[l10n] Updated German translation
This commit is contained in:
parent
e56157bae0
commit
82156b16af
236
po/de.po
236
po/de.po
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
||||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
|
||||
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
|
||||
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009-2011.
|
||||
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2009-2011.
|
||||
# Jan Janssen <medhefgo@web.de>, 2009.
|
||||
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
|
@ -11,10 +11,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gparted&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 09:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
|
||||
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-24 17:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 22:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -279,10 +279,10 @@ msgstr "Ausstehende Operationen ausführen"
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||||
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abhängig von Anzahl und Größe der Operationen kann dies einige Zeit in "
|
||||
"Anspruch nehmen"
|
||||
"Abhängig von Anzahl und Typ der Operationen kann dies einige Zeit in Anspruch "
|
||||
"nehmen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||||
msgid "Completed Operations:"
|
||||
|
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Details speichern"
|
|||
msgid "GParted Details"
|
||||
msgstr "GParted-Details"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
|
||||
msgid "Libparted"
|
||||
msgstr "libparted"
|
||||
|
||||
|
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "libparted"
|
|||
#. * means that the status for this operation is
|
||||
#. * executing or currently in progress.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
|
||||
msgid "EXECUTING"
|
||||
msgstr "AUSFÜHREN"
|
||||
|
||||
|
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "AUSFÜHREN"
|
|||
#. * means that the status for this operation is
|
||||
#. * completed successfully.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
|
||||
msgid "SUCCESS"
|
||||
msgstr "ERFOLG"
|
||||
|
||||
|
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "ERFOLG"
|
|||
#. * means that the status for this operation is
|
||||
#. * completed with errors.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
|
||||
msgid "ERROR"
|
||||
msgstr "FEHLER"
|
||||
|
||||
|
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "FEHLER"
|
|||
#. * for your information , or messages from the
|
||||
#. * libparted library.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
|
||||
msgid "INFO"
|
||||
msgstr "INFO"
|
||||
|
||||
|
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "INFO"
|
|||
#. * not applicable because the operation is not
|
||||
#. * supported on the file system in the partition.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "NICHT VERFÜGBAR"
|
||||
|
||||
|
@ -495,9 +495,9 @@ msgstr "Markierungen auf %1 bearbeiten"
|
|||
msgid "Search disk for file systems"
|
||||
msgstr "Datenträger nach Dateisystemen durchsuchen"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
|
||||
msgid "File systems found on on %1"
|
||||
msgid "File systems found on %1"
|
||||
msgstr "Dateisysteme gefunden auf %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
|
||||
|
@ -593,22 +593,22 @@ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
|
|||
msgstr "Wollen Sie versuchen, die folgenden Einhängepunkte zu deaktivieren?"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:325
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:322
|
||||
msgid "create missing %1 entries"
|
||||
msgstr "Fehlende Einträge in %1 erzeugen"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:441
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:421
|
||||
msgid "delete affected %1 entries"
|
||||
msgstr "Betroffene Einträge in %1 löschen"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:464
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:444
|
||||
msgid "delete %1 entry"
|
||||
msgstr "Eintrag in %1 löschen"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:514
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:494
|
||||
msgid "update %1 entry"
|
||||
msgstr "Eintrag in %1 aktualisieren"
|
||||
|
||||
|
@ -619,16 +619,16 @@ msgid "Scanning %1"
|
|||
msgstr "%1 wird durchsucht"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:226
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:228
|
||||
msgid "Confirming %1"
|
||||
msgstr "%1 wird bestätigt"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:238
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:240
|
||||
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
||||
msgstr "Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:240
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
||||
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
||||
|
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
|
|||
"unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:277
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:281
|
||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||
msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
|
||||
|
||||
|
@ -645,76 +645,76 @@ msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
|
|||
#. * means that the partition table for this
|
||||
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:324
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:328
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "nicht erkannt"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:551
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:555
|
||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||
msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:560
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer als "
|
||||
"deren Länge ist, ist nicht gültig"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:625
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:629
|
||||
msgid "libparted messages"
|
||||
msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1054
|
||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1171
|
||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||
msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#. no file system found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1200
|
||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1188
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1202
|
||||
msgid "The file system is damaged"
|
||||
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1190
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
|
||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1192
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1206
|
||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
|
||||
msgid "The device entry %1 is missing"
|
||||
msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1348
|
||||
msgid "Unable to find mount point"
|
||||
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1392
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1412
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
|
||||
msgid "The cause might be a missing software package."
