Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
f188974a6c
commit
8319733d65
265
po/es.po
265
po/es.po
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
|
||||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
|
|
||||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||||
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
|
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=gparted&component=general\n"
|
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-24 17:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 13:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-25 10:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -279,11 +279,14 @@ msgid "Applying pending operations"
|
||||||
msgstr "Realizando operaciones pendientes"
|
msgstr "Realizando operaciones pendientes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Depending on the amount and type of operations this might take a long "
|
||||||
|
#| "time."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dependiendo de la cantidad y del tipo de operaciones esto puede tomar un "
|
"Dependiendo del número y del tipo de operaciones esto puede llevar bastante "
|
||||||
"tiempo largo."
|
"tiempo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||||||
msgid "Completed Operations:"
|
msgid "Completed Operations:"
|
||||||
|
@ -362,7 +365,7 @@ msgstr "Guarda los detalles"
|
||||||
msgid "GParted Details"
|
msgid "GParted Details"
|
||||||
msgstr "Detalles de GParted"
|
msgstr "Detalles de GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
|
||||||
msgid "Libparted"
|
msgid "Libparted"
|
||||||
msgstr "Libparted"
|
msgstr "Libparted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -370,7 +373,7 @@ msgstr "Libparted"
|
||||||
#. * means that the status for this operation is
|
#. * means that the status for this operation is
|
||||||
#. * executing or currently in progress.
|
#. * executing or currently in progress.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
|
||||||
msgid "EXECUTING"
|
msgid "EXECUTING"
|
||||||
msgstr "EJECUTANDO"
|
msgstr "EJECUTANDO"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -378,7 +381,7 @@ msgstr "EJECUTANDO"
|
||||||
#. * means that the status for this operation is
|
#. * means that the status for this operation is
|
||||||
#. * completed successfully.
|
#. * completed successfully.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
|
||||||
msgid "SUCCESS"
|
msgid "SUCCESS"
|
||||||
msgstr "ÉXITO"
|
msgstr "ÉXITO"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -386,7 +389,7 @@ msgstr "ÉXITO"
|
||||||
#. * means that the status for this operation is
|
#. * means that the status for this operation is
|
||||||
#. * completed with errors.
|
#. * completed with errors.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
|
||||||
msgid "ERROR"
|
msgid "ERROR"
|
||||||
msgstr "ERROR"
|
msgstr "ERROR"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -395,7 +398,7 @@ msgstr "ERROR"
|
||||||
#. * for your information , or messages from the
|
#. * for your information , or messages from the
|
||||||
#. * libparted library.
|
#. * libparted library.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
|
||||||
msgid "INFO"
|
msgid "INFO"
|
||||||
msgstr "INFO"
|
msgstr "INFO"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -404,7 +407,7 @@ msgstr "INFO"
|
||||||
#. * not applicable because the operation is not
|
#. * not applicable because the operation is not
|
||||||
#. * supported on the file system in the partition.
|
#. * supported on the file system in the partition.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
|
||||||
msgid "N/A"
|
msgid "N/A"
|
||||||
msgstr "N/D"
|
msgstr "N/D"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -490,15 +493,14 @@ msgid "Manage flags on %1"
|
||||||
msgstr "Gestionar opciones en %1"
|
msgstr "Gestionar opciones en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
|
||||||
#| msgid "shrink file system"
|
|
||||||
msgid "Search disk for file systems"
|
msgid "Search disk for file systems"
|
||||||
msgstr "Buscar sistemas de archivo en el disco"
|
msgstr "Buscar sistemas de archivo en el disco"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
|
||||||
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
|
#| msgid "File systems found on on %1"
|
||||||
msgid "File systems found on on %1"
|
msgid "File systems found on %1"
|
||||||
msgstr "Se encontraron sistemas de archivos en %1"
|
msgstr "Sistemas de archivos encontrados en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
|
||||||
msgid "Data found"
|
msgid "Data found"
|
||||||
|
@ -526,7 +528,6 @@ msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
|
||||||
msgstr "Al cerrar este diálogo se desmontarán todas las vistas montadas."
|
msgstr "Al cerrar este diálogo se desmontarán todas las vistas montadas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
|
||||||
#| msgid "File system:"
|
|
||||||
msgid "File systems"
|
msgid "File systems"
|
||||||
msgstr "Sistemas de archivos"
|
msgstr "Sistemas de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -536,12 +537,10 @@ msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
|
||||||
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
|
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
|
||||||
#| msgid "_View"
|
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Ver"
|
msgstr "Ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
|
||||||
#| msgid "An error occurred while applying the operations"
|
|
||||||
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
|
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
|
||||||
msgstr "Ocurrió un error al crear la vista de sólo lectura."
