_Core.cc:1500 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1884 +#: ../src/GParted_Core.cc:1655 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2004 +#: ../src/GParted_Core.cc:1772 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos." -#: ../src/GParted_Core.cc:2006 +#: ../src/GParted_Core.cc:1774 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:2010 +#: ../src/GParted_Core.cc:1778 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:2013 +#: ../src/GParted_Core.cc:1781 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -922,7 +926,7 @@ msgstr "" "sistema de archivos %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:2023 +#: ../src/GParted_Core.cc:1791 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición." @@ -930,7 +934,7 @@ msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2033 +#: ../src/GParted_Core.cc:1801 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -938,11 +942,11 @@ msgstr "" "Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la partición, " "seleccione la partición y elija la opción de menú:" -#: ../src/GParted_Core.cc:2035 +#: ../src/GParted_Core.cc:1803 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partición --> Comprobar." -#: ../src/GParted_Core.cc:2142 +#: ../src/GParted_Core.cc:1910 msgid "create empty partition" msgstr "crear una partición vacía" @@ -956,90 +960,90 @@ msgstr "crear una partición vacía" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2219 ../src/GParted_Core.cc:3543 +#: ../src/GParted_Core.cc:1986 ../src/GParted_Core.cc:3366 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "ruta: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2220 ../src/GParted_Core.cc:3546 +#: ../src/GParted_Core.cc:1987 ../src/GParted_Core.cc:3369 msgid "partition" msgstr "partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2221 ../src/GParted_Core.cc:3547 +#: ../src/GParted_Core.cc:1988 ../src/GParted_Core.cc:3370 msgid "start: %1" msgstr "inicio: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/GParted_Core.cc:3548 +#: ../src/GParted_Core.cc:1989 ../src/GParted_Core.cc:3371 msgid "end: %1" msgstr "fin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2223 ../src/GParted_Core.cc:3549 +#: ../src/GParted_Core.cc:1990 ../src/GParted_Core.cc:3372 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2255 ../src/linux_swap.cc:173 +#: ../src/GParted_Core.cc:2022 msgid "create new %1 file system" msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo " -#: ../src/GParted_Core.cc:2297 +#: ../src/GParted_Core.cc:2061 msgid "delete partition" msgstr "eliminar partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2352 +#: ../src/GParted_Core.cc:2116 msgid "delete %1 file system" msgstr "eliminar %1 sistema de archivos" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2369 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Limpiar la etiqueta del sistema de archivos en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2372 +#: ../src/GParted_Core.cc:2136 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2401 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2165 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Limpiar el nombre de la partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2404 +#: ../src/GParted_Core.cc:2168 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2429 +#: ../src/GParted_Core.cc:2193 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio" -#: ../src/GParted_Core.cc:2434 +#: ../src/GParted_Core.cc:2198 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio" -#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same -#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition -#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the -#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to change the size of a partition when performing a move only +#. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2522 -msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma" +#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +msgid "size of the partition is changing for a move only step" +msgstr "el tamaño de la partición está cambiando para moverla en un solo paso" -#: ../src/GParted_Core.cc:2552 +#: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones" -#: ../src/GParted_Core.cc:2601 +#: ../src/GParted_Core.cc:2367 msgid "move file system to the left" msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2603 +#: ../src/GParted_Core.cc:2369 msgid "move file system to the right" msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha" -#: ../src/GParted_Core.cc:2606 +#: ../src/GParted_Core.cc:2372 msgid "move file system" msgstr "mover el sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2608 +#: ../src/GParted_Core.cc:2374 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1047,51 +1051,58 @@ msgstr "" "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; " "omitiendo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2671 +#: ../src/GParted_Core.cc:2440 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2739 -msgid "resizing requires old and new start to be the same" -msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo" +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to move the start of the partition when performing a resize +#. * only step which is not permitted to change the start of the +#. * partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2514 +msgid "start of the partition is changing for a resize only step" +msgstr "" +"el tamaño de la partición está cambiando para redimensionarla en un solo paso" -#: ../src/GParted_Core.cc:2809 +#: ../src/GParted_Core.cc:2586 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover la partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2812 +#: ../src/GParted_Core.cc:2589 msgid "move partition to the right" msgstr "mover partición a la derecha" -#: ../src/GParted_Core.cc:2815 +#: ../src/GParted_Core.cc:2592 msgid "move partition to the left" msgstr "mover partición a la izquierda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2818 +#: ../src/GParted_Core.cc:2595 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ampliar partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2821 +#: ../src/GParted_Core.cc:2598 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "reducir partición de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2824 +#: ../src/GParted_Core.cc:2601 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2827 +#: ../src/GParted_Core.cc:2604 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2830 +#: ../src/GParted_Core.cc:2607 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2833 +#: ../src/GParted_Core.cc:2610 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2848 +#: ../src/GParted_Core.cc:2625 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1099,196 +1110,203 @@ msgstr "" "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; " "omitiendo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2858 +#: ../src/GParted_Core.cc:2635 msgid "old start: %1" msgstr "inicio antiguo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2859 +#: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "old end: %1" msgstr "fin antiguo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2860 +#: ../src/GParted_Core.cc:2637 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2929 ../src/GParted_Core.cc:3633 +#: ../src/GParted_Core.cc:2706 ../src/GParted_Core.cc:3456 msgid "new start: %1" msgstr "nuevo inicio: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2930 ../src/GParted_Core.cc:3634 +#: ../src/GParted_Core.cc:2707 ../src/GParted_Core.cc:3457 msgid "new end: %1" msgstr "nuevo final: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2931 ../src/GParted_Core.cc:3635 +#: ../src/GParted_Core.cc:2708 ../src/GParted_Core.cc:3458 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2958 ../src/GParted_Core.cc:3581 +#: ../src/GParted_Core.cc:2735 ../src/GParted_Core.cc:3404 msgid "requested start: %1" msgstr "inicio solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2959 ../src/GParted_Core.cc:3582 +#: ../src/GParted_Core.cc:2736 ../src/GParted_Core.cc:3405 msgid "requested end: %1" msgstr "fin solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2960 ../src/GParted_Core.cc:3583 +#: ../src/GParted_Core.cc:2737 ../src/GParted_Core.cc:3406 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2985 +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to grow the partition size or keep it the same when performing +#. * a shrink partition only step. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2762 +msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" +msgstr "" +"la nueva partición es más grande o la misma para reducirla en un solo paso" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2767 msgid "shrink file system" msgstr "encoger el sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2989 -msgid "grow file system" -msgstr "aumentar el sistema de archivos" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2992 -msgid "resize file system" -msgstr "redimensionar el sistema de archivos" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2995 -msgid "" -"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" -msgstr "" -"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo " -"esta operación" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3036 +#: ../src/GParted_Core.cc:2775 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:3041 +#: ../src/GParted_Core.cc:2786 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros." -#: ../src/GParted_Core.cc:3050 +#: ../src/GParted_Core.cc:2795 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "actualmente no se permite aumentar el sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:3076 +#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step +#: ../src/GParted_Core.cc:2819 +msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" +msgstr "no hay un sistema de archivos %1 para recrear %1 en un solo paso" + +#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system +#: ../src/GParted_Core.cc:2831 +#| msgid "create new %1 file system" +msgid "recreate %1 file system" +msgstr "recrear el sistema de archivos %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2897 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3099 -msgid "copy file system of %1 to %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:2940 +#| msgid "copy file system of %1 to %2" +msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3195 +#: ../src/GParted_Core.cc:3021 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3198 +#: ../src/GParted_Core.cc:3024 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3201 +#: ../src/GParted_Core.cc:3027 msgid "finding optimal block size" msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo" -#: ../src/GParted_Core.cc:3243 +#: ../src/GParted_Core.cc:3069 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3261 +#: ../src/GParted_Core.cc:3087 msgid "optimal block size is %1" msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3279 +#: ../src/GParted_Core.cc:3105 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:3317 +#: ../src/GParted_Core.cc:3143 msgid "roll back last transaction" msgstr "deshacer la última transacción" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3337 +#: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) " "arreglarlos" -#: ../src/GParted_Core.cc:3346 +#: ../src/GParted_Core.cc:3179 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:3375 +#: ../src/GParted_Core.cc:3213 msgid "set partition type on %1" msgstr "establecer el tipo de partición en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3418 +#: ../src/GParted_Core.cc:3256 msgid "new partition type: %1" msgstr "tipo de partición nuevo: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3433 +#: ../src/GParted_Core.cc:3271 msgid "new partition flag: %1" msgstr "tipo de partición nuevo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3461 +#: ../src/GParted_Core.cc:3299 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3545 +#: ../src/GParted_Core.cc:3368 msgid "device" msgstr "dispositivo" -#: ../src/GParted_Core.cc:3577 +#: ../src/GParted_Core.cc:3400 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3693 +#: ../src/GParted_Core.cc:3516 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "limpiar firmas de sistemas de archivos antiguos en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3899 +#: ../src/GParted_Core.cc:3722 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "vaciar caché del sistema operativo de %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3931 +#: ../src/GParted_Core.cc:3754 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3967 +#: ../src/GParted_Core.cc:3790 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3973 +#: ../src/GParted_Core.cc:3796 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3980 +#: ../src/GParted_Core.cc:3803 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Error al intentar abrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3990 +#: ../src/GParted_Core.cc:3813 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de " "arranque NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3992 +#: ../src/GParted_Core.cc:3815 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4053 +#: ../src/GParted_Core.cc:3876 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes." -#: ../src/GParted_Core.cc:4056 +#: ../src/GParted_Core.cc:3879 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -1296,89 +1314,89 @@ msgstr "" "GParted requiere la versión 2.2 o superior de libparted para soportar " "dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes." -#: ../src/GParted_Core.cc:4220 +#: ../src/GParted_Core.cc:4043 msgid "Libparted Information" msgstr "Información del libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4224 +#: ../src/GParted_Core.cc:4047 msgid "Libparted Warning" msgstr "Advertencia de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4228 +#: ../src/GParted_Core.cc:4051 msgid "Libparted Error" msgstr "Error de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4231 +#: ../src/GParted_Core.cc:4054 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Error fatal de Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4234 +#: ../src/GParted_Core.cc:4057 msgid "Libparted Bug" msgstr "Error en Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4237 +#: ../src/GParted_Core.cc:4060 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Característica de Libparted no soportada" -#: ../src/GParted_Core.cc:4240 +#: ../src/GParted_Core.cc:4063 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Excepción de Libparted desconocida" -#: ../src/GParted_Core.cc:4244 +#: ../src/GParted_Core.cc:4067 msgid "Fix" msgstr "Corregir" -#: ../src/GParted_Core.cc:4246 +#: ../src/GParted_Core.cc:4069 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/GParted_Core.cc:4248 +#: ../src/GParted_Core.cc:4071 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" -#: ../src/GParted_Core.cc:4250 +#: ../src/GParted_Core.cc:4073 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../src/GParted_Core.cc:4252 +#: ../src/GParted_Core.cc:4075 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/GParted_Core.cc:4254 +#: ../src/GParted_Core.cc:4077 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/GParted_Core.cc:4256 +#: ../src/GParted_Core.cc:4079 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Deshacer la última operación" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Limpiar todas las operaciones" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplicar todas las operaciones" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Faltan uno o más volúmenes físicos pertenecientes al grupo de volúmenes." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Ocurrió un error al leer la configuración de LVM2." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "" "Se pueden haber perdido todos o parte de los detalles, o ser incorrectos." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "No debe modificar ningún PV de particiones LVM2." @@ -1486,32 +1504,32 @@ msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirla de %2 a %3" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:43 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaje" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:43 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:48 msgid "Used" msgstr "Usado" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 msgid "Unused" msgstr "Libre" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Flags" msgstr "Opciones" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:190 ../src/TreeView_Detail.cc:200 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrado" @@ -1577,258 +1595,258 @@ msgstr "%1 GiB" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:156 +#: ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Refrescar dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:162 +#: ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:167 +#: ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/Win_GParted.cc:192 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "Device _Information" msgstr "_Información del dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "Pending _Operations" msgstr "Operaciones _pendientes" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:200 msgid "_File System Support" msgstr "_Soporte para sistema de archivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:204 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Crear tabla de particiones" -#: ../src/Win_GParted.cc:206 +#: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Intentar _rescatar los datos" -#: ../src/Win_GParted.cc:209 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:213 +#: ../src/Win_GParted.cc:214 msgid "_Partition" msgstr "_Partición" -#: ../src/Win_GParted.cc:218 +#: ../src/Win_GParted.cc:219 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Win_GParted.cc:239 msgid "New" msgstr "Nueva" -#: ../src/Win_GParted.cc:243 +#: ../src/Win_GParted.cc:244 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado" -#: ../src/Win_GParted.cc:248 +#: ../src/Win_GParted.cc:249 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Eliminar la partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:270 +#: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:279 +#: ../src/Win_GParted.cc:280 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles" -#: ../src/Win_GParted.cc:284 +#: ../src/Win_GParted.cc:285 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles" -#: ../src/Win_GParted.cc:296 +#: ../src/Win_GParted.cc:297 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: ../src/Win_GParted.cc:304 +#: ../src/Win_GParted.cc:305 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplicar todas las operaciones" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:328 +#: ../src/Win_GParted.cc:329 msgid "_New" msgstr "_Nueva" -#: ../src/Win_GParted.cc:345 +#: ../src/Win_GParted.cc:346 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionar/mover" -#: ../src/Win_GParted.cc:369 +#: ../src/Win_GParted.cc:370 msgid "_Format to" msgstr "_Formatear como" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "_Mount on" msgstr "_Montar en" -#: ../src/Win_GParted.cc:392 +#: ../src/Win_GParted.cc:393 msgid "_Name Partition" msgstr "_Nombre de la partición" -#: ../src/Win_GParted.cc:397 +#: ../src/Win_GParted.cc:398 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gestionar opciones" -#: ../src/Win_GParted.cc:402 +#: ../src/Win_GParted.cc:403 msgid "C_heck" msgstr "_Verificar" -#: ../src/Win_GParted.cc:407 +#: ../src/Win_GParted.cc:408 msgid "_Label File System" msgstr "_Etiqueta del sistema de archivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:412 +#: ../src/Win_GParted.cc:413 msgid "New UU_ID" msgstr "UU_ID nuevo" -#: ../src/Win_GParted.cc:472 +#: ../src/Win_GParted.cc:473 msgid "Device Information" msgstr "Información del dispositivo" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:480 +#: ../src/Win_GParted.cc:481 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:488 +#: ../src/Win_GParted.cc:489 msgid "Serial:" msgstr "Serie:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:520 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Partition table:" msgstr "Tabla de particiones:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:528 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Heads:" msgstr "Cabezas:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:536 +#: ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectores/pista:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:544 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:560 +#: ../src/Win_GParted.cc:561 msgid "Sector size:" msgstr "Tamaño del sector:" -#: ../src/Win_GParted.cc:736 +#: ../src/Win_GParted.cc:737 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista" -#: ../src/Win_GParted.cc:917 +#: ../src/Win_GParted.cc:918 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operación pendiente" msgstr[1] "%1 operaciones pendientes" -#: ../src/Win_GParted.cc:1036 +#: ../src/Win_GParted.cc:1037 msgid "Quit GParted?" msgstr "¿Desea salir de GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1042 +#: ../src/Win_GParted.cc:1043 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente." msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1362 +#: ../src/Win_GParted.cc:1358 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1399 +#: ../src/Win_GParted.cc:1408 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1446 +#: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "No devices detected" msgstr "No se detectó ningún dispositivo" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1531 +#: ../src/Win_GParted.cc:1540 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1536 +#: ../src/Win_GParted.cc:1545 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones." -#: ../src/Win_GParted.cc:1538 +#: ../src/Win_GParted.cc:1547 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1541 +#: ../src/Win_GParted.cc:1550 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones." -#: ../src/Win_GParted.cc:1577 +#: ../src/Win_GParted.cc:1586 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1596 +#: ../src/Win_GParted.cc:1605 msgid "Documentation is not available" msgstr "La documentación no está disponible" -#: ../src/Win_GParted.cc:1601 +#: ../src/Win_GParted.cc:1610 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación." -#: ../src/Win_GParted.cc:1603 +#: ../src/Win_GParted.cc:1612 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto." -#: ../src/Win_GParted.cc:1621 +#: ../src/Win_GParted.cc:1630 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de particiones de GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1655 +#: ../src/Win_GParted.cc:1664 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2004-2010\n" "Milton Inostroza Aguilera , 2008\n" "Paulo E Ojeda , 2011" -#: ../src/Win_GParted.cc:1702 +#: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "No es posible crear más de %1 partición primaria" msgstr[1] "No es posible crear más de %1 particiones primarias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1714 +#: ../src/Win_GParted.cc:1723 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1840,19 +1858,19 @@ msgstr "" "extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una " "partición primaria antes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1783 +#: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: ../src/Win_GParted.cc:1799 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la " "partición %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1792 +#: ../src/Win_GParted.cc:1801 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1861,202 +1879,237 @@ msgstr "" "GNU/Linux que contenga /boot, o si mueve la partición C: de un sistema " "Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1794 +#: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de " "GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1798 +#: ../src/Win_GParted.cc:1807 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Mover un partición puede tardar mucho tiempo en completarse." -#: ../src/Win_GParted.cc:1865 +#: ../src/Win_GParted.cc:1874 msgid "Copy of %1" msgstr "Copia de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1927 +#: ../src/Win_GParted.cc:1935 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente" -#: ../src/Win_GParted.cc:1935 +#: ../src/Win_GParted.cc:1943 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2016 +#: ../src/Win_GParted.cc:2024 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Imposible eliminar %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2023 +#: ../src/Win_GParted.cc:2031 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " "de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2034 +#: ../src/Win_GParted.cc:2042 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2041 +#: ../src/Win_GParted.cc:2049 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2044 +#: ../src/Win_GParted.cc:2052 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2138 +#: ../src/Win_GParted.cc:2146 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros como %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2150 +#: ../src/Win_GParted.cc:2158 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2158 +#: ../src/Win_GParted.cc:2166 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2235 +#: ../src/Win_GParted.cc:2255 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2237 +#: ../src/Win_GParted.cc:2257 +#| msgid "" +#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You " +#| "are advised to unmount them manually." msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " -"advised to unmount them manually." +"This is because other partitions are also mounted on these mount points. " +"You are advised to unmount them manually." msgstr "" -"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos " -"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente." +"Esto es porque hay montadas otras particiones en estos puntos de montaje, se " +"le avisa para que las desmonte manualmente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2265 ../src/Win_GParted.cc:2389 +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 +#: ../src/Win_GParted.cc:2270 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente para la partición %2" msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la partición %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2281 -msgid "" -"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2285 +#| msgid "" +#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " +#| "with this partition." +msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" -"No se puede realizar la acción de activar el intercambio si existe una " -"operación pendiente para la partición." +"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar las operaciones " +"pendientes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:2327 +#| msgid "" +#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " -"with this partition." +"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." msgstr "" -"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " -"antes de crear una tabla de particiones nueva." +"No se puede realizar la acción de desactivar el intercambio cuando existe " +"una operación pendiente para la partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2287 -msgid "" -"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " -"pending for the partition." -msgstr "" -"No se puede realizar la acción de activar el grupo de volúmenes si hay una " -"operación pendiente para la partición." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2289 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " -"Volume Group with this partition." -msgstr "" -"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " -"antes de activar el grupo de volúmenes en esta partición." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2300 +#: ../src/Win_GParted.cc:2328 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2300 -msgid "Activating swap on %1" -msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2312 +#: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:2312 +#: ../src/Win_GParted.cc:2334 +#| msgid "" +#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "" +"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"No se puede realizar la acción de activar el intercambio cuando existe una " +"operación pendiente para la partición." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2335 +msgid "Activating swap on %1" +msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2336 msgid "Could not activate swap" msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 +#: ../src/Win_GParted.cc:2341 +#| msgid "" +#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +#| "pending for the partition." +msgid "" +"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" +"No se puede realizar la acción de desactivar el grupo de volúmenes cuando " +"hay una operación pendiente para la partición." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2342 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Desactivando grupo de volúmenes %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2328 -msgid "Activating Volume Group %1" -msgstr "Activando grupo de volúmenes %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2343 +#. VGNAME from point point +#: ../src/Win_GParted.cc:2344 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "No se pudo desactivar el grupo de volúmenes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2344 +#: ../src/Win_GParted.cc:2349 +#| msgid "" +#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +#| "pending for the partition." +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" +"No se puede realizar la acción de activar el grupo de volúmenes cuando hay " +"una operación pendiente para la partición." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2350 +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "Activando grupo de volúmenes %1" + +#. VGNAME from point point +#: ../src/Win_GParted.cc:2352 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "No se pudo activar el grupo de volúmenes" #: ../src/Win_GParted.cc:2357 +#| msgid "" +#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "" +"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"No se puede realizar la acción de desmontar cuando existe una operación " +"pendiente para la partición." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +#: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Could not unmount %1" msgstr "No se pudo desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2403 +#. Bug: Partition callback without a selected partition +#. Bug: Not pointing at a valid display partition object +#: ../src/Win_GParted.cc:2423 +#| msgid "" +#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." msgid "" -"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "" -"No se puede realizar la acción de montar si existe una operación pendiente " -"para la partición." +"No se puede realizar la acción de montar cuando existe una operación " +"pendiente para la partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2405 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " -"with this partition." -msgstr "" -"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " -"antes de crear una tabla de particiones nueva." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2417 +#: ../src/Win_GParted.cc:2435 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 en %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2445 +#: ../src/Win_GParted.cc:2462 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "No se pudo montar %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2471 +#: ../src/Win_GParted.cc:2481 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Actualmente hay %1 partición activa en el dispositivo %2" msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2486 +#: ../src/Win_GParted.cc:2496 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones " "activas." -#: ../src/Win_GParted.cc:2488 +#: ../src/Win_GParted.cc:2498 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2064,7 +2117,7 @@ msgstr "" "Las particiones activas son aquellas que están en uso, tales como los " "sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados." -#: ../src/Win_GParted.cc:2490 +#: ../src/Win_GParted.cc:2500 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2073,20 +2126,20 @@ msgstr "" "intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes " "de crear una tabla de particiones nueva." -#: ../src/Win_GParted.cc:2502 +#: ../src/Win_GParted.cc:2512 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente" msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2515 +#: ../src/Win_GParted.cc:2525 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones " "pendientes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2517 +#: ../src/Win_GParted.cc:2527 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2094,30 +2147,30 @@ msgstr "" "Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de " "crear una tabla de particiones nueva." -#: ../src/Win_GParted.cc:2532 +#: ../src/Win_GParted.cc:2542 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Error al crear la tabla de particiones." -#: ../src/Win_GParted.cc:2552 +#: ../src/Win_GParted.cc:2562 msgid "Command gpart was not found" msgstr "No se encontró el comando «gpart»" -#: ../src/Win_GParted.cc:2553 +#: ../src/Win_GParted.cc:2563 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e inténtelo de nuevo." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2561 +#: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Se necesita un análisis completo del disco para encontrar sistemas de " "archivos." -#: ../src/Win_GParted.cc:2563 +#: ../src/Win_GParted.cc:2573 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "El análisis puede durar mucho tiempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2565 +#: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2125,26 +2178,26 @@ msgstr "" "Después del análisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto " "y copiar la información a otro soporte." -#: ../src/Win_GParted.cc:2567 +#: ../src/Win_GParted.cc:2577 msgid "Do you want to continue?" msgstr "¿Quiere continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2571 +#: ../src/Win_GParted.cc:2581 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2582 +#: ../src/Win_GParted.cc:2592 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2598 +#: ../src/Win_GParted.cc:2608 msgid "No file systems found on %1" msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2599 +#: ../src/Win_GParted.cc:2609 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2152,36 +2205,36 @@ msgstr "" "El análisis de disco de «gpart» no encontró ningún sistema de archivos " "reconocible en este disco." -#: ../src/Win_GParted.cc:2866 +#: ../src/Win_GParted.cc:2875 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2872 +#: ../src/Win_GParted.cc:2881 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:2874 +#: ../src/Win_GParted.cc:2883 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:2876 +#: ../src/Win_GParted.cc:2885 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:2921 +#: ../src/Win_GParted.cc:2930 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Va a borrar un volumen físico LVM2 no vacío %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2925 +#: ../src/Win_GParted.cc:2934 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Va a formatear un volumen físico LVM2 no vacío %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2929 +#: ../src/Win_GParted.cc:2938 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Va a pegar en un volumen físico LVM2 no vacío %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2938 +#: ../src/Win_GParted.cc:2947 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2189,7 +2242,7 @@ msgstr "" "Eliminar o sobrescribir el volumen físico es irrecuperable y destruirá o " "dañará el grupo de volúmenes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2941 +#: ../src/Win_GParted.cc:2950 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2199,22 +2252,22 @@ msgstr "" "usar comandos de LVM externos para liberar el volumen físico antes de " "realizar esta operación." -#: ../src/Win_GParted.cc:2944 +#: ../src/Win_GParted.cc:2953 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "¿Quiere continua forzando la eliminación del volumen físico?" -#: ../src/btrfs.cc:311 +#: ../src/btrfs.cc:312 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Falló al buscar el ID de dispositivo para la ruta %1" -#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30 +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Cambiar el UUID puede invalidar la clave de activación del producto de " "Windows (WPA)" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2226,7 +2279,7 @@ msgstr "" "Windows, normalmente C:, puede invalidar la clave WPA. Una clave WPA no " "válida no le permitirá iniciar sesión hasta que reactive Windows." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42 +#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2244,7 +2297,7 @@ msgid "_Swapoff" msgstr "_Desactivar intercambio" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:195 +#: ../src/linux_swap.cc:187 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2252,7 +2305,7 @@ msgstr "" "no contiene datos" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:214 +#: ../src/linux_swap.cc:206 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2260,15 +2313,15 @@ msgstr "" "no contiene datos" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ac_tivar" -#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Desac_tivar" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2289,7 +2342,7 @@ msgstr "" "particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede " "ejecutarla." -#: ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2298,15 +2351,48 @@ msgstr "" "establece la mitad del UUID a un valor nuevo aleatorio." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:227 +#: ../src/ntfs.cc:226 msgid "run simulation" msgstr "ejecutar una simulación" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:235 +#: ../src/ntfs.cc:234 msgid "real resize" msgstr "redimensión real" +#~ msgid "moving requires old and new length to be the same" +#~ msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma" + +#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same" +#~ msgstr "" +#~ "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo" + +#~ msgid "grow file system" +#~ msgstr "aumentar el sistema de archivos" + +#~ msgid "resize file system" +#~ msgstr "redimensionar el sistema de archivos" + +#~ msgid "" +#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +#~ msgstr "" +#~ "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; " +#~ "omitiendo esta operación" + +#~ msgid "" +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " +#~ "with this partition." +#~ msgstr "" +#~ "Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " +#~ "antes de crear una tabla de particiones nueva." + +#~ msgid "" +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using " +#~ "activate Volume Group with this partition." +#~ msgstr "" +#~ "Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " +#~ "antes de activar el grupo de volúmenes en esta partición." + #~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." #~ msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."