|
||||
msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1419
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||
"support: %2."
|
||||
|
@ -722,39 +722,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Die folgende Liste zeigt die Softwarepakete, die zur Unterstützung des %1-"
|
||||
"Dateisystems erforderlich sind: %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "Leere Partition erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/GParted_Core.cc:2751
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "Pfad: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2752
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "Anfang: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2753
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "Ende: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2754
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Größe: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
|
||||
msgid "create new %1 file system"
|
||||
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1604
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1626
|
||||
msgid "delete partition"
|
||||
msgstr "Partition löschen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1668
|
||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1673
|
||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
|
||||
|
||||
|
@ -763,83 +763,83 @@ msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
|
|||
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
||||
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1735
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
|
||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1789
|
||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||
msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
||||
msgid "move file system to the left"
|
||||
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1797
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
|
||||
msgid "move file system to the right"
|
||||
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1824
|
||||
msgid "move file system"
|
||||
msgstr "Dateisystem verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1826
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
|
||||
"übersprungen."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
|
||||
msgid "perform real move"
|
||||
msgstr "Echtes Verschieben durchführen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1892
|
||||
msgid "using libparted"
|
||||
msgstr "libparted wird verwendet"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1932
|
||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1997
|
||||
msgid "resize/move partition"
|
||||
msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
||||
msgid "move partition to the right"
|
||||
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
|
||||
msgid "move partition to the left"
|
||||
msgstr "Partition nach links verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2006
|
||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2009
|
||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
|
||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
|
||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2018
|
||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1997
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2021
|
||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -847,214 +847,214 @@ msgstr ""
|
|||
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
|
||||
"wird übersprungen."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2022
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2046
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "Alter Anfang: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2047
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "Altes Ende: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
|
||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "Neuer Anfang: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "Neues Ende: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2124
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
|
||||
msgid "shrink file system"
|
||||
msgstr "Dateisystem verkleinern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2154
|
||||
msgid "grow file system"
|
||||
msgstr "Dateisystem vergrößern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2157
|
||||
msgid "resize file system"
|
||||
msgstr "Dateisystemgröße ändern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2134
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2160
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
|
||||
"übersprungen."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2195
|
||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2200
|
||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||
msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2219
|
||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2236
|
||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2254
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2280
|
||||
msgid "perform read-only test"
|
||||
msgstr "Schreibgeschützter Test wird durchgeführt"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2308
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2334
|
||||
msgid "using internal algorithm"
|
||||
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2312
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2338
|
||||
msgid "read %1"
|
||||
msgstr "%1 lesen"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2340
|
||||
msgid "copy %1"
|
||||
msgstr "%1 kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2344
|
||||
msgid "finding optimal block size"
|
||||
msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2384
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 Sekunden"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2402
|
||||
msgid "optimal block size is %1"
|
||||
msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2394
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
|
||||
msgid "%1 (%2 B) read"
|
||||
msgstr "%1 (%2 B) gelesen"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2422
|
||||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2435
|
||||
msgid "roll back last transaction"
|
||||
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2464
|
||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
|
||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||
msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2498
|
||||
msgid "set partition type on %1"
|
||||
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
|
||||
msgid "new partition type: %1"
|
||||
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2557
|
||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2559
|
||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684
|
||||
msgid "%1 of %2 read"
|
||||
msgstr "%1 von %2 gelesen"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%1 von %2 kopiert"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2564
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2590
|
||||
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
||||
msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 lesen"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2595
|
||||
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||||
msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2722
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2748
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2732
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2758
|
||||
msgid "calibrate %1"
|
||||
msgstr "%1 kalibrieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2777
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2803
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2807
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2808
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2783
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2809
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2925
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2953
|
||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2989
|
||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2967
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2995
|
||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3002
|
||||
msgid "Error trying to open %1"
|
||||
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2984
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3012
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2986
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3014
|
||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
|
||||
|
||||
|
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "%1 TiB"
|
|||
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
|
||||
#. * see this file.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Utils.cc:361
|
||||
#: ../src/Utils.cc:374
|
||||
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"# Temporäre Datei von GParted angelegt. Diese wird möglicherweise gelöscht.\n"
|
||||
|
@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Utils.cc:373
|
||||
#: ../src/Utils.cc:386
|
||||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht "
|
||||
|
@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Utils.cc:385
|
||||
#: ../src/Utils.cc:398
|
||||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht erzeugt "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue