From 81e4effcafa7800c8d78f2cba40f890dbbfd845d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Theppitak Karoonboonyanan Date: Sun, 21 Dec 2008 04:18:16 +0000 Subject: [PATCH] Updated Thai translation by Pongpichit Panna. 2008-12-21 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation by Pongpichit Panna. svn path=/trunk/; revision=1010 --- po/ChangeLog | 4 + po/th.po | 933 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 545 insertions(+), 392 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ec225942..a4969cd9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-12-21 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation by Pongpichit Panna. + 2008-12-14 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Leonardo diff --git a/po/th.po b/po/th.po index ffba8c8a..258bed8d 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -1,31 +1,31 @@ # Thai translation of GParted. -# Copyright (C) 2006 THE GParted'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2006-2008 THE GParted'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GParted package. # Isriya Paireepairit , 2006. # Theppitak Karoonboonyanan , 2006. -# -# +# Pongpichit Panna , 2008. +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GParted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-16 21:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-19 22:59+0700\n" -"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" -"Language-Team: Thai \n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-21 08:07+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-21 11:15+0700\n" +"Last-Translator: Pongpichit Panna \n" +"Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135 -msgid "GNOME Partition Editor" -msgstr "เครื่องมือแก้ไขพาร์ทิชันของ GNOME" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "สร้าง ปรับโครงสร้าง และลบพาร์ทิชัน" -#. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66 -#: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132 -msgid "GParted" -msgstr "GParted" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขพาร์ทิชัน GParted" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" @@ -41,56 +41,56 @@ msgstr "ขนาดใหม่ (MiB):" msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "เนื้อที่ว่างถัดจากพาร์ทิชันนี้ (MiB):" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 +#. add checkbutton +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 +msgid "Round to cylinders" +msgstr "ปัดเศษให้เป็นไซลินเดอร์เต็ม" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 msgid "Resize" msgstr "ปรับขนาด" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "Resize/Move" msgstr "ปรับขนาด/ย้าย" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "ขนาดเล็กสุดที่เป็นไปได้: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "ขนาดใหญ่สุดที่เป็นไปได้: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 -msgid "Set Disklabel on %1" -msgstr "กำหนดป้ายดิสก์ใน %1" +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 +msgid "Create partition table on %1" +msgstr "สร้างตารางพาร์ทิชันใน %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 -msgid "" -"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " -"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." -msgstr "" -"ป้ายดิสก์ คือข้อมูลที่เก็บอยู่ในที่ที่กำหนดในดิสก์ " -"ซึ่งจะระบุตำแหน่งเริ่มต้นและจำนวนเซ็กเตอร์ของแต่ละพาร์ทิชัน" +#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46 +msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" +msgstr "คำเตือน: การกระทำนี้จะลบข้อมูลทั้งหมดทั่วทั้งดิสก์ %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 -msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." -msgstr "คุณจะต้องมีป้ายดิสก์ ถ้าคุณต้องการสร้างพาร์ทิชันในดิสก์นี้" +msgid "Default is to create an msdos partition table." +msgstr "ปฏิบัติการปริยายคือ สร้างตารางพาร์ทิชันแบบ msdos" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 -msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." -msgstr "GParted จะสร้างป้ายดิสก์แบบ msdos ให้โดยปริยาย" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 msgid "Advanced" msgstr "ระดับสูง" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 -msgid "Select new labeltype:" -msgstr "เลือกชนิดของป้ายที่จะสร้าง:" +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65 +msgid "Select new partition table type:" +msgstr "เลือกชนิดของตารางพาร์ทิชันที่จะสร้าง:" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 -msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" -msgstr "คำเตือน: การสร้างป้ายดิสก์ใหม่ จะลบข้อมูลทั้งหมดใน %1!" +#. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 +msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" +msgstr "เมื่อกดปุ่ม \"สร้าง\" จะลบข้อมูลบนดิสก์ %1 ทั้งหมดทันที" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 -#: ../src/Win_GParted.cc:1730 +#. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Create" msgstr "สร้าง" @@ -108,13 +108,13 @@ msgid "Warning:" msgstr "คำเตือน:" #. filesystem -#. filesystems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 -msgid "Filesystem:" +#. file systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 +msgid "File System:" msgstr "ระบบแฟ้ม:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:439 msgid "Size:" msgstr "ขนาดรวม:" @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "Flags:" msgstr "แฟล็ก:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:447 msgid "Path:" msgstr "ตำแหน่ง:" @@ -165,51 +165,61 @@ msgstr "ไม่เปิดใช้" msgid "Not mounted" msgstr "ไม่ได้เมานท์อยู่" +#. Label +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:120 +msgid "Label:" +msgstr "ชื่อ:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278 +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" + #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 msgid "First Sector:" msgstr "เซ็กเตอร์แรก:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 msgid "Last Sector:" msgstr "เซ็กเตอร์สุดท้าย:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:500 msgid "Total Sectors:" msgstr "จำนวนเซ็กเตอร์ทั้งหมด:" +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 +msgid "Set partition label on %1" +msgstr "กำหนดชื่อพาร์ทิชันใน %1" + #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "สร้างพาร์ทิชันใหม่" -#. checkbutton.. -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 -msgid "Round to cylinders" -msgstr "ปัดเศษให้เป็นไซลินเดอร์เต็ม" - #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:74 msgid "Create as:" msgstr "สร้างเป็น:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "พาร์ทิชันไพรมารี" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "พาร์ทิชันลอจิคัล" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "พาร์ทิชันขยาย" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:182 msgid "New Partition #%1" msgstr "พาร์ทิชันใหม่ #%1" @@ -232,8 +242,7 @@ msgstr "กำลังเริ่มทำปฏิบัติการทั #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "" "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." -msgstr "" -"อาจใช้เวลาสักระยะ ขึ้นอยู่กับชนิดและปริมาณงานที่ต้องทำ" +msgstr "อาจใช้เวลาสักระยะ ขึ้นอยู่กับชนิดและปริมาณงานที่ต้องทำ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" @@ -253,431 +262,507 @@ msgid "_Save Details" msgstr "_บันทึกรายละเอียด" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 -msgid "Operation canceled" +msgid "Operation cancelled" msgstr "ปฏิบัติการถูกยกเลิก" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 -msgid "All operations succesfully completed" +msgid "All operations successfully completed" msgstr "ปฏิบัติการทั้งหมดทำเสร็จเรียบร้อย" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 -msgid "%1 warnings" -msgstr "คำเตือน %1 รายการ" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 +msgid "%1 warning" +msgid_plural "%1 warnings" +msgstr[0] "คำเตือน %1 รายการ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:268 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มทำปฏิบัติการ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See the details for more information." msgstr "อ่านรายละเอียดเพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:274 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "IMPORTANT" msgstr "สำคัญมาก" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "ถ้าคุณต้องการบริการสนับสนุน คุณจำเป็นต้องให้รายละเอียดที่บันทึกไว้นี้" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See %1 for more information." msgstr "ดู %1 เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:310 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:312 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการยกเลิกปฏิบัติการที่กำลังทำอยู่หรือไม่?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 -msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." -msgstr "การยกเลิกอาจเกิดผลเสียร้ายแรงต่อระบบแฟ้ม" - #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 +msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." +msgstr "การยกเลิกอาจทำให้เกิดความเสียหายร้ายแรงต่อระบบแฟ้ม" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:320 msgid "Continue Operation" msgstr "ดำเนินการต่อ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Cancel Operation" msgstr "ยกเลิกปฏิบัติการ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:334 msgid "Save Details" msgstr "บันทึกรายละเอียด" -#: ../src/DialogFeatures.cc:27 -msgid "Features" -msgstr "ความสามารถของโปรแกรม" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:353 +msgid "GParted Details" +msgstr "รายละเอียด GParted" -#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "Filesystem" +#. ==== GUI ========================= +#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69 +#: ../src/Win_GParted.cc:1061 ../src/Win_GParted.cc:1216 +msgid "GParted" +msgstr "GParted" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +msgid "Libparted" +msgstr "Libparted" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:395 +msgid "EXECUTING" +msgstr "กำลังดำเนินการ" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:398 +msgid "SUCCESS" +msgstr "สำเร็จ" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:401 +msgid "ERROR" +msgstr "ผิดพลาด" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:404 +msgid "INFO" +msgstr "ข้อมูล" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:407 +msgid "N/A" +msgstr "ไม่ระบุ" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:27 +msgid "File System Support" +msgstr "การรองรับระบบแฟ้ม" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "File System" msgstr "ระบบแฟ้ม" -#: ../src/DialogFeatures.cc:34 -msgid "Detect" -msgstr "ตรวจหา" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 -msgid "Read" -msgstr "อ่าน" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Grow" msgstr "ขยาย" -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Shrink" msgstr "หด" -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +#: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Move" msgstr "ย้าย" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Copy" msgstr "คัดลอก" -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Check" msgstr "ตรวจสอบ" +#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +msgid "Label" +msgstr "ชื่อ" + #: ../src/DialogFeatures.cc:42 -msgid "Read Label" -msgstr "อ่านป้ายดิสก์" +msgid "Required Software" +msgstr "ซอฟต์แวร์ที่ต้องการ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +msgid "This chart shows the actions supported on file systems." +msgstr "แผนภูมินี้แสดงการกระทำที่รองรับสำหรับระบบแฟ้มต่างๆ" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +msgid "" +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " +"of file systems and limitations in the required software." +msgstr "" +"ไม่สามารถกระทำทุกอย่างกับทุกระบบแฟ้มได้ โดยส่วนหนึ่งขึ้นอยู่กับธรรมชาติของตัวระบบแฟ้มเอง " +"และข้อจำกัดของซอฟต์แวร์ที่ใช้สำหรับระบบแฟ้มนั้นๆ" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:68 msgid "Available" -msgstr "มี" +msgstr "ได้" -#: ../src/DialogFeatures.cc:63 +#: ../src/DialogFeatures.cc:74 msgid "Not Available" -msgstr "ไม่มี" +msgstr "ไม่ได้" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:82 +msgid "Legend" +msgstr "สัญลักษณ์" + +#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. +#: ../src/DialogFeatures.cc:95 +msgid "Rescan For Supported Actions" +msgstr "สำรวจซ้ำเพื่อหาปฏิบัติการที่รองรับ" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "จัดการแฟล็กของ %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:204 +#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:185 +msgid "Scanning %1" +msgstr "กำลังสำรวจ %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:205 +msgid "Confirming %1" +msgstr "กำลังยืนยัน %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions +#: ../src/GParted_Core.cc:225 +msgid "Searching %1 partitions" +msgstr "กำลังค้นหาพาร์ทิชันต่างๆ ใน %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:261 msgid "unrecognized" msgstr "ไม่ทราบ" -#: ../src/GParted_Core.cc:259 +#: ../src/GParted_Core.cc:342 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "พาร์ทิชันไม่สามารถมีความยาว %1 เซ็กเตอร์ได้" -#: ../src/GParted_Core.cc:267 +#: ../src/GParted_Core.cc:350 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" -msgstr "" -"พาร์ทิชันมีเซ็กเตอร์ใช้งาน (%1) มากกว่าขนาดจริง (%2) ซึ่งไม่ถูกต้อง" +msgstr "พาร์ทิชันมีเซ็กเตอร์ใช้งาน (%1) มากกว่าขนาดจริง (%2) ซึ่งไม่ถูกต้อง" -#: ../src/GParted_Core.cc:330 +#: ../src/GParted_Core.cc:416 msgid "libparted messages" msgstr "ข้อความจาก libparted" -#. no filesystem found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:688 -msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" -msgstr "ไม่สามารถตรวจหาระบบแฟ้มได้ เหตุผลที่เป็นไปได้คือ:" +#: ../src/GParted_Core.cc:810 +msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +msgstr "ยังไม่รองรับ Logical Volume Management" -#: ../src/GParted_Core.cc:690 -msgid "The filesystem is damaged" +#. no file system found.... +#: ../src/GParted_Core.cc:817 +msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" +msgstr "ไม่สามารถตรวจหาระบบแฟ้มได้ สาเหตุที่เป็นไปได้คือ:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:819 +msgid "The file system is damaged" msgstr "ระบบแฟ้มเสียหาย" -#: ../src/GParted_Core.cc:692 -msgid "The filesystem is unknown to GParted" +#: ../src/GParted_Core.cc:821 +msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted ไม่รู้จักระบบแฟ้มแบบนี้" -#: ../src/GParted_Core.cc:694 -msgid "There is no filesystem available (unformatted)" +#: ../src/GParted_Core.cc:823 +msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "ไม่มีระบบแฟ้มอยู่เลย (ดิสก์ยังไม่ได้ฟอร์แมต)" -#: ../src/GParted_Core.cc:790 -msgid "Unable to find mountpoint" +#: ../src/GParted_Core.cc:920 +msgid "Unable to find mount point" msgstr "ไม่สามารถหาจุดเมานท์" -#: ../src/GParted_Core.cc:808 -msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" +#: ../src/GParted_Core.cc:938 +msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "ไม่สามารถอ่านเนื้อหาของระบบแฟ้มนี้!" -#: ../src/GParted_Core.cc:810 +#: ../src/GParted_Core.cc:940 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "เนื่องจากปัญหานี้ บางปฏิบัติการจึงอาจไม่สามารถกระทำได้" -#: ../src/GParted_Core.cc:918 +#: ../src/GParted_Core.cc:1049 msgid "create empty partition" msgstr "สร้างพาร์ทิชันว่าง" -#: ../src/GParted_Core.cc:986 ../src/GParted_Core.cc:2021 +#: ../src/GParted_Core.cc:1117 ../src/GParted_Core.cc:2188 msgid "path: %1" msgstr "ตำแหน่ง: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:987 ../src/GParted_Core.cc:2022 +#: ../src/GParted_Core.cc:1118 ../src/GParted_Core.cc:2189 msgid "start: %1" msgstr "เริ่ม: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:988 ../src/GParted_Core.cc:2023 +#: ../src/GParted_Core.cc:1119 ../src/GParted_Core.cc:2190 msgid "end: %1" msgstr "สิ้นสุด: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:989 ../src/GParted_Core.cc:2024 +#: ../src/GParted_Core.cc:1120 ../src/GParted_Core.cc:2191 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "ขนาด: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1018 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230 -msgid "create new %1 filesystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:1150 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236 +msgid "create new %1 file system" msgstr "สร้างระบบแฟ้ม %1 ใหม่" -#: ../src/GParted_Core.cc:1051 +#: ../src/GParted_Core.cc:1183 msgid "delete partition" msgstr "ลบพาร์ทิชัน" -#: ../src/GParted_Core.cc:1119 +#: ../src/GParted_Core.cc:1206 +msgid "Clear partition label on %1" +msgstr "ล้างชื่อพาร์ทิชันใน %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1211 +msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" +msgstr "กำหนดชื่อพาร์ทิชันเป็น \"%1\" ใน %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1287 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "การย้ายข้อมูลต้องทำกับพาร์ทิชันขนาดเท่ากัน" -#: ../src/GParted_Core.cc:1136 -msgid "rollback last change to the partitiontable" -msgstr "ย้อนกลับไปใช้ตารางพาร์ทิชันล่าสุดก่อนหน้านี้" +#: ../src/GParted_Core.cc:1304 +msgid "rollback last change to the partition table" +msgstr "ย้อนคืนการแก้ไขที่ได้ทำกับตารางพาร์ทิชันไป" -#: ../src/GParted_Core.cc:1165 -msgid "move filesystem to the left" +#: ../src/GParted_Core.cc:1333 +msgid "move file system to the left" msgstr "ย้ายระบบแฟ้มไปทางซ้าย" -#: ../src/GParted_Core.cc:1167 -msgid "move filesystem to the right" +#: ../src/GParted_Core.cc:1335 +msgid "move file system to the right" msgstr "ย้ายระบบแฟ้มไปทางขวา" -#: ../src/GParted_Core.cc:1170 -msgid "move filesystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:1338 +msgid "move file system" msgstr "ย้ายระบบแฟ้ม" -#: ../src/GParted_Core.cc:1172 +#: ../src/GParted_Core.cc:1340 msgid "" -"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" -msgstr "" -"ระบบแฟ้มใหม่มีตำแหน่งเดิม จะข้ามปฏิบัติการนี้ไป" +"new and old file system have the same position -- skipping this operation" +msgstr "ระบบแฟ้มใหม่มีตำแหน่งเดิม -- จะข้ามปฏิบัติการนี้ไป" -#: ../src/GParted_Core.cc:1191 +#: ../src/GParted_Core.cc:1359 msgid "perform real move" msgstr "ดำเนินการย้ายจริง" -#: ../src/GParted_Core.cc:1233 +#: ../src/GParted_Core.cc:1401 msgid "using libparted" msgstr "ใช้ libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1273 +#: ../src/GParted_Core.cc:1441 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "การปรับขนาดจำเป็นต้องมีจุดเริ่มต้นพาร์ทิชันที่เดิม" -#: ../src/GParted_Core.cc:1338 +#: ../src/GParted_Core.cc:1506 msgid "resize/move partition" msgstr "ปรับขนาด/ย้ายพาร์ทิชัน" -#: ../src/GParted_Core.cc:1341 +#: ../src/GParted_Core.cc:1509 msgid "move partition to the right" msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา" -#: ../src/GParted_Core.cc:1344 +#: ../src/GParted_Core.cc:1512 msgid "move partition to the left" msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย" -#: ../src/GParted_Core.cc:1347 +#: ../src/GParted_Core.cc:1515 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ขยายขนาดพาร์ทิชันจาก %1 เป็น %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1350 +#: ../src/GParted_Core.cc:1518 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "หดขนาดพาร์ทิชันจาก %1 เหลือ %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1353 +#: ../src/GParted_Core.cc:1521 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา และขยายขนาดจาก %1 เป็น %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1356 +#: ../src/GParted_Core.cc:1524 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา และหดขนาดจาก %1 เหลือ %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1359 +#: ../src/GParted_Core.cc:1527 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย และขยายขนาดจาก %1 เป็น %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1362 +#: ../src/GParted_Core.cc:1530 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย และหดขนาดจาก %1 เหลือ %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1377 +#: ../src/GParted_Core.cc:1545 msgid "" -"new and old partition have the same size and position. skipping this " +"new and old partition have the same size and position -- skipping this " "operation" -msgstr "" -"พาร์ทิชันใหม่มีขนาดเท่าเดิม จะข้ามปฏิบัติการนี้ไป" +msgstr "พาร์ทิชันใหม่มีมีขนาดและตำแหน่งเหมือนเดิม -- จะข้ามปฏิบัติการนี้ไป" -#: ../src/GParted_Core.cc:1387 +#: ../src/GParted_Core.cc:1555 msgid "old start: %1" msgstr "จุดเริ่มเดิม: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1388 +#: ../src/GParted_Core.cc:1556 msgid "old end: %1" msgstr "จุดสิ้นสุดเดิม: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1389 +#: ../src/GParted_Core.cc:1557 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ขนาดเดิม: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1444 ../src/GParted_Core.cc:2102 +#: ../src/GParted_Core.cc:1612 ../src/GParted_Core.cc:2269 msgid "new start: %1" msgstr "จุดเริ่มใหม่: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1445 ../src/GParted_Core.cc:2103 +#: ../src/GParted_Core.cc:1613 ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "new end: %1" msgstr "จุดสิ้นสุดใหม่: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1446 ../src/GParted_Core.cc:2104 +#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/GParted_Core.cc:2271 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "ขนาดใหม่: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1470 -msgid "shrink filesystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:1638 +msgid "shrink file system" msgstr "หดระบบแฟ้ม" -#: ../src/GParted_Core.cc:1474 -msgid "grow filesystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:1642 +msgid "grow file system" msgstr "ขยายขนาดระบบแฟ้ม" -#: ../src/GParted_Core.cc:1477 -msgid "resize filesystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:1645 +msgid "resize file system" msgstr "ปรับขนาดระบบแฟ้ม" -#: ../src/GParted_Core.cc:1480 -msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" -msgstr "ระบบแฟ้มใหม่มีขนาดเท่าเดิม จะข้ามปฏิบัติการนี้ไป" +#: ../src/GParted_Core.cc:1648 +msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation" +msgstr "ระบบแฟ้มใหม่มีขนาดเท่าเดิม -- จะข้ามปฏิบัติการนี้ไป" -#: ../src/GParted_Core.cc:1515 -msgid "grow filesystem to fill the partition" +#: ../src/GParted_Core.cc:1683 +msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "ขยายระบบแฟ้มให้เต็มพาร์ทิชัน" -#: ../src/GParted_Core.cc:1520 -msgid "growing is not available for this filesystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:1688 +msgid "growing is not available for this file system" msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่สามารถขยายได้" -#: ../src/GParted_Core.cc:1539 -msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" +#: ../src/GParted_Core.cc:1707 +msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "ตำแหน่งปลายทางมีขนาดเล็กกว่าพาร์ทิชันตั้งต้น" -#: ../src/GParted_Core.cc:1553 -msgid "copy filesystem of %1 to %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:1721 +msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "คัดลอกระบบแฟ้มจาก %1 ไป %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1597 -msgid "perform readonly test" +#: ../src/GParted_Core.cc:1765 +msgid "perform read-only test" msgstr "ดำเนินการทดสอบแบบอ่านอย่างเดียว" -#: ../src/GParted_Core.cc:1645 +#: ../src/GParted_Core.cc:1813 msgid "using internal algorithm" msgstr "ใช้อัลกอริทึมภายใน" -#: ../src/GParted_Core.cc:1647 +#: ../src/GParted_Core.cc:1815 msgid "read %1 sectors" msgstr "อ่าน %1 เซ็กเตอร์" -#: ../src/GParted_Core.cc:1647 +#: ../src/GParted_Core.cc:1815 msgid "copy %1 sectors" msgstr "คัดลอก %1 เซ็กเตอร์" -#: ../src/GParted_Core.cc:1649 +#: ../src/GParted_Core.cc:1817 msgid "finding optimal blocksize" -msgstr "กำลังหาขนาดบล็อกที่เหมาะสม" +msgstr "กำลังหาขนาดบล็อคที่เหมาะสม" -#: ../src/GParted_Core.cc:1691 +#: ../src/GParted_Core.cc:1854 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 วินาที" -#: ../src/GParted_Core.cc:1703 +#: ../src/GParted_Core.cc:1870 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" -msgstr "ขนาดบล็อกที่เหมาะสมคือ %1 เซ็กเตอร์ (%2)" +msgstr "ขนาดบล็อคที่เหมาะสมคือ %1 เซ็กเตอร์ (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1720 +#: ../src/GParted_Core.cc:1887 msgid "%1 sectors read" msgstr "อ่านแล้ว %1 เซ็กเตอร์" -#: ../src/GParted_Core.cc:1720 +#: ../src/GParted_Core.cc:1887 msgid "%1 sectors copied" msgstr "คัดลอกแล้ว %1 เซ็กเตอร์" -#: ../src/GParted_Core.cc:1731 +#: ../src/GParted_Core.cc:1898 msgid "rollback last transaction" -msgstr "ย้อนกลับการกระทำล่าสุด" +msgstr "ย้อนคืนการกระทำล่าสุด" -#: ../src/GParted_Core.cc:1758 -msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" -msgstr "ตรวจสอบความผิดพลาดของระบบแฟ้มบน %1 และแก้ไขข้อผิดพลาดถ้าทำได้" +#: ../src/GParted_Core.cc:1925 +msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" +msgstr "ตรวจสอบความผิดพลาดของระบบแฟ้มใน %1 และแก้ไขข้อผิดพลาดถ้าทำได้" -#: ../src/GParted_Core.cc:1766 -msgid "checking is not available for this filesystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:1933 +msgid "checking is not available for this file system" msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้" -#: ../src/GParted_Core.cc:1792 -msgid "set partitiontype on %1" -msgstr "ตั้งชนิดพาร์ทิชันบน %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:1959 +msgid "set partition type on %1" +msgstr "กำหนดชนิดพาร์ทิชันใน %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1814 -msgid "new partitiontype: %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:1981 +msgid "new partition type: %1" msgstr "ชนิดพาร์ทิชันใหม่: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1841 +#: ../src/GParted_Core.cc:2008 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "อ่านแล้ว %1 จาก %2 (เหลือ %3)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1841 +#: ../src/GParted_Core.cc:2008 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "คัดลอกแล้ว %1 จาก %2 (เหลือ %3)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942 +#: ../src/GParted_Core.cc:2014 ../src/GParted_Core.cc:2109 msgid "%1 of %2 read" msgstr "อ่านแล้ว %1 จาก %2 " -#: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942 +#: ../src/GParted_Core.cc:2014 ../src/GParted_Core.cc:2109 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "คัดลอกแล้ว %1 จาก %2 " -#: ../src/GParted_Core.cc:1865 +#: ../src/GParted_Core.cc:2032 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" -msgstr "อ่าน %1 เซ็กเตอร์โดยใช้ขนาดบล็อก %2 เซ็กเตอร์" +msgstr "อ่าน %1 เซ็กเตอร์โดยใช้ขนาดบล็อค %2 เซ็กเตอร์" -#: ../src/GParted_Core.cc:1868 +#: ../src/GParted_Core.cc:2035 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" -msgstr "คัดลอก %1 เซ็กเตอร์โดยใช้ขนาดบล็อก %2 เซ็กเตอร์" +msgstr "คัดลอก %1 เซ็กเตอร์โดยใช้ขนาดบล็อค %2 เซ็กเตอร์" -#: ../src/GParted_Core.cc:1987 +#: ../src/GParted_Core.cc:2154 msgid "Error while writing block at sector %1" -msgstr "เกิดปัญหาขณะเขียนบล็อกที่ตำแหน่งเซ็กเตอร์ %1" +msgstr "เกิดปัญหาขณะเขียนบล็อคที่ตำแหน่งเซ็กเตอร์ %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1990 +#: ../src/GParted_Core.cc:2157 msgid "Error while reading block at sector %1" -msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านบล็อกที่ตำแหน่งเซ็กเตอร์ %1" +msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านบล็อคที่ตำแหน่งเซ็กเตอร์ %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2000 +#: ../src/GParted_Core.cc:2167 msgid "calibrate %1" msgstr "ปรับค่า %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 +#: ../src/GParted_Core.cc:2214 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "คำนวณขนาดและตำแหน่งใหม่ของ %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2051 +#: ../src/GParted_Core.cc:2218 msgid "requested start: %1" msgstr "จุดเริ่มที่กำหนด: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2052 +#: ../src/GParted_Core.cc:2219 msgid "requested end: %1" msgstr "จุดสิ้นสุดที่กำหนด: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2053 +#: ../src/GParted_Core.cc:2220 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "ขนาดที่กำหนด: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2176 -msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:2344 +msgid "updating boot sector of %1 file system on %2" msgstr "กำลังปรับข้อมูลบูตเซ็กเตอร์ของระบบแฟ้ม %1 ที่ %2" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152 @@ -706,9 +791,9 @@ msgstr "คัดลอก %1 ไปยัง %2 (เริ่มที่ %3)" msgid "Copy %1 to %2" msgstr "คัดลอก %1 ไปยัง %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4 +#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 -msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2" +msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "ตรวจสอบและซ่อมแซมระบบแฟ้ม (%1) ใน %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda @@ -719,52 +804,61 @@ msgstr "สร้าง %1 #%2 (%3, %4) ใน %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" -msgstr "ลบ %1 (%2, %3) จาก %4" +msgstr "ลบ %1 (%2, %3) ออกจาก %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" -msgstr "ฟอร์แมต %1 เป็น %2" +msgstr "ฟอร์แมต %1 ให้เป็น %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:75 +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 +msgid "Clear Partition Label on %1" +msgstr "ล้างชื่อพาร์ทิชันใน %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 +msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" +msgstr "กำหนดชื่อพาร์ทิชัน \"%1\" ใน %1" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "ปรับขนาด/ย้าย %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:77 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" -"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" -msgstr "" -"พาร์ทิชันใหม่มีขนาดและตำแหน่งเท่าเดิม ดำเนินการต่อไป" +"new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" +msgstr "พาร์ทิชันใหม่มีขนาดและตำแหน่งเหมือนเดิม -- จะดำเนินการต่อไป" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:81 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "ย้าย %1 ไปทางขวา" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:84 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "ย้าย %1 ไปทางซ้าย" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "ขยาย %1 จาก %2 เป็น %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:90 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "หด %1 จาก %2 เหลือ %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:93 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "ย้าย %1 ไปทางขวา และขยายจาก %2 เป็น %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:96 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "ย้าย %1 ไปทางขวา และหดจาก %2 เหลือ %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:99 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "ย้าย %1 ไปทางซ้าย และขยายจาก %2 เป็น %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:102 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "ย้าย %1 ไปทางซ้าย และหดจาก %2 เหลือ %3" @@ -774,13 +868,9 @@ msgid "Partition" msgstr "พาร์ทิชัน" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 -msgid "Mountpoint" +msgid "Mount Point" msgstr "จุดเมานท์" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 -msgid "Label" -msgstr "ป้ายดิสก์" - #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "ขนาด" @@ -797,58 +887,66 @@ msgstr "เหลือ" msgid "Flags" msgstr "แฟล็ก" -#: ../src/Utils.cc:110 +#: ../src/Utils.cc:116 msgid "unallocated" msgstr "ไม่ได้ใช้งาน" -#: ../src/Utils.cc:111 +#: ../src/Utils.cc:117 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: ../src/Utils.cc:112 +#: ../src/Utils.cc:118 msgid "unformatted" msgstr "ไม่ได้ฟอร์แมต" -#: ../src/Utils.cc:127 +#: ../src/Utils.cc:134 msgid "used" msgstr "ใช้ไป" -#: ../src/Utils.cc:128 +#: ../src/Utils.cc:135 msgid "unused" msgstr "เหลือ" -#: ../src/Utils.cc:143 +#: ../src/Utils.cc:174 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:148 +#: ../src/Utils.cc:179 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:153 +#: ../src/Utils.cc:184 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:158 +#: ../src/Utils.cc:189 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:163 +#: ../src/Utils.cc:194 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:133 +#: ../src/Utils.cc:330 +msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" +msgstr "# แฟ้มชั่วคราวสร้างโดย gparted สามารถลบทิ้งได้\n" + +#: ../src/Utils.cc:339 +msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" +msgstr "การกำหนดชื่อล้มเหลว: ไม่สามารถเขียนลงแฟ้มชั่วคราว %1 ได้\n" + +#: ../src/Utils.cc:348 +msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" +msgstr "การกำหนดชื่อล้มเหลว: ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราว %1\n" + +#: ../src/Win_GParted.cc:136 msgid "_Refresh Devices" msgstr "เ_รียกข้อมูลอุปกรณ์ใหม่" -#: ../src/Win_GParted.cc:139 +#: ../src/Win_GParted.cc:142 msgid "_Devices" msgstr "_อุปกรณ์" -#: ../src/Win_GParted.cc:143 -msgid "_Show Features" -msgstr "แ_สดงความสามารถโปรแกรม" - #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" @@ -870,153 +968,159 @@ msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" #: ../src/Win_GParted.cc:178 -msgid "_Set Disklabel" -msgstr "กำหนด_ป้ายดิสก์" +msgid "_File System Support" +msgstr "การ_รองรับระบบแฟ้ม" -#: ../src/Win_GParted.cc:180 +#: ../src/Win_GParted.cc:182 +msgid "_Create Partition Table" +msgstr "_สร้างตารางพาร์ทิชัน" + +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Device" msgstr "_อุปกรณ์" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_Partition" msgstr "_พาร์ทิชัน" #: ../src/Win_GParted.cc:193 +msgid "_Contents" +msgstr "เนื้อ_หา" + +#: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" -#: ../src/Win_GParted.cc:207 +#: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "สร้างพาร์ทิชันใหม่จากเนื้อที่ว่างที่เลือก" -#: ../src/Win_GParted.cc:212 +#: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "Delete the selected partition" msgstr "ลบพาร์ทิชันที่เลือก" -#: ../src/Win_GParted.cc:222 +#: ../src/Win_GParted.cc:239 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "ปรับขนาด/ย้ายพาร์ทิชันที่เลือก" -#: ../src/Win_GParted.cc:231 +#: ../src/Win_GParted.cc:248 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "คัดลอกพาร์ทิชันที่เลือกไปที่คลิปบอร์ด" -#: ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Win_GParted.cc:253 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "แปะพาร์ทิชันจากคลิปบอร์ด" -#: ../src/Win_GParted.cc:246 +#: ../src/Win_GParted.cc:265 msgid "Undo Last Operation" msgstr "เรียกคืนปฏิบัติการล่าสุด" -#: ../src/Win_GParted.cc:253 +#: ../src/Win_GParted.cc:273 msgid "Apply All Operations" msgstr "ดำเนินปฏิบัติการทั้งหมด" -#: ../src/Win_GParted.cc:288 +#: ../src/Win_GParted.cc:308 msgid "_Resize/Move" msgstr "_ปรับขนาด/ย้าย" -#: ../src/Win_GParted.cc:312 +#: ../src/Win_GParted.cc:332 msgid "_Format to" msgstr "_ฟอร์แมตเป็น" -#: ../src/Win_GParted.cc:321 +#: ../src/Win_GParted.cc:341 msgid "Unmount" msgstr "เลิกเมานท์" -#: ../src/Win_GParted.cc:327 +#: ../src/Win_GParted.cc:347 msgid "_Mount on" -msgstr "เ_มานท์เป็น" +msgstr "เ_มานท์ที่" -#: ../src/Win_GParted.cc:334 +#: ../src/Win_GParted.cc:354 msgid "M_anage Flags" msgstr "_จัดการแฟล็ก" -#: ../src/Win_GParted.cc:339 +#: ../src/Win_GParted.cc:359 msgid "C_heck" msgstr "_ตรวจสอบ" -#: ../src/Win_GParted.cc:393 +#: ../src/Win_GParted.cc:364 +msgid "_Label" +msgstr "_ชื่อ" + +#: ../src/Win_GParted.cc:423 msgid "Device Information" msgstr "ข้อมูลอุปกรณ์" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:401 +#: ../src/Win_GParted.cc:431 msgid "Model:" msgstr "รุ่น:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:438 +#: ../src/Win_GParted.cc:468 msgid "DiskLabelType:" -msgstr "ชนิดของป้ายดิสก์:" +msgstr "ชนิดของชื่อดิสก์:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:446 +#: ../src/Win_GParted.cc:476 msgid "Heads:" msgstr "หัวอ่าน:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:454 +#: ../src/Win_GParted.cc:484 msgid "Sectors/Track:" msgstr "เซ็กเตอร์/แทร็ก:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:462 +#: ../src/Win_GParted.cc:492 msgid "Cylinders:" msgstr "ไซลินเดอร์:" -#: ../src/Win_GParted.cc:637 +#: ../src/Win_GParted.cc:671 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "ไม่สามารถเพิ่มปฏิบัติการนี้ในรายการได้" -#: ../src/Win_GParted.cc:663 -msgid "%1 operations pending" -msgstr "มีปฏิบัติการ %1 รายการยังไม่ได้ทำ" +#: ../src/Win_GParted.cc:696 +msgid "%1 operation pending" +msgid_plural "%1 operations pending" +msgstr[0] "มีปฏิบัติการ %1 รายการยังไม่ได้ทำ" -#: ../src/Win_GParted.cc:665 -msgid "1 operation pending" -msgstr "มีปฏิบัติการ 1 รายการยังไม่ได้ทำ" - -#: ../src/Win_GParted.cc:713 +#: ../src/Win_GParted.cc:750 msgid "Quit GParted?" msgstr "ออกจาก GParted หรือไม่?" -#: ../src/Win_GParted.cc:720 -msgid "%1 operations are currently pending." -msgstr "มีปฏิบัติการ %1 รายการยังไม่ได้ทำ" +#: ../src/Win_GParted.cc:756 +msgid "%1 operation is currently pending." +msgid_plural "%1 operations are currently pending." +msgstr[0] "มีปฏิบัติการ %1 รายการที่ยังไม่ได้ทำ" -#: ../src/Win_GParted.cc:723 -msgid "1 operation is currently pending." -msgstr "มีปฏิบัติการ 1 รายการยังไม่ได้ทำ" - -#: ../src/Win_GParted.cc:742 +#: ../src/Win_GParted.cc:782 msgid "_Unmount" msgstr "เ_ลิกเมานท์" -#: ../src/Win_GParted.cc:767 +#: ../src/Win_GParted.cc:807 msgid "_Swapoff" msgstr "ปิ_ดใช้พื้นที่สลับ" -#: ../src/Win_GParted.cc:773 +#: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "_Swapon" msgstr "_เปิดใช้พื้นที่สลับ" -#: ../src/Win_GParted.cc:921 +#: ../src/Win_GParted.cc:971 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:967 +#: ../src/Win_GParted.cc:1017 msgid "Scanning all devices..." msgstr "กำลังตรวจหาอุปกรณ์ทั้งหมด..." -#: ../src/Win_GParted.cc:983 +#: ../src/Win_GParted.cc:1033 msgid "" -"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" -msgstr "" -"เคอร์เนลไม่สามารถอ่านตารางพาร์ทิชันของอุปกรณ์เหล่านี้ใหม่:" +"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " +"devices:" +msgstr "เคอร์เนลไม่สามารถอ่านตารางพาร์ทิชันของอุปกรณ์เหล่านี้ใหม่:" -#: ../src/Win_GParted.cc:990 +#: ../src/Win_GParted.cc:1040 msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." @@ -1024,34 +1128,31 @@ msgstr "" "ด้วยเหตุนี้ คุณจะใช้อุปกรณ์เหล่านี้ได้อย่างจำกัด คุณต้องเลิกเมานท์พาร์ทิชันทั้งหมดของอุปกรณ์นี้ " "จึงจะใช้อุปกรณ์ได้ครบเต็มทั้งหมด" -#: ../src/Win_GParted.cc:1034 +#: ../src/Win_GParted.cc:1084 msgid "No devices detected" msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ใด" -#: ../src/Win_GParted.cc:1113 -msgid "Sorry, not yet implemented." -msgstr "ขออภัย ยังไม่ได้ทำ" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1119 -msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." -msgstr "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ http://gparted.sf.net" +#: ../src/Win_GParted.cc:1219 +msgid "GNOME Partition Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขพาร์ทิชันของ GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. -#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1150 +#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! +#: ../src/Win_GParted.cc:1235 msgid "translator-credits" msgstr "" "อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์ \n" "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ \n" +"พงษ์พิชิต พรรณะ \n" "\n" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล ;-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#: ../src/Win_GParted.cc:1192 +#: ../src/Win_GParted.cc:1277 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชันไพรมารีมากกว่า %1 พาร์ทิชันได้" -#: ../src/Win_GParted.cc:1200 +#: ../src/Win_GParted.cc:1285 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1062,125 +1163,117 @@ msgstr "" "พาร์ทิชันดังกล่าวสามารถบรรจุพาร์ทิชันอื่นได้ และเนื่องจากพาร์ทิชันขยายถือเป็นพาร์ทิชันไพรมารีด้วย " "จึงอาจจำเป็นต้องลบพาร์ทิชันไพรมารีสักพาร์ทิชันก่อน" -#: ../src/Win_GParted.cc:1386 +#: ../src/Win_GParted.cc:1472 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "ไม่สามารถลบ %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +#: ../src/Win_GParted.cc:1479 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "กรุณาเลิกเมานท์พาร์ทิชันลอจิคัลที่มีหมายเลขมากกว่า %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1404 +#: ../src/Win_GParted.cc:1490 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการลบ %1 หรือไม่?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1411 +#: ../src/Win_GParted.cc:1497 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "หลังการลบ จะไม่สามารถคัดลอกพาร์ทิชันนี้ได้อีก" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1414 +#: ../src/Win_GParted.cc:1500 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "ลบ %1 (%2, %3)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1480 -msgid "Cannot format this filesystem to %1." -msgstr "ไม่สามารถฟอร์แมตระบบแฟ้มนี้เป็น %1 ได้" +#: ../src/Win_GParted.cc:1566 +msgid "Cannot format this file system to %1." +msgstr "ไม่สามารถฟอร์แมตระบบแฟ้มนี้ให้เป็น %1 ได้" -#: ../src/Win_GParted.cc:1489 -msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." +#: ../src/Win_GParted.cc:1575 +msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "ระบบแฟ้ม %1 ต้องการพาร์ทิชันอย่างน้อย %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1494 -msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." -msgstr "พาร์ทิชันที่มีระบบแฟ้ม %1 มีขนาดมากที่สุดได้ %2" +#: ../src/Win_GParted.cc:1580 +msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." +msgstr "พาร์ทิชันที่มีระบบแฟ้ม %1 มีขนาดใหญ่ที่สุดได้ %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1579 -msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" -msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์พาร์ทิชันได้ที่จุดเมานท์เหล่านี้:" +#: ../src/Win_GParted.cc:1665 +msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" +msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์พาร์ทิชันจากจุดเมานท์ต่อไปนี้:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1581 +#: ../src/Win_GParted.cc:1667 msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " +"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "เป็นไปได้ว่ามีพาร์ทิชันอื่นถูกเมานท์ที่จุดเมานท์เหล่านี้ก่อนแล้ว ขอแนะนำให้คุณสั่งเลิกเมานท์ทีละจุด" -#: ../src/Win_GParted.cc:1631 +#: ../src/Win_GParted.cc:1717 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "กำลังปิดการใช้พื้นที่สลับใน %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1631 +#: ../src/Win_GParted.cc:1717 msgid "Activating swap on %1" msgstr "กำลังเปิดใช้พื้นที่สลับใน %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1638 +#: ../src/Win_GParted.cc:1724 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "ไม่สามารถปิดการใช้พื้นที่สลับ" -#: ../src/Win_GParted.cc:1638 +#: ../src/Win_GParted.cc:1724 msgid "Could not activate swap" msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้พื้นที่สลับ" -#: ../src/Win_GParted.cc:1654 +#: ../src/Win_GParted.cc:1740 msgid "Unmounting %1" msgstr "กำลังเลิกเมานท์ %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1659 +#: ../src/Win_GParted.cc:1745 msgid "Could not unmount %1" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1688 +#: ../src/Win_GParted.cc:1774 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "กำลังเมานท์ %1 ที่ %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1695 +#: ../src/Win_GParted.cc:1781 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "ไม่สามารถเมานท์ %1 ที่ %2 ได้" -#: ../src/Win_GParted.cc:1719 -msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" -msgstr "ยืนยันที่จะสร้างป้ายดิสก์ %1 ที่ %2 หรือไม่?" +#: ../src/Win_GParted.cc:1807 +msgid "Error while creating partition table." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างตารางพาร์ทิชัน" -#: ../src/Win_GParted.cc:1727 -msgid "This operation will destroy all data on %1!" -msgstr "ปฏิบัติการนี้จะทำลายข้อมูลทั้งหมดใน %1!" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1736 -msgid "Error while setting new disklabel" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดป้ายดิิสก์ใหม่" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1820 +#: ../src/Win_GParted.cc:1920 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการดำเนินปฏิบัติการที่รออยู่หรือไม่?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1825 +#: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "ขอแนะนำให้สำรองข้อมูลที่มีค่าก่อนเริ่มดำเนินการ" -#: ../src/Win_GParted.cc:1826 -msgid "Apply operations to harddisk" -msgstr "เริ่มดำเนินปฏิบัติการต่อฮาร์ดดิสก์" +#: ../src/Win_GParted.cc:1926 +msgid "Apply operations to device" +msgstr "เริ่มดำเนินปฏิบัติการต่ออุปกรณ์" -#. create mountpoint... -#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245 -msgid "create temporary mountpoint (%1)" +#. create mount point... +#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251 +msgid "create temporary mount point (%1)" msgstr "สร้างจุดเมานท์ชั่วคราว (%1)" -#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261 +#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267 msgid "mount %1 on %2" msgstr "เมานท์ %1 ที่ %2" -#: ../src/jfs.cc:162 +#: ../src/jfs.cc:156 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "เมานท์ %1 ที่ %2 ใหม่ โดยเปิดแฟล็ก 'resize'" -#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306 +#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312 msgid "unmount %1" msgstr "เลิกเมานท์ %1" -#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349 -msgid "remove temporary mountpoint (%1)" +#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355 +msgid "remove temporary mount point (%1)" msgstr "ลบจุดเมานท์ชั่วคราว (%1)" #: ../src/main.cc:38 @@ -1188,26 +1281,82 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "GParted ต้องการสิทธิ์ root ในการทำงาน" #: ../src/main.cc:43 -msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." -msgstr "เนื่องจาก GParted อาจก่อให้เกิดความเสียหายจำนวนมากได้ จึงมีแต่ root ที่ใช้งานได้" +msgid "" +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " +"vast amounts of data, only root may run it." +msgstr "" +"เนื่องจาก GParted เป็นเครื่องมือที่สามารถทำลายตารางพาร์ทิชันและลบข้อมูลจำนวนมากได้ จึงมีแต่ " +"root ที่ใช้งานได้" #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:120 +#: ../src/ntfs.cc:124 msgid "run simulation" msgstr "จำลองการทำงาน" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:127 +#: ../src/ntfs.cc:131 msgid "real resize" msgstr "ปรับขนาดจริง" -#. grow the mounted filesystem.. -#: ../src/xfs.cc:162 -msgid "grow mounted filesystem" +#. grow the mounted file system.. +#: ../src/xfs.cc:167 +msgid "grow mounted file system" msgstr "ขยายระบบแฟ้มที่ถูกเมานท์" -#. copy filesystem.. -#: ../src/xfs.cc:269 -msgid "copy filesystem" +#. copy file system.. +#: ../src/xfs.cc:275 +msgid "copy file system" msgstr "คัดลอกระบบแฟ้ม" +#~ msgid "Set Disklabel on %1" +#~ msgstr "กำหนดชื่อดิสก์ใน %1" + +#~ msgid "" +#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " +#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " +#~ "occupies." +#~ msgstr "" +#~ "ชื่อดิสก์ คือข้อมูลที่เก็บอยู่ในที่ที่กำหนดในดิสก์ " +#~ "ซึ่งจะระบุตำแหน่งเริ่มต้นและจำนวนเซ็กเตอร์ของแต่ละพาร์ทิชัน" + +#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." +#~ msgstr "คุณจะต้องมีชื่อดิสก์ ถ้าคุณต้องการสร้างพาร์ทิชันในดิสก์นี้" + +#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" +#~ msgstr "คำเตือน: การสร้างชื่อดิสก์ใหม่ จะลบข้อมูลทั้งหมดใน %1!" + +#~ msgid "Features" +#~ msgstr "ความสามารถของโปรแกรม" + +#~ msgid "Detect" +#~ msgstr "ตรวจหา" + +#~ msgid "Read" +#~ msgstr "อ่าน" + +#~ msgid "Read Label" +#~ msgstr "อ่านชื่อดิสก์" + +#~ msgid "_Show Features" +#~ msgstr "แ_สดงความสามารถโปรแกรม" + +#~ msgid "_Set Disklabel" +#~ msgstr "กำหนด_ชื่อดิสก์" + +#~ msgid "1 operation pending" +#~ msgstr "มีปฏิบัติการ 1 รายการยังไม่ได้ทำ" + +#~ msgid "%1 operations are currently pending." +#~ msgstr "มีปฏิบัติการ %1 รายการยังไม่ได้ทำ" + +#~ msgid "Sorry, not yet implemented." +#~ msgstr "ขออภัย ยังไม่ได้ทำ" + +#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." +#~ msgstr "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ http://gparted.sf.net" + +#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" +#~ msgstr "ยืนยันที่จะสร้างชื่อดิสก์ %1 ที่ %2 หรือไม่?" + +#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" +#~ msgstr "ปฏิบัติการนี้จะทำลายข้อมูลทั้งหมดใน %1!"