diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index 416f6a1d..39b8c5f8 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-12 21:49+0500\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-24 15:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-20 18:49+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" @@ -16,17 +16,17 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 +#: gparted.appdata.xml.in:7 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted бөлімдерді басқарушысы" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4 +#: gparted.appdata.xml.in:8 gparted.desktop.in.in:6 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Бөлімдерді жасау, басқару және өшіру" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +#: gparted.appdata.xml.in:10 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "GParted - бұл диск бөлімдерін графикалық түрде басқаруға арналған тегін " "қолданба." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 +#: gparted.appdata.xml.in:14 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" "орынды босата аласыз, немесе жоғалған бөлімдерден деректерді қалпына келтіру " "талабын жасай аласыз." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 +#: gparted.appdata.xml.in:20 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " @@ -56,196 +56,201 @@ msgstr "" "ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, " "ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs және xfs." +#: gparted.appdata.xml.in:37 +#| msgid "Run GParted as root" +msgid "The GParted Project" +msgstr "GParted жобасы" + #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88 -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863 +#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1660 +#: src/Win_GParted.cc:1889 msgid "GParted" msgstr "GParted" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +#: gparted.desktop.in.in:4 msgid "Partition Editor" msgstr "Қатты диск бөлімдерін басқару" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:5 +#: gparted.desktop.in.in:12 msgid "Partition;" msgstr "Бөлім;" -#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1 +#: org.gnome.gparted.policy.in.in:11 msgid "Run GParted as root" msgstr "GParted қолданбасын әкімші ретінде жөнелту" -#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 +#: org.gnome.gparted.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" msgstr "" "GParted бөлімдер түзеткішін әкімші ретінде жөнелту үшін аутентификация керек" -#: ../include/Utils.h:57 +#: include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Жаңа UUID - кездейсоқ генерацияланады)" -#: ../include/Utils.h:58 +#: include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Жартылай жаңа UUID - кездейсоқ генерацияланады)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106 +#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:108 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2" -#: ../src/CopyBlocks.cc:217 +#: src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" msgstr "Әрекеттен бас тартылды" -#: ../src/CopyBlocks.cc:229 +#: src/CopyBlocks.cc:229 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "%1 секторында блокты жазу кезінде қате кетті" -#: ../src/CopyBlocks.cc:234 +#: src/CopyBlocks.cc:234 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "%1 секторында блокты оқу кезінде қате кетті" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 +#: src/DialogPasswordEntry.cc:38 msgid "LUKS Passphrase %1" msgstr "LUKS кілттік фразасы, %1" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50 +#: src/DialogPasswordEntry.cc:52 msgid "Passphrase:" msgstr "Кілттік фраза:" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67 +#: src/DialogPasswordEntry.cc:71 msgid "Unlock" msgstr "Босату" #. Add spinbutton_before -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:66 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Бос орын алдында (МиБ):" #. Add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:76 msgid "New size (MiB):" msgstr "Жаңа өлшемі (МиБ):" #. Add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Бос орын кейінгі (МиБ):" #. Add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:116 msgid "Align to:" msgstr "Туралау:" #. Fill partition alignment combo #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:122 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:124 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:126 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 msgid "Resize" msgstr "Өлшемін өзгерту" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:326 msgid "Resize/Move" msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:493 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Минималды өлшемі: %1 МиБ" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:494 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Максималды өлшемі: %1 МиБ" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 +#: src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr "%1 үшін бөлімдер кестесін жасау" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 +#: src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ЕСКЕРТУ: Бұл әрекет %1 ДИСКІДЕГІ БАРЛЫҚ АҚПАРАТТЫ ӨШІРЕДІ" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 +#: src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Жаңа бөлімдер кестесінің түрі:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34 +#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36 msgid "Set file system label on %1" msgstr "%1 үшін файлдық жүйе белгісін орнату" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162 +#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 src/Dialog_Partition_Info.cc:271 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:169 msgid "Label:" msgstr "Белгісі:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 +#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 msgid "Paste %1" msgstr "Кірістіру %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:50 msgid "Information about %1" msgstr "%1 туралы ақпарат" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:89 msgid "Warning:" msgstr "Ескерту:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. File system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457 -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:249 src/Dialog_Progress.cc:457 +#: src/DialogFeatures.cc:55 src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Файлдық жүйе" #. Left field & value pair area #. File system #. File systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:256 src/Dialog_Partition_New.cc:157 msgid "File system:" msgstr "Файлдық жүйе:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:287 src/Dialog_Partition_Info.cc:570 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:302 msgid "Open" msgstr "Ашылған" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Closed" msgstr "Жабылған" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:313 src/Dialog_Partition_Info.cc:578 msgid "Status:" msgstr "Күйі:" @@ -253,7 +258,7 @@ msgstr "Күйі:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Қолжетерсіз (шифрленген)" @@ -261,7 +266,7 @@ msgstr "Қолжетерсіз (шифрленген)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:332 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Бос емес (Кем дегенде бір логикалық бөлімі жүйеде тіркелген)" @@ -269,12 +274,12 @@ msgstr "Бос емес (Кем дегенде бір логикалық бөл #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Active" msgstr "Белсенді" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Mounted on %1" msgstr "Жүйеде тіркелген, орны %1" @@ -282,7 +287,7 @@ msgstr "Жүйеде тіркелген, орны %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Бос (Жүйеде тіркелген логикалық бөлімдері жоқ)" @@ -294,7 +299,7 @@ msgstr "Бос (Жүйеде тіркелген логикалық бөлімд #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:381 src/Dialog_Partition_Info.cc:410 msgid "Not active" msgstr "Белсенді емес" @@ -303,7 +308,7 @@ msgstr "Белсенді емес" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:396 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Белсенді емес (Бірде-бір томдар тобының мүшесі емес)" @@ -313,318 +318,318 @@ msgstr "Белсенді емес (Бірде-бір томдар тобының #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:404 msgid "Not active and exported" msgstr "Белсенді емес және экспортталған" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:417 msgid "Not mounted" msgstr "Тіркелмеген" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3609 msgid "Volume Group:" msgstr "Томдар тобы:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3610 msgid "Members:" msgstr "Мүшелер:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:470 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Логикалық томдар:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:492 msgid "Used:" msgstr "Қолдануда:" #. Unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:502 msgid "Unused:" msgstr "Бос:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:516 msgid "Unallocated:" msgstr "Бөлінбеген:" #. Size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:529 src/Win_GParted.cc:604 msgid "Size:" msgstr "Өлшемі:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. Encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:546 msgid "Encryption" msgstr "Шифрлеу" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:550 msgid "Encryption:" msgstr "Шифрлеу:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. Path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 -#: ../src/Win_GParted.cc:604 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:559 src/Dialog_Partition_Info.cc:604 +#: src/Win_GParted.cc:612 msgid "Path:" msgstr "Жолы:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:596 src/Dialog_Progress.cc:451 +#: src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Бөлім" #. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:613 src/Dialog_Partition_Name.cc:46 msgid "Name:" msgstr "Аты:" #. Flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:620 msgid "Flags:" msgstr "Жалаушалар:" #. Right field & value pair area #. First sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:630 msgid "First sector:" msgstr "Бірінші сектор:" #. Last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:638 msgid "Last sector:" msgstr "Соңғы сектор:" #. Total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431 -#: ../src/Win_GParted.cc:644 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431 +#: src/Win_GParted.cc:662 msgid "Total sectors:" msgstr "Барлығы сектор:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34 +#: src/Dialog_Partition_Name.cc:37 msgid "Set partition name on %1" msgstr "%1 үшін бөлім атын орнату" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:41 msgid "Create new Partition" msgstr "Жаңа бөлімді жасау" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:106 msgid "Create as:" msgstr "Қалайша жасау:" #. Fill partition type combo. -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:111 src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Біріншілік бөлім" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61 -#: ../src/OperationDelete.cc:109 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:112 src/OperationCreate.cc:61 +#: src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Логикалық бөлім" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:113 src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Кеңейтілген бөлім" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Partition name:" msgstr "Бөлім атауы:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:257 msgid "New Partition #%1" msgstr "Жаңа бөлім #%1" #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 msgid "Resize %1" msgstr "Өлшемін өзгерту %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:42 +#: src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" msgstr "Кезекте тұрған әрекетерді іске асыру" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:57 +#: src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "Әрекеттердің түрі мен санына байланысты бұл ұзақ уақытты алуы мүмкін." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:71 +#: src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" msgstr "Аяқталған әрекеттер:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:114 +#: src/Dialog_Progress.cc:114 msgid "Details" msgstr "Көбірек" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:227 +#: src/Dialog_Progress.cc:227 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 әрекет аяқталды, барлығы %2" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:246 +#: src/Dialog_Progress.cc:246 msgid "_Save Details" msgstr "_Ақпаратты сақтау" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:258 +#: src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" msgstr "Әрекеттен бас тартылды" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +#: src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Барлық әрекеттер сәтті аяқталды" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 ескерту" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:289 +#: src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Әрекеттерді іске асыру кезінде қате кетті" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 +#: src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." msgstr "Көбірек ақпаратты қарау." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 +#: src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" msgstr "МАҢЫЗДЫ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 +#: src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Егер сізге көмек керек болса, сақталған ақпаратты ұсыну керек!" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:303 +#: src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." msgstr "Көбірек ақпарат үшін %1 қараңыз." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355 +#: src/Dialog_Progress.cc:324 src/Dialog_Progress.cc:355 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Бас тартуды мәжбүрлету (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359 +#: src/Dialog_Progress.cc:326 src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "Force Cancel" msgstr "Бас тартуды мәжбүрлету" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 +#: src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Ағымдағы әрекеттен бас тартуды шынымен қалайсыз ба?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:343 +#: src/Dialog_Progress.cc:343 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Орындалып жатқан әрекеттен бас тарту файлдық жүйені ЗАҚЫМДАУЫ мүмкін." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:345 +#: src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" msgstr "Әрекетті жалғастыру" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:346 +#: src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" msgstr "Әрекеттен бас тарту" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 +#: src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Save Details" msgstr "Ақпаратты сақтау" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:386 +#: src/Dialog_Progress.cc:386 msgid "GParted Details" msgstr "GParted ақпараты" #. Device overview information -#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#: src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "Device:" msgstr "Құрылғы:" #. Model -#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586 +#: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:588 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. Serial number -#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592 +#: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:596 msgid "Serial:" msgstr "Сериялық нөмірі:" #. Sector size -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650 +#: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:670 msgid "Sector size:" msgstr "Сектор өлшемі:" #. Heads -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626 +#: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:638 msgid "Heads:" msgstr "Бастар:" #. Sectors / track -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632 +#: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:646 msgid "Sectors/track:" msgstr "Секторлар/Жолдар:" #. Cylinders -#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638 +#: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:654 msgid "Cylinders:" msgstr "Цилиндрлер:" #. Partition table type #. Disktype -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620 +#: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:630 msgid "Partition table:" msgstr "Бөлімдер кестесі:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +#: src/Dialog_Progress.cc:452 msgid "Type" msgstr "Түрі" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:453 +#: src/Dialog_Progress.cc:453 msgid "Start" msgstr "Басы" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:454 +#: src/Dialog_Progress.cc:454 msgid "End" msgstr "Соңы" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53 +#: src/Dialog_Progress.cc:455 src/TreeView_Detail.cc:53 msgid "Flags" msgstr "Жалаушалар" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 +#: src/Dialog_Progress.cc:456 msgid "Partition Name" msgstr "Бөлім атауы" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +#: src/Dialog_Progress.cc:458 src/DialogFeatures.cc:68 +#: src/TreeView_Detail.cc:49 msgid "Label" msgstr "Белгі" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48 +#: src/Dialog_Progress.cc:459 src/TreeView_Detail.cc:48 msgid "Mount Point" msgstr "Тіркелу нүктесі" @@ -632,7 +637,7 @@ msgstr "Тіркелу нүктесі" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:525 +#: src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" msgstr "ОРЫНДАЛУ" @@ -640,7 +645,7 @@ msgstr "ОРЫНДАЛУ" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:533 +#: src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" msgstr "СӘТТІ" @@ -648,7 +653,7 @@ msgstr "СӘТТІ" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:541 +#: src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" msgstr "ҚАТЕ" @@ -657,7 +662,7 @@ msgstr "ҚАТЕ" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:550 +#: src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" msgstr "АҚПАРАТ" @@ -668,51 +673,51 @@ msgstr "АҚПАРАТ" #. * partition, or the operation failed but it does #. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:561 +#: src/Dialog_Progress.cc:561 msgid "WARNING" msgstr "ЕСКЕРТУ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: src/DialogFeatures.cc:40 msgid "File System Support" msgstr "Файлдық жүйелерді қолдау" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +#: src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Create" msgstr "Жасау" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Grow" msgstr "Ұлғайту" -#: ../src/DialogFeatures.cc:61 +#: src/DialogFeatures.cc:61 msgid "Shrink" msgstr "Кішірейту" -#: ../src/DialogFeatures.cc:65 +#: src/DialogFeatures.cc:65 msgid "Move" msgstr "Жылжыту" -#: ../src/DialogFeatures.cc:66 +#: src/DialogFeatures.cc:66 msgid "Copy" msgstr "Көшіру" -#: ../src/DialogFeatures.cc:67 +#: src/DialogFeatures.cc:67 msgid "Check" msgstr "Тексеру" -#: ../src/DialogFeatures.cc:69 +#: src/DialogFeatures.cc:72 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:70 +#: src/DialogFeatures.cc:73 msgid "Required Software" msgstr "Керек бағдарлама" -#: ../src/DialogFeatures.cc:88 +#: src/DialogFeatures.cc:91 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Бұл жерде файлдық жүйелер үшін қолдауы бар әрекеттер көрсетіледі." -#: ../src/DialogFeatures.cc:90 +#: src/DialogFeatures.cc:93 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -724,7 +729,7 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:109 +#: src/DialogFeatures.cc:112 msgid "Available offline and online" msgstr "Онлайн және оффлайн түрде қолжетерлік" @@ -732,7 +737,7 @@ msgstr "Онлайн және оффлайн түрде қолжетерлік" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:122 +#: src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Available online only" msgstr "Тек онлайн түрде қолжетерлік" @@ -740,97 +745,97 @@ msgstr "Тек онлайн түрде қолжетерлік" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:135 +#: src/DialogFeatures.cc:138 msgid "Available offline only" msgstr "Тек оффлайн түрде қолжетерлік" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:147 +#: src/DialogFeatures.cc:150 msgid "Not Available" msgstr "Қол жетерлік емес" -#: ../src/DialogFeatures.cc:152 +#: src/DialogFeatures.cc:155 msgid "Legend" msgstr "Анықтамасы" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:160 +#: src/DialogFeatures.cc:163 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Қолдауы бар әрекеттерге қайта іздеу" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: src/DialogManageFlags.cc:32 src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "%1 үшін жалаушаларды басқару" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Дисктен файлдық жүйелерді іздеу" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "File systems found on %1" msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер табылды" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found" msgstr "Мәлімет табылды" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Үзіліссіз емес мәліметтер табылды" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "ЕСКЕРТУ: (!) көмегімен белгіленген файлдық жүйелер үзіліссіз емес." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Бұл файлдық жүйелерді қарау кезінде сіз қателерге жолығуыңыз мүмкін." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "'Көрініс' батырмасы әр файлдық жүйесі үшін тек оқу үшін көріністі жасайды." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Тіркелген көріністер бұл терезе жабылған кезде тіркелуден босатылады." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 msgid "File systems" msgstr "Файлдық жүйелер" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 МиБ)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 msgid "View" msgstr "Көрініс" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Тіркеу нүктесі ретінде қолдану үшін уақытша бумасын жасау кезінде қате кетті." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 msgid "Error" msgstr "Қате" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Уақытша бумасын жасау сәтсіз" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Тек оқу көрінісін жасау кезінде қате орын алды." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -838,26 +843,26 @@ msgstr "" "Файлдық жүйені тіркеу мүмкін емес (swap сияқты), немесе файлдық жүйеде " "қателер бар не ол үзіліссіз емес шығар." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Тек оқу көрінісін жасау сәтсіз" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 msgid "Error:" msgstr "Қате:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Файлдық жүйе тіркелген орны:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Негізгі файлдар басқарушысын ашу мүмкін емес" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -865,7 +870,7 @@ msgstr "" "Ескерту: Табылған файлдық жүйе бар болып тұрған кем дегенде бір файлдық " "жүйемен үстінен жабылып тұр" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -873,46 +878,46 @@ msgstr "" "Бар болып тұрған мәліметті жоғалтпау мақсатында үстінен жабылған файлдық " "жүйелерді қолданбау ұсынылады." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Келесі тіркеу нүктелерін белсенді емес қылып көруді қалайсыз ба?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:361 +#: src/DMRaid.cc:361 msgid "create missing %1 entries" msgstr "жоқ болып тұрған %1 жазбаны жасау" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:445 +#: src/DMRaid.cc:445 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "зақымдалған %1 жазбаны өшіру" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:467 +#: src/DMRaid.cc:467 msgid "delete %1 entry" msgstr "%1 жазбаны өшіру" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:516 +#: src/DMRaid.cc:516 msgid "update %1 entry" msgstr "%1 жазбаны жаңарту" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:46 +#: src/FileSystem.cc:46 msgid "_Mount" msgstr "Тірк_еу" -#: ../src/FileSystem.cc:47 +#: src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" msgstr "_Тіркеуден босату" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:270 +#: src/FileSystem.cc:270 msgid "Created directory %1" msgstr "Бума жасалды: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:296 +#: src/FileSystem.cc:296 msgid "Removed directory %1" msgstr "Бума өшірілді: %1" @@ -920,44 +925,44 @@ msgstr "Бума өшірілді: %1" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: src/GParted_Core.cc:68 src/OperationDetail.cc:149 msgid "GParted Bug" msgstr "GParted ақаулығы" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185 +#: src/GParted_Core.cc:180 src/GParted_Core.cc:189 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 қаралуда" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229 +#: src/GParted_Core.cc:208 src/GParted_Core.cc:233 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 рұқсат беру" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:264 +#: src/GParted_Core.cc:268 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 бөлімдерін іздеу" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: ../src/GParted_Core.cc:304 +#: src/GParted_Core.cc:308 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "Бөлім басы (%1) құрылғы басына дейін болуы мүмкін емес" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: ../src/GParted_Core.cc:314 +#: src/GParted_Core.cc:318 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "Бөлім соңы (%1) құрылғы соңынан (%2) кейін болуы мүмкін емес" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:325 +#: src/GParted_Core.cc:329 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Бөлім ұзындығы %1 сектор болуы мүмкін емес" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:336 +#: src/GParted_Core.cc:340 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -968,50 +973,50 @@ msgstr "" #. * means that the partition table for this disk device is unknown #. * or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:708 +#: src/GParted_Core.cc:712 msgid "unrecognized" msgstr "анықталмаған" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1359 +#: src/GParted_Core.cc:1367 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Файлдық жүйені анықтау мүмкін емес! Мүмкін себептер:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1361 +#: src/GParted_Core.cc:1369 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файлдық жүйе зақымдалған" -#: ../src/GParted_Core.cc:1363 +#: src/GParted_Core.cc:1371 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted үшін файлдық жүйе белгісіз" -#: ../src/GParted_Core.cc:1365 +#: src/GParted_Core.cc:1373 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Файлдық жүйелер жоқ (пішімделмеген)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1368 +#: src/GParted_Core.cc:1376 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "%1 құрылғысы жоқ болып тұр" -#: ../src/GParted_Core.cc:1529 +#: src/GParted_Core.cc:1545 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Тіркелу нүктесін табу мүмкін емес" -#: ../src/GParted_Core.cc:1651 +#: src/GParted_Core.cc:1670 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Бұл файлдық жүйенің құрамасын оқу мүмкін емес!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1653 +#: src/GParted_Core.cc:1672 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Осы себептен кейбір әрекеттер орындалмайды." -#: ../src/GParted_Core.cc:1657 +#: src/GParted_Core.cc:1676 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Оның себебі жоқ болып тұрған бағдарламалық дестесі болуы мүмкін." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1660 +#: src/GParted_Core.cc:1679 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -1019,7 +1024,7 @@ msgstr "" "%1 файлдық жүйені қолдау үшін келесі бағдарламалық қамтама тізімі керек: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1670 +#: src/GParted_Core.cc:1689 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "Бөлімде %1 бөлінбеген орын бар." @@ -1027,7 +1032,7 @@ msgstr "Бөлімде %1 бөлінбеген орын бар." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1680 +#: src/GParted_Core.cc:1699 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1035,11 +1040,11 @@ msgstr "" "Файлдық жүйені диск бөлімін толығымен алатындай ұлғайту үшін, бөлімді " "таңдаңыз және мәзірден таңдаңыз:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1682 +#: src/GParted_Core.cc:1701 msgid "Partition --> Check." msgstr "Бөлім --> Тексеру." -#: ../src/GParted_Core.cc:1796 +#: src/GParted_Core.cc:1815 msgid "create empty partition" msgstr "бос бөлімді құру" @@ -1053,90 +1058,90 @@ msgstr "бос бөлімді құру" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543 +#: src/GParted_Core.cc:1891 src/GParted_Core.cc:3565 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "жолы: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547 +#: src/GParted_Core.cc:1892 src/GParted_Core.cc:3569 msgid "partition" msgstr "бөлім" -#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548 +#: src/GParted_Core.cc:1893 src/GParted_Core.cc:3570 msgid "start: %1" msgstr "басы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549 +#: src/GParted_Core.cc:1894 src/GParted_Core.cc:3571 msgid "end: %1" msgstr "соңы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550 +#: src/GParted_Core.cc:1895 src/GParted_Core.cc:3572 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "өлшемі: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1908 +#: src/GParted_Core.cc:1927 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек жасау қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:1915 +#: src/GParted_Core.cc:1934 msgid "create new %1 file system" msgstr "жаңа %1 файлдық жүйені жасау" -#: ../src/GParted_Core.cc:1947 +#: src/GParted_Core.cc:1966 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек пішімдеу қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:1963 +#: src/GParted_Core.cc:1982 msgid "delete partition" msgstr "бөлімді өшіру" -#: ../src/GParted_Core.cc:2007 +#: src/GParted_Core.cc:2026 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек өшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:2022 +#: src/GParted_Core.cc:2041 msgid "delete %1 file system" msgstr "%1 файлдық жүйесін өшіру" -#: ../src/GParted_Core.cc:2040 +#: src/GParted_Core.cc:2059 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" "бөлімде файлдық жүйеге тек белгіні орнату қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "%1 үшін файлдық жүйе белгісін өшіру" -#: ../src/GParted_Core.cc:2050 +#: src/GParted_Core.cc:2069 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "\"%1\" етіп файлдық жүйе белгісін %2 үшін орнату" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: src/GParted_Core.cc:2096 src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "%1 үшін бөлім атын өшіру" -#: ../src/GParted_Core.cc:2078 +#: src/GParted_Core.cc:2099 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "\"%1\" етіп бөлім атын %2 үшін орнату" -#: ../src/GParted_Core.cc:2103 +#: src/GParted_Core.cc:2124 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" msgstr "" "бөлімде файлдық жүйенің тек UUID-ін өзгерту үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:2110 +#: src/GParted_Core.cc:2131 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1 жеріндегі UUID-ң жартысын жаңа, кездейсоқ мәніне орнату" -#: ../src/GParted_Core.cc:2115 +#: src/GParted_Core.cc:2136 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1 үшін UUID-ді жаңа, кездейсоқ мәніне орнату" @@ -1145,27 +1150,27 @@ msgstr "%1 үшін UUID-ді жаңа, кездейсоқ мәніне орна #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2199 +#: src/GParted_Core.cc:2220 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "бөлім өлшемі тек жылжыту қадамы үшін өзгертілуде" -#: ../src/GParted_Core.cc:2230 +#: src/GParted_Core.cc:2251 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "бөлімге жасалған соңғы әрекетті қайтару" -#: ../src/GParted_Core.cc:2279 +#: src/GParted_Core.cc:2300 msgid "move file system to the left" msgstr "файлдық жүйені солға жылжыту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2281 +#: src/GParted_Core.cc:2302 msgid "move file system to the right" msgstr "файлдық жүйені оңға жылжыту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2284 +#: src/GParted_Core.cc:2305 msgid "move file system" msgstr "файлдық жүйені жылжыту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +#: src/GParted_Core.cc:2307 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1173,7 +1178,7 @@ msgstr "" "жаңа және ескі файлдық жүйелер бір жерде жатыр. Сондықтан бұл әрекетті аттап " "өтеміз" -#: ../src/GParted_Core.cc:2352 +#: src/GParted_Core.cc:2373 msgid "using libparted" msgstr "libparted қолдану" @@ -1183,70 +1188,70 @@ msgstr "libparted қолдану" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2426 +#: src/GParted_Core.cc:2447 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "бөлім басы тек өлшемін өзгерту қадамы үшін өзгертілуде" -#: ../src/GParted_Core.cc:2444 +#: src/GParted_Core.cc:2465 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін өзгерту қадамы үшін ашық LUKS " "шифрлеуі жоқ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2454 +#: src/GParted_Core.cc:2475 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "жабық LUKS шифрлеу бөлімінің өлшемін кішірейту мүмкін емес" -#: ../src/GParted_Core.cc:2513 +#: src/GParted_Core.cc:2534 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "бөлімде файлдық жүйенің тек өлшемін өзгерту қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі " "бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:2583 +#: src/GParted_Core.cc:2604 msgid "resize/move partition" msgstr "бөлімнің өлшемін өзгерту/бөлімді жылжыту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2586 +#: src/GParted_Core.cc:2607 msgid "move partition to the right" msgstr "бөлімді оңға жылжыту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2589 +#: src/GParted_Core.cc:2610 msgid "move partition to the left" msgstr "бөлімді солға жылжыту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2592 +#: src/GParted_Core.cc:2613 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін ұлғайту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 +#: src/GParted_Core.cc:2616 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін кішірейту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2598 +#: src/GParted_Core.cc:2619 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "" "бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2601 +#: src/GParted_Core.cc:2622 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "" "бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін кішірейту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2604 +#: src/GParted_Core.cc:2625 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "" "бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2607 +#: src/GParted_Core.cc:2628 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "" "бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін " "кішірейту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2622 +#: src/GParted_Core.cc:2643 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1254,59 +1259,59 @@ msgstr "" "жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан бұл " "әрекетті аттап өтеміз" -#: ../src/GParted_Core.cc:2632 +#: src/GParted_Core.cc:2653 msgid "old start: %1" msgstr "ескі басы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2633 +#: src/GParted_Core.cc:2654 msgid "old end: %1" msgstr "ескі соңы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2634 +#: src/GParted_Core.cc:2655 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ескі өлшемі: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631 +#: src/GParted_Core.cc:2670 src/GParted_Core.cc:3653 msgid "new start: %1" msgstr "жаңа басы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632 +#: src/GParted_Core.cc:2671 src/GParted_Core.cc:3654 msgid "new end: %1" msgstr "жаңа соңы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633 +#: src/GParted_Core.cc:2672 src/GParted_Core.cc:3655 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "жаңа өлшемі: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584 +#: src/GParted_Core.cc:2686 src/GParted_Core.cc:3606 msgid "requested start: %1" msgstr "сұралған басы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585 +#: src/GParted_Core.cc:2687 src/GParted_Core.cc:3607 msgid "requested end: %1" msgstr "сұралған соңы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586 +#: src/GParted_Core.cc:2688 src/GParted_Core.cc:3608 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "сұралған өлшемі: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2679 +#: src/GParted_Core.cc:2700 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "бөлімге жасалған соңғы сәтсіз әрекетті қайтару" -#: ../src/GParted_Core.cc:2700 +#: src/GParted_Core.cc:2721 msgid "original start: %1" msgstr "бастапқы басы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2701 +#: src/GParted_Core.cc:2722 msgid "original end: %1" msgstr "бастапқы соңы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2702 +#: src/GParted_Core.cc:2723 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "бастапқы өлшемі: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2784 +#: src/GParted_Core.cc:2805 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1314,11 +1319,11 @@ msgstr "" "бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін кішірейту қадамы үшін ашық LUKS " "шифрлеуі жоқ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2789 +#: src/GParted_Core.cc:2810 msgid "shrink encryption volume" msgstr "шифрлеу бөлімінің өлшемін кішірейту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: src/GParted_Core.cc:2821 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1326,15 +1331,15 @@ msgstr "" "бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін максималды қылу қадамы үшін ашық " "LUKS шифрлеуі жоқ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: src/GParted_Core.cc:2826 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "шифрлеу томын бөлімді толтыратындай ұлғайту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2815 +#: src/GParted_Core.cc:2836 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "бұл шифрлеу томын ұлғайту мүмкін емес" -#: ../src/GParted_Core.cc:2833 +#: src/GParted_Core.cc:2854 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1346,50 +1351,50 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2845 +#: src/GParted_Core.cc:2866 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "бөлімнің жаңа өлшемі тек өлшемін кішірейту қадамы үшін үлкенірек немесе дәл " "сондай" -#: ../src/GParted_Core.cc:2850 +#: src/GParted_Core.cc:2871 msgid "shrink file system" msgstr "файлдық жүйені кішірейту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2861 +#: src/GParted_Core.cc:2882 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "бөлімде файлдық жүйенің тек өлшемін максималды қылу қадамы үшін ашық LUKS " "шифрлеуі бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:2866 +#: src/GParted_Core.cc:2887 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "файлдық жүйені бөлімді толтыратындай ұлғайту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2877 +#: src/GParted_Core.cc:2898 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "бұл файлдық жүйені ұлғайту мүмкін емес" -#: ../src/GParted_Core.cc:2885 +#: src/GParted_Core.cc:2906 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "файлдық жүйені өсіру қазір рұқсат етілмеген" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:2909 +#: src/GParted_Core.cc:2930 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "%1 файлдық жүйесі емес, тек %1 қайта жасау қадамы үшін" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#: src/GParted_Core.cc:2942 msgid "recreate %1 file system" msgstr "%1 файлдық жүйеcін қайта жасау" -#: ../src/GParted_Core.cc:2990 +#: src/GParted_Core.cc:3011 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "мақсат бөлім бастапқы бөлімнен кіші" -#: ../src/GParted_Core.cc:3041 +#: src/GParted_Core.cc:3063 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1397,98 +1402,98 @@ msgstr "" "қайнар көз бөлімде файлдық жүйені тек көшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі " "бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:3048 +#: src/GParted_Core.cc:3070 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" msgstr "" "мақсат бөлімде файлдық жүйені тек көшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:3054 +#: src/GParted_Core.cc:3076 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "%1 жерінен файлдық жүйені %2 жеріне көшіру" -#: ../src/GParted_Core.cc:3135 +#: src/GParted_Core.cc:3157 msgid "using internal algorithm" msgstr "ішкі алгоритмді қолдану" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3138 +#: src/GParted_Core.cc:3160 msgid "copy %1" msgstr "көшіру %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3141 +#: src/GParted_Core.cc:3163 msgid "finding optimal block size" msgstr "тиімді блок өлшемін табу" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218 +#: src/GParted_Core.cc:3194 src/GParted_Core.cc:3240 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 көшіру, блок өлшемі %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3190 +#: src/GParted_Core.cc:3212 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунд" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3209 +#: src/GParted_Core.cc:3231 msgid "optimal block size is %1" msgstr "тиімді блок өлшемі - %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3236 +#: src/GParted_Core.cc:3258 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 Б) көшірілді" -#: ../src/GParted_Core.cc:3274 +#: src/GParted_Core.cc:3296 msgid "rollback failed file system move" msgstr "файлдық жүйені сәтсіз жылжытуын қайтару" -#: ../src/GParted_Core.cc:3297 +#: src/GParted_Core.cc:3319 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек тексеру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3309 +#: src/GParted_Core.cc:3331 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "%1 файлдық жүйесін қателерге тексеру мен (мүмкін болса) жөндеп көру" -#: ../src/GParted_Core.cc:3318 +#: src/GParted_Core.cc:3340 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "бұл файлдық жүйесін тексеруге қолдау жоқ" -#: ../src/GParted_Core.cc:3383 +#: src/GParted_Core.cc:3405 msgid "set partition type on %1" msgstr "бөлім түрін %1 деп орнату" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3437 +#: src/GParted_Core.cc:3459 msgid "new partition type: %1" msgstr "бөлімнің жаңа түрі: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3452 +#: src/GParted_Core.cc:3474 msgid "new partition flag: %1" msgstr "бөлімнің жаңа жалаушасы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3481 +#: src/GParted_Core.cc:3503 msgid "calibrate %1" msgstr "баптау %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3546 +#: src/GParted_Core.cc:3568 msgid "device" msgstr "құрылғы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3560 +#: src/GParted_Core.cc:3582 msgid "encryption path: %1" msgstr "шифрлеу жолы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3580 +#: src/GParted_Core.cc:3602 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 үшін жаңа өлшем мен орнын есептеу" -#: ../src/GParted_Core.cc:3708 +#: src/GParted_Core.cc:3730 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1496,168 +1501,162 @@ msgstr "" "бөлімде файлдық жүйенің тек қолтаңбаларын өшіру қадамы үшін ашық LUKS " "шифрлеуі бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:3715 +#: src/GParted_Core.cc:3737 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "%1 ішінен ескі файлдық жүйелер сигнатураларын өшіру" -#: ../src/GParted_Core.cc:3921 +#: src/GParted_Core.cc:3927 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "%1 үшін операциялық жүйе кэшін тастау" -#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3960 +#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 +#: src/GParted_Core.cc:3968 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "%1 файлдық жүйенің жүктелу секторын жаңарту, қайда: %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3996 -msgid "Error trying to write to boot sector in %1" -msgstr "%1 ішінде жүктелу секторын жазу кезінде қате кетті" +#: src/GParted_Core.cc:3981 +msgid "" +"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n" +"Windows will not be able to boot from this file system." +msgstr "" +"Бөлімді басы (% 1) 4294967295 (2^32-1) секторынан кейін орналасқан.\n" +"Windows бұл файлдық жүйеден жүктеле алмайды." -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4002 -msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" -msgstr "%1 ішінде 0x1 орнына өтіп көру сәтсіз" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4009 +#: src/GParted_Core.cc:3994 msgid "Error trying to open %1" msgstr "%1 ашып көру кезіндегі қате" -#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4019 -msgid "" -"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." -msgstr "" -"NTFS жүктелу жазбасына жасырын секторлар санын %1 мәніне орнату сәтсіз." +#: src/GParted_Core.cc:4005 +msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" +msgstr "%1 ішінде 0x1 орнына өтіп көру сәтсіз" -#: ../src/GParted_Core.cc:4021 -msgid "You might try the following command to correct the problem:" -msgstr "Мәселені шешу үшін келесі командаларды қолдана аласыз:" +#: src/GParted_Core.cc:4020 +msgid "Error trying to write to boot sector in %1" +msgstr "%1 ішінде жүктелу секторын жазу кезінде қате кетті" -#: ../src/GParted_Core.cc:4039 +#: src/GParted_Core.cc:4038 msgid "libparted messages" msgstr "libparted хабарламалары" -#: ../src/GParted_Core.cc:4232 +#: src/GParted_Core.cc:4231 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted ақпараты" -#: ../src/GParted_Core.cc:4236 +#: src/GParted_Core.cc:4235 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted ескертуі" -#: ../src/GParted_Core.cc:4240 +#: src/GParted_Core.cc:4239 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted қатесі" -#: ../src/GParted_Core.cc:4243 +#: src/GParted_Core.cc:4242 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted қатаң" -#: ../src/GParted_Core.cc:4246 +#: src/GParted_Core.cc:4245 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted ақаулығы" -#: ../src/GParted_Core.cc:4249 +#: src/GParted_Core.cc:4248 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted қолдауы жоқ ақпараты" -#: ../src/GParted_Core.cc:4252 +#: src/GParted_Core.cc:4251 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted белгісіз тыс жағдайы" -#: ../src/GParted_Core.cc:4256 +#: src/GParted_Core.cc:4255 msgid "Fix" msgstr "Түзеу" -#: ../src/GParted_Core.cc:4258 +#: src/GParted_Core.cc:4257 msgid "Yes" msgstr "Иә" -#: ../src/GParted_Core.cc:4260 +#: src/GParted_Core.cc:4259 msgid "Ok" msgstr "ОК" -#: ../src/GParted_Core.cc:4262 +#: src/GParted_Core.cc:4261 msgid "Retry" msgstr "Қайталау" -#: ../src/GParted_Core.cc:4264 +#: src/GParted_Core.cc:4263 msgid "No" msgstr "Жоқ" -#: ../src/GParted_Core.cc:4266 +#: src/GParted_Core.cc:4265 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" -#: ../src/GParted_Core.cc:4268 +#: src/GParted_Core.cc:4267 msgid "Ignore" msgstr "Елемеу" -#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195 +#: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Соңғы әр_екетті болдырмау" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203 +#: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Clear All Operations" msgstr "Барлық ә_рекеттерді өшіру" -#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210 +#: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:212 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Б_арлық әрекеттерді іске асыру" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 +#: src/LVM2_PV_Info.cc:197 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Томдар тобына жататын бір не бірнеше физикалық томдар жоқ болып тұр." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 +#: src/LVM2_PV_Info.cc:325 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "LVM2 баптауын оқу кезінде қате кетті!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326 +#: src/LVM2_PV_Info.cc:327 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Кейбір немесе барлық мәліметтер жоқ не қате болуы мүмкін." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 +#: src/LVM2_PV_Info.cc:329 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Бірде-бір LVM2 PV бөлімдерін ТҮЗЕТПЕҢІЗ." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 +#: src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "%1 файлдық жүйесі үшін UUID жартысын жаңа кездейсоқ мәніне орнату, орналасуы " "%2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63 +#: src/OperationChangeUUID.cc:63 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "%1 файлдық жүйесі үшін жаңа кездейсоқ UUID орнату, орналасуы: %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:83 +#: src/OperationCopy.cc:83 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1-ны %2-ға көшіру (басы %3-да)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:92 +#: src/OperationCopy.cc:92 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1-ны %2-ға көшіру" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:50 +#: src/OperationCheck.cc:50 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Файлдық жүйені (%1) тексеру мен жөндеу, қайда: %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:71 +#: src/OperationCreate.cc:71 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Жасау %1 #%2 (%3, %4), қайда: %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:114 +#: src/OperationDelete.cc:114 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Өшіру %1 (%2, %3), қайдан: %4" @@ -1668,7 +1667,7 @@ msgstr "Өшіру %1 (%2, %3), қайдан: %4" #. * information being added will be visible in the details of the #. * applied operations. #. -#: ../src/OperationDetail.cc:154 +#: src/OperationDetail.cc:157 msgid "" "Adding more information to the results of this step after it has been marked " "as completed" @@ -1679,25 +1678,25 @@ msgstr "" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:75 +#: src/OperationFormat.cc:75 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 бөлімін %2 қылып пішімдеу" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61 +#: src/OperationLabelFileSystem.cc:61 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "\"%1\" файлдық жүйе белгісін %2 үшін орнату" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationNamePartition.cc:61 +#: src/OperationNamePartition.cc:61 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "\"%1\" бөлім атын %2 үшін орнату" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +#: src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "resize/move %1" msgstr "%1 өлшемін өзгерту/жылжыту" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 +#: src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" @@ -1705,91 +1704,98 @@ msgstr "" "жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан " "бәрібір жалғастырамыз" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +#: src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1 оңға жылжыту" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +#: src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1 солға жылжыту" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:116 +#: src/OperationResizeMove.cc:116 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%1 өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:119 +#: src/OperationResizeMove.cc:119 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%1 өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:122 +#: src/OperationResizeMove.cc:122 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 оңға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:125 +#: src/OperationResizeMove.cc:125 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 оңға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:128 +#: src/OperationResizeMove.cc:128 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 солға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:131 +#: src/OperationResizeMove.cc:131 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 солға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту" #. TO TRANSLATORS: Primary #. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:403 +#: src/Partition.cc:411 msgid "Primary" msgstr "Біріншілік" #. TO TRANSLATORS: Logical #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:408 +#: src/Partition.cc:416 msgid "Logical" msgstr "Логикалық" #. TO TRANSLATORS: Extended #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:413 +#: src/Partition.cc:421 msgid "Extended" msgstr "Кеңейтілген" #. TO TRANSLATORS: Unallocated #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:418 +#: src/Partition.cc:426 msgid "Unallocated" msgstr "Бөлінбеген" #. TO TRANSLATORS: Unpartitioned #. * A drive which has no partition table. #. -#: ../src/Partition.cc:423 +#: src/Partition.cc:431 msgid "Unpartitioned" msgstr "Бөлімдерге бөлінбеген" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/ProgressBar.cc:98 +#: src/ProgressBar.cc:100 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2 (%3 қалды)" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 +#. TO TRANSLATORS: looks like (00:01:59 remaining) +#: src/ProgressBar.cc:124 +#| msgid "%1 warning" +#| msgid_plural "%1 warnings" +msgid "(%1 remaining)" +msgstr "(%1 қалды)" + +#: src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "Аты" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 +#: src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Size" msgstr "Өлшемі" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 +#: src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" msgstr "Қолдануда" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:52 +#: src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" msgstr "Қолданылмаған" @@ -1798,7 +1804,7 @@ msgstr "Қолданылмаған" #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:322 +#: src/Utils.cc:325 msgid "unallocated" msgstr "бөлінбеген" @@ -1807,7 +1813,7 @@ msgstr "бөлінбеген" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:329 +#: src/Utils.cc:332 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" @@ -1816,7 +1822,7 @@ msgstr "белгісіз" #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:336 +#: src/Utils.cc:339 msgid "unformatted" msgstr "пішімделмеген" @@ -1825,7 +1831,7 @@ msgstr "пішімделмеген" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: ../src/Utils.cc:343 +#: src/Utils.cc:346 msgid "other" msgstr "басқа" @@ -1833,287 +1839,287 @@ msgstr "басқа" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:349 +#: src/Utils.cc:352 msgid "cleared" msgstr "тазартылған" -#: ../src/Utils.cc:382 +#: src/Utils.cc:387 msgid "used" msgstr "қолдануда" -#: ../src/Utils.cc:383 +#: src/Utils.cc:388 msgid "unused" msgstr "қолданылмаған" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:391 +#: src/Utils.cc:396 msgid "Encrypted" msgstr "Шифрленген" -#: ../src/Utils.cc:539 +#: src/Utils.cc:544 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" -#: ../src/Utils.cc:544 +#: src/Utils.cc:549 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КиБ" -#: ../src/Utils.cc:549 +#: src/Utils.cc:554 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МиБ" -#: ../src/Utils.cc:554 +#: src/Utils.cc:559 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГиБ" -#: ../src/Utils.cc:559 +#: src/Utils.cc:564 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТиБ" -#: ../src/Win_GParted.cc:169 +#: src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Құ_рылғыларды жаңарту" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Devices" msgstr "Құр_ылғылар" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: src/Win_GParted.cc:191 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:218 +#: src/Win_GParted.cc:220 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: src/Win_GParted.cc:228 msgid "Device _Information" msgstr "Құрылғы _ақпараты" -#: ../src/Win_GParted.cc:231 +#: src/Win_GParted.cc:233 msgid "Pending _Operations" msgstr "К_езектегі әрекеттер" -#: ../src/Win_GParted.cc:236 +#: src/Win_GParted.cc:238 msgid "_View" msgstr "_Түрі" -#: ../src/Win_GParted.cc:243 +#: src/Win_GParted.cc:245 msgid "_File System Support" msgstr "_Файлдық жүйелерді қолдау" -#: ../src/Win_GParted.cc:251 +#: src/Win_GParted.cc:253 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Бөлімдер ке_стесін жасау" -#: ../src/Win_GParted.cc:256 +#: src/Win_GParted.cc:258 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Мәліметті қалпына келтіріп көру" -#: ../src/Win_GParted.cc:261 +#: src/Win_GParted.cc:263 msgid "_Device" msgstr "Құр_ылғы" -#: ../src/Win_GParted.cc:269 +#: src/Win_GParted.cc:271 msgid "_Partition" msgstr "_Бөлім" -#: ../src/Win_GParted.cc:277 +#: src/Win_GParted.cc:279 msgid "_Contents" msgstr "Құра_масы" -#: ../src/Win_GParted.cc:291 +#: src/Win_GParted.cc:293 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:305 +#: src/Win_GParted.cc:307 msgid "New" msgstr "Жаңа" -#: ../src/Win_GParted.cc:310 +#: src/Win_GParted.cc:312 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Ерекщеленген бөлінбеген жерде жаңа бөлімді жасау" -#: ../src/Win_GParted.cc:318 +#: src/Win_GParted.cc:320 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Ерекшеленген бөлімді өшіру" -#: ../src/Win_GParted.cc:340 +#: src/Win_GParted.cc:342 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Ерекшеленген бөлімнің өлшемін өзгерту/жылжыту" -#: ../src/Win_GParted.cc:352 +#: src/Win_GParted.cc:354 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Ерекшеленген бөлімді көшіру" -#: ../src/Win_GParted.cc:360 +#: src/Win_GParted.cc:362 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Алдын-ала көшірілген бөлімді кірістіру" -#: ../src/Win_GParted.cc:375 +#: src/Win_GParted.cc:377 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" -#: ../src/Win_GParted.cc:386 +#: src/Win_GParted.cc:388 msgid "Apply All Operations" msgstr "Барлық әрекеттерді іске асыру" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:410 +#: src/Win_GParted.cc:412 msgid "_New" msgstr "_Жаңа" -#: ../src/Win_GParted.cc:429 +#: src/Win_GParted.cc:431 msgid "_Resize/Move" msgstr "Ө_лшемін өзгерту/Жылжыту" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:456 +#: src/Win_GParted.cc:458 msgid "_Format to" msgstr "_Пішімдеу" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:481 +#: src/Win_GParted.cc:483 msgid "_Mount on" msgstr "Қ_айда тіркеу" -#: ../src/Win_GParted.cc:489 +#: src/Win_GParted.cc:491 msgid "_Name Partition" msgstr "Бөлімді а_тау" -#: ../src/Win_GParted.cc:495 +#: src/Win_GParted.cc:497 msgid "M_anage Flags" msgstr "Ж_алаушаларды басқару" -#: ../src/Win_GParted.cc:501 +#: src/Win_GParted.cc:503 msgid "C_heck" msgstr "Т_ексеру" -#: ../src/Win_GParted.cc:507 +#: src/Win_GParted.cc:509 msgid "_Label File System" msgstr "Файлдық жүйе бе_лгісін орнату" -#: ../src/Win_GParted.cc:513 +#: src/Win_GParted.cc:515 msgid "New UU_ID" msgstr "Ж_аңа UUID" -#: ../src/Win_GParted.cc:578 +#: src/Win_GParted.cc:580 msgid "Device Information" msgstr "Құрылғы ақпараты" -#: ../src/Win_GParted.cc:857 +#: src/Win_GParted.cc:879 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Бұл әрекетті тізімге қосу мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:1038 +#: src/Win_GParted.cc:1060 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 әрекет кезекте" -#: ../src/Win_GParted.cc:1148 +#: src/Win_GParted.cc:1168 msgid "Quit GParted?" msgstr "GParted жабу керек пе?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1154 +#: src/Win_GParted.cc:1174 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте." -#: ../src/Win_GParted.cc:1560 +#: src/Win_GParted.cc:1585 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1611 +#: src/Win_GParted.cc:1636 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Құрылғыларды қарап шығу..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: src/Win_GParted.cc:1683 msgid "No devices detected" msgstr "Құрылғылар табылмады" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1746 +#: src/Win_GParted.cc:1772 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "%1 құрылғысында бөлімдер кестесі табылмады" -#: ../src/Win_GParted.cc:1751 +#: src/Win_GParted.cc:1777 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Бөлімдерді қосу алдында бөлімдер кестесін жасау керек." -#: ../src/Win_GParted.cc:1753 +#: src/Win_GParted.cc:1779 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Жаңа бөлімдер кестесін жасау үшін мәзірден бір нұсқаны таңдаңыз:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1756 +#: src/Win_GParted.cc:1782 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Құрылғы --> Бөлімдер кестесін жасау." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1765 +#: src/Win_GParted.cc:1791 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "Тек оқу үшін қолжетерлік файлдық жүйе өлшемін өзгерту мүмкін емес: %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +#: src/Win_GParted.cc:1796 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "Файлдық жүйе тек оқу үшін тіркелген кезде оның өлшемін өзгерту мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#: src/Win_GParted.cc:1798 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "" "Файлдық жүйені тіркеуден босатыңыз, немесе оны оқу мен жазу режимінде қайта " "тіркеңіз." -#: ../src/Win_GParted.cc:1794 +#: src/Win_GParted.cc:1820 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "GParted құжаттама файлын ашу мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:1796 +#: src/Win_GParted.cc:1822 msgid "Command yelp not found." msgstr "yelp командасы табылмады." -#: ../src/Win_GParted.cc:1799 +#: src/Win_GParted.cc:1825 msgid "Install yelp and try again." msgstr "yelp орнатып, әрекетті қайталау." -#: ../src/Win_GParted.cc:1820 +#: src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Failed to open GParted Manual help file" msgstr "GParted құжаттама файлын ашу сәтсіз аяқталды" -#: ../src/Win_GParted.cc:1840 +#: src/Win_GParted.cc:1866 msgid "Documentation is not available" msgstr "Құжаттама қолжетерсіз" -#: ../src/Win_GParted.cc:1845 +#: src/Win_GParted.cc:1871 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Бұл gparted нұсқасы құжаттамасыз жиналған." -#: ../src/Win_GParted.cc:1847 +#: src/Win_GParted.cc:1873 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Құжаттама жобаның веб сайтында бар." -#: ../src/Win_GParted.cc:1851 +#: src/Win_GParted.cc:1877 msgid "GParted Manual" msgstr "GParted нұсқаулығы" -#: ../src/Win_GParted.cc:1866 +#: src/Win_GParted.cc:1892 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME бөлімдерді басқарушысы" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 +#: src/Win_GParted.cc:1929 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " -#: ../src/Win_GParted.cc:1950 +#: src/Win_GParted.cc:1979 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "%1-н көп біріншілік бөлімдерді жасау мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:1962 +#: src/Win_GParted.cc:1989 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2125,17 +2131,17 @@ msgstr "" "біріншілік бөлім болған соң, алдымен барлық біріншілік бөлімдерді өшіру " "керек болуы мүмкін." -#: ../src/Win_GParted.cc:2088 +#: src/Win_GParted.cc:2115 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Бөлімді жылжыту операциялық жүйеңіздің жүктемей қалуына әкеп соғуы мүмкін" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2095 +#: src/Win_GParted.cc:2122 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Сіздің кезегіңізде %1 бөлімнің бірінші секторын жылжыту әрекеті бар." -#: ../src/Win_GParted.cc:2097 +#: src/Win_GParted.cc:2124 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2143,91 +2149,91 @@ msgstr "" " Егер сіз /boot орналасқан GNU/Linux бөлімін немесе Windows-тың C: жүйелік " "бөлімін жылжытсаңыз, жүйеңіз жүктеле алмайтын күйге келуі мүмкін." -#: ../src/Win_GParted.cc:2099 +#: src/Win_GParted.cc:2126 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "GParted жиі қойылатын сұрақтар ішінен жүктелу баптауларын қалпына келтіруді " "оқи аласыз." -#: ../src/Win_GParted.cc:2103 +#: src/Win_GParted.cc:2130 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Бөлімді жылжыту көп уақытты алуы мүмкін." #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2145 +#: src/Win_GParted.cc:2172 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgstr "%1 өлшемін өзгерту үшін LUKS кілттік фразасын енгізіңіз" -#: ../src/Win_GParted.cc:2174 +#: src/Win_GParted.cc:2201 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgstr "LUKS шифрлеу кілттік фразасын тексеру сәтсіз аяқталды" -#: ../src/Win_GParted.cc:2252 +#: src/Win_GParted.cc:2279 msgid "Copy of %1" msgstr "%1 көшірмесі" -#: ../src/Win_GParted.cc:2353 +#: src/Win_GParted.cc:2380 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Сіз бар болып тұрған бөлімнің ішіне кірістіргенсіз" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2361 +#: src/Win_GParted.cc:2388 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Осы әрекетті іске асырсаңыз, %1 ішіндегі ақпарат жоғалады." -#: ../src/Win_GParted.cc:2435 +#: src/Win_GParted.cc:2462 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 өшіру мүмкін емес!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2442 +#: src/Win_GParted.cc:2469 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Нөмірі %1-н үлкен болып тұрған барлық логикалық бөлімдерді тіркелуден " "босатыңыз" -#: ../src/Win_GParted.cc:2453 +#: src/Win_GParted.cc:2480 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "%1 өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2460 +#: src/Win_GParted.cc:2487 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Өшірілгеннен кейін бұл бөлім көшіруге қол жетерсіз болады." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2463 +#: src/Win_GParted.cc:2490 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Өшіру %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2619 +#: src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Бұл файлдық жүйені %1 түріне пішімдеу мүмкін емес" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2631 +#: src/Win_GParted.cc:2657 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 файлдық жүйесі өлшемі кем дегенде %2 болатын бөлімді сұрап тұр." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2639 +#: src/Win_GParted.cc:2665 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 файлдық жүйесі бар бөлімнің максималды өлшемі %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2711 +#: src/Win_GParted.cc:2737 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "%1 шифрлеуін ашу" -#: ../src/Win_GParted.cc:2725 +#: src/Win_GParted.cc:2751 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "LUKS шифрлеуін ашу сәтсіз аяқталды" -#: ../src/Win_GParted.cc:2747 +#: src/Win_GParted.cc:2773 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2235,15 +2241,15 @@ msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, шифрлеуді жабу әрекетін орындау " "мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2748 +#: src/Win_GParted.cc:2774 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "%1 шифрлеуін жабу" -#: ../src/Win_GParted.cc:2749 +#: src/Win_GParted.cc:2775 msgid "Could not close encryption" msgstr "Шифрлеуді жабу мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:2754 +#: src/Win_GParted.cc:2780 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2254,15 +2260,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2794 +#: src/Win_GParted.cc:2820 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "%1 ашу үшін LUKS кілттік фразасын енгізіңіз" -#: ../src/Win_GParted.cc:2857 +#: src/Win_GParted.cc:2891 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Бөлімді келесі тіркелу нүктелерінен босату мүмкін емес:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2859 +#: src/Win_GParted.cc:2893 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2271,48 +2277,48 @@ msgstr "" "қолмен тіркелуден босату ұсынылады." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2872 +#: src/Win_GParted.cc:2906 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте, %2 бөлімі үшін" -#: ../src/Win_GParted.cc:2887 +#: src/Win_GParted.cc:2921 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Кезектегі әрекеттерді болдырмау, өшіру немесе іске асыру үшін түзету мәзірін " "қолданыңыз." -#: ../src/Win_GParted.cc:2930 +#: src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, swapoff әрекетін орындау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2931 +#: src/Win_GParted.cc:2965 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1 жерінде swap-ты сөндіру" -#: ../src/Win_GParted.cc:2932 +#: src/Win_GParted.cc:2966 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Swap-ты сөндіру мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:2937 +#: src/Win_GParted.cc:2971 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, swapon әрекетін орындау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2938 +#: src/Win_GParted.cc:2972 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1 жерінде swap-ты қосу" -#: ../src/Win_GParted.cc:2939 +#: src/Win_GParted.cc:2973 msgid "Could not activate swap" msgstr "Swap-ты қосу мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:2944 +#: src/Win_GParted.cc:2978 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2320,16 +2326,16 @@ msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, томдар тобын белсенді емес қылу " "әрекетін жасау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2945 +#: src/Win_GParted.cc:2979 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "%1 томдар тобын белсенді емес қылу" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2947 +#: src/Win_GParted.cc:2981 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Томдар тобын белсенді емес қылу мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:2952 +#: src/Win_GParted.cc:2986 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2337,59 +2343,59 @@ msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, томдар тобын белсендіру әрекетін " "жасау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2953 +#: src/Win_GParted.cc:2987 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "%1 томдар тобын белсендіру" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2955 +#: src/Win_GParted.cc:2989 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Томдар тобын белсендіру мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:2960 +#: src/Win_GParted.cc:2994 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, unmount әрекетін орындау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2961 +#: src/Win_GParted.cc:2995 msgid "Unmounting %1" msgstr "Тіркелуден босату %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2962 +#: src/Win_GParted.cc:2996 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 тіркелуден босату мүмкін емес" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:3026 +#: src/Win_GParted.cc:3060 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, mount әрекетін орындау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:3039 +#: src/Win_GParted.cc:3073 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 қазір %2 жеріне тіркеледі" -#: ../src/Win_GParted.cc:3067 +#: src/Win_GParted.cc:3101 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 бөлімін %2 жеріне тіркеу мүмкін емес" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3086 +#: src/Win_GParted.cc:3120 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 бөлім қазір белсенді, %2 құрылғысында" -#: ../src/Win_GParted.cc:3101 +#: src/Win_GParted.cc:3135 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Белсенді бөлімдер бар кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:3103 +#: src/Win_GParted.cc:3137 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2397,7 +2403,7 @@ msgstr "" "Белсенді дегеніміз - қолданудағы бөлімдер (тіркелген), немесе іске қосулы " "тұрған swap орны." -#: ../src/Win_GParted.cc:3105 +#: src/Win_GParted.cc:3139 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2406,18 +2412,18 @@ msgstr "" "құрылғыды жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, оның барлық бөлімдерін " "белсенді емес қылыңыз." -#: ../src/Win_GParted.cc:3117 +#: src/Win_GParted.cc:3151 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте" -#: ../src/Win_GParted.cc:3130 +#: src/Win_GParted.cc:3164 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Кезекте әрекеттер тұрған кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:3132 +#: src/Win_GParted.cc:3166 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2425,28 +2431,28 @@ msgstr "" "Жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық " "әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз." -#: ../src/Win_GParted.cc:3147 +#: src/Win_GParted.cc:3181 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Бөлімдер кестесін жасағанда қате кетті" -#: ../src/Win_GParted.cc:3167 +#: src/Win_GParted.cc:3201 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart командасы табылмады" -#: ../src/Win_GParted.cc:3168 +#: src/Win_GParted.cc:3202 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Бұл мүмкіндік gpart-ты қолданады. gpart орнатып, қайталап көріңіз." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3176 +#: src/Win_GParted.cc:3210 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Файлдық жүйелерді табу үшін дискті толығымен скандау керек." -#: ../src/Win_GParted.cc:3178 +#: src/Win_GParted.cc:3212 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Скандау көп уақытты алуы мүмкін." -#: ../src/Win_GParted.cc:3180 +#: src/Win_GParted.cc:3214 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2454,26 +2460,26 @@ msgstr "" "Скандаудан кейін сіз табылған файлдық жүйелерді тіркеп, олардан мәліметті " "басқа тасушыға көшіре аласыз." -#: ../src/Win_GParted.cc:3182 +#: src/Win_GParted.cc:3216 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Жалғастыруды қалайсыз ба?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3186 +#: src/Win_GParted.cc:3220 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелерді іздеу" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3197 +#: src/Win_GParted.cc:3231 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер ізделуде" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3213 +#: src/Win_GParted.cc:3247 msgid "No file systems found on %1" msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер табылмады" -#: ../src/Win_GParted.cc:3214 +#: src/Win_GParted.cc:3248 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2481,35 +2487,35 @@ msgstr "" "gpart көмегімен дискті сканерлеу бұл дисктен ешбір танымал файлдық жүйені " "таппаған." -#: ../src/Win_GParted.cc:3491 +#: src/Win_GParted.cc:3525 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Кезекте тұрған әрекеттерді іске асыруды шынымен қалайсыз ба?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3497 +#: src/Win_GParted.cc:3531 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Бөлімдерді түзету АҚПАРАТТЫҢ ЖОҒАЛУЫНА әкеп соғуы мүмкін." -#: ../src/Win_GParted.cc:3499 +#: src/Win_GParted.cc:3533 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Жалғастыру алдында ақпаратты басқа жерге көшіру ұсынылады." -#: ../src/Win_GParted.cc:3501 +#: src/Win_GParted.cc:3535 msgid "Apply operations to device" msgstr "Құрылғы үшін әрекеттерді іске асыру" -#: ../src/Win_GParted.cc:3544 +#: src/Win_GParted.cc:3578 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томын өшірудесіз" -#: ../src/Win_GParted.cc:3548 +#: src/Win_GParted.cc:3582 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томын пішімдеудесіз" -#: ../src/Win_GParted.cc:3552 +#: src/Win_GParted.cc:3586 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томына кірістірудесіз" -#: ../src/Win_GParted.cc:3561 +#: src/Win_GParted.cc:3595 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2517,7 +2523,7 @@ msgstr "" "Физикалық томды өшіру не оның үстіне жазу әрекетін болдырмау мүмкін емес, ол " "томдар тобын өшіреді не зақымдайды." -#: ../src/Win_GParted.cc:3564 +#: src/Win_GParted.cc:3598 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2527,21 +2533,26 @@ msgstr "" "алдында бас тартып, сыртқы LVM командалары көмегімен физикалық томды босату " "ұсынылады." -#: ../src/Win_GParted.cc:3567 +#: src/Win_GParted.cc:3601 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Физикалық томды мәжбүрлі түрде өшіруді жалғастыруды қалайсыз ба?" -#: ../src/btrfs.cc:280 +#: src/btrfs.cc:267 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "%1 жолы үшін devid табу сәтсіз" -#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 +#: src/btrfs.cc:289 +#| msgid "create temporary mount point (%1)" +msgid "No directory mount point found in %1" +msgstr "%1 ішінен бума тіркеу нүктелері табылмады" + +#: src/fat16.cc:32 src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "UUID-ы өзгерту Windows өнімді белсендіру (WPA) кілтін қате қылуы мүмкін" -#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 +#: src/fat16.cc:34 src/ntfs.cc:37 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2553,7 +2564,7 @@ msgstr "" "нөмірін өзгерту WPA кілтін қате қылуы мүмкін. Қате WPA кілті сіз Windows-ты " "қайта белсендірілмегенше дейін жүйеге кіруге жол бермейтін болады." -#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43 +#: src/fat16.cc:38 src/ntfs.cc:43 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2562,16 +2573,16 @@ msgstr "" "әдетте қауіпсіз, бірақ кепіл берілмейді." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:35 +#: src/linux_swap.cc:35 msgid "_Swapon" msgstr "_Swapon" -#: ../src/linux_swap.cc:36 +#: src/linux_swap.cc:36 msgid "_Swapoff" msgstr "_Swapoff" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:195 +#: src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2579,7 +2590,7 @@ msgstr "" "мәліметтер жоқ" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:214 +#: src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2587,15 +2598,15 @@ msgstr "" "мәліметтер жоқ" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:31 +#: src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" msgstr "Бел_сендіру" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" msgstr "Белс_енді емес қылу" -#: ../src/lvm2_pv.cc:35 +#: src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2604,15 +2615,15 @@ msgstr "" "экспортталған томдар тобының мүшесі болып тұр." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/luks.cc:33 +#: src/luks.cc:33 msgid "Open Encryption" msgstr "Шифрлеуді ашу" -#: ../src/luks.cc:34 +#: src/luks.cc:34 msgid "Close Encryption" msgstr "Шифрлеуді жабу" -#: ../src/luks.cc:148 +#: src/luks.cc:148 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" @@ -2620,11 +2631,11 @@ msgstr "" "Жабық LUKS шифрлеуін максималды қылу аттап кеттік, өйткені ол ашылған кезде " "бөлімді автотолтыратын болады" -#: ../src/main.cc:47 +#: src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "GParted жіберу үшін root құқығы керек" -#: ../src/main.cc:52 +#: src/main.cc:52 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2632,7 +2643,7 @@ msgstr "" "GParted мүмкіндіктері көп сайман, дискідегі мәліметтердің жоғалуына әкеп " "соғуы мүмкін, сондықтан оны тек root жібере алады." -#: ../src/ntfs.cc:41 +#: src/ntfs.cc:41 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2641,24 +2652,24 @@ msgstr "" "тек жартысы ғана жаңа кездейсоқ мәнге орнатылады." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:202 +#: src/ntfs.cc:202 msgid "run simulation" msgstr "тексеру әрекетін жіберу" #. Real resize -#: ../src/ntfs.cc:210 +#: src/ntfs.cc:210 msgid "real resize" msgstr "өлшемін шын өзгерту" -#: ../src/udf.cc:186 +#: src/udf.cc:186 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" msgstr "Бөлім тым үлкен, максималды өлшемі %1" -#: ../src/udf.cc:194 +#: src/udf.cc:194 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgstr "Бөлім тым кіші, минималды өлшемі %1" -#: ../src/udf.cc:211 +#: src/udf.cc:211 msgid "" "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "label." @@ -2666,6 +2677,14 @@ msgstr "" "mkudffs 1.1 нұсқасына дейін бөлім белгісінде ASCII-емес таңбаларды " "қолдамайды." +#~ msgid "" +#~ "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +#~ msgstr "" +#~ "NTFS жүктелу жазбасына жасырын секторлар санын %1 мәніне орнату сәтсіз." + +#~ msgid "You might try the following command to correct the problem:" +#~ msgstr "Мәселені шешу үшін келесі командаларды қолдана аласыз:" + #~ msgid "Libparted" #~ msgstr "Libparted" @@ -2787,9 +2806,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Тіркеуден шығару" -#~ msgid "create temporary mount point (%1)" -#~ msgstr "уақытша тіркелу нүктесін жасау (%1)" - #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "%1 %2 жеріне тіркеу"