|
msgstr "Ocurrió un error al crear la vista de sólo lectura."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -565,12 +564,10 @@ msgstr "Error:"
|
||||||
#. * The file system is mounted on:
|
#. * The file system is mounted on:
|
||||||
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
|
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
|
||||||
#| msgid "The file system is damaged"
|
|
||||||
msgid "The file system is mounted on:"
|
msgid "The file system is mounted on:"
|
||||||
msgstr "El sistema de archivos está montado en:"
|
msgstr "El sistema de archivos está montado en:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
|
||||||
#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
|
|
||||||
msgid "Unable to open the default file manager"
|
msgid "Unable to open the default file manager"
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el gestor de archivos predeterminado"
|
msgstr "No se pudo abrir el gestor de archivos predeterminado"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -591,28 +588,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"interferencias con datos existentes."
|
"interferencias con datos existentes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
|
||||||
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
|
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
|
||||||
msgstr "¿Quiere intentar desactivar los siguientes puntos de montaje?"
|
msgstr "¿Quiere intentar desactivar los siguientes puntos de montaje?"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
||||||
#: ../src/DMRaid.cc:325
|
#: ../src/DMRaid.cc:322
|
||||||
msgid "create missing %1 entries"
|
msgid "create missing %1 entries"
|
||||||
msgstr "crear %1 entradas faltantes"
|
msgstr "crear %1 entradas faltantes"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
||||||
#: ../src/DMRaid.cc:441
|
#: ../src/DMRaid.cc:421
|
||||||
msgid "delete affected %1 entries"
|
msgid "delete affected %1 entries"
|
||||||
msgstr "eliminar %1 entradas afectadas"
|
msgstr "eliminar %1 entradas afectadas"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
||||||
#: ../src/DMRaid.cc:464
|
#: ../src/DMRaid.cc:444
|
||||||
msgid "delete %1 entry"
|
msgid "delete %1 entry"
|
||||||
msgstr "eliminar %1 entrada"
|
msgstr "eliminar %1 entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
||||||
#: ../src/DMRaid.cc:514
|
#: ../src/DMRaid.cc:494
|
||||||
msgid "update %1 entry"
|
msgid "update %1 entry"
|
||||||
msgstr "actualizar %1 entrada"
|
msgstr "actualizar %1 entrada"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -623,17 +618,17 @@ msgid "Scanning %1"
|
||||||
msgstr "Analizando %1"
|
msgstr "Analizando %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:226
|
#: ../src/GParted_Core.cc:228
|
||||||
msgid "Confirming %1"
|
msgid "Confirming %1"
|
||||||
msgstr "Confirmando %1"
|
msgstr "Confirmando %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:238
|
#: ../src/GParted_Core.cc:240
|
||||||
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes."
|
"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:240
|
#: ../src/GParted_Core.cc:242
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
||||||
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
||||||
|
@ -642,7 +637,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes."
|
"dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:277
|
#: ../src/GParted_Core.cc:281
|
||||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||||
msgstr "Buscando %1 particiones"
|
msgstr "Buscando %1 particiones"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -650,76 +645,76 @@ msgstr "Buscando %1 particiones"
|
||||||
#. * means that the partition table for this
|
#. * means that the partition table for this
|
||||||
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:324
|
#: ../src/GParted_Core.cc:328
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "no reconocido"
|
msgstr "no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:551
|
#: ../src/GParted_Core.cc:555
|
||||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||||
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
|
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:560
|
#: ../src/GParted_Core.cc:564
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
|
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
|
||||||
"válida"
|
"válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:625
|
#: ../src/GParted_Core.cc:629
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "mensajes de libparted"
|
msgstr "mensajes de libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1054
|
||||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||||
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
|
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1171
|
||||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||||
msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
|
msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
|
||||||
|
|
||||||
#. no file system found....
|
#. no file system found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1200
|
||||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1188
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1202
|
||||||
msgid "The file system is damaged"
|
msgid "The file system is damaged"
|
||||||
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
|
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1190
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
|
||||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
|
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1192
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1206
|
||||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
|
||||||
msgid "The device entry %1 is missing"
|
msgid "The device entry %1 is missing"
|
||||||
msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
|
msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1348
|
||||||
msgid "Unable to find mount point"
|
msgid "Unable to find mount point"
|
||||||
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
|
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||||
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1392
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1412
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
|
||||||
msgid "The cause might be a missing software package."
|
msgid "The cause might be a missing software package."
|
||||||
msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
|
msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1419
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||||
"support: %2."
|
"support: %2."
|
||||||
|
@ -727,39 +722,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
|
"Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
|
||||||
"sistema de archivos %1: %2."
|
"sistema de archivos %1: %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "crear una partición vacía"
|
msgstr "crear una partición vacía"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/GParted_Core.cc:2751
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "ruta: %1"
|
msgstr "ruta: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2752
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "inicio: %1"
|
msgstr "inicio: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2753
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "fin: %1"
|
msgstr "fin: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2754
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
|
||||||
msgid "create new %1 file system"
|
msgid "create new %1 file system"
|
||||||
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
|
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1604
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1626
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "eliminar partición"
|
msgstr "eliminar partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1668
|
||||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||||
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
|
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1673
|
||||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
|
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -768,27 +763,27 @@ msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
|
||||||
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
||||||
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1735
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
|
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1789
|
||||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||||
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
|
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
||||||
msgid "move file system to the left"
|
msgid "move file system to the left"
|
||||||
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
|
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1797
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
|
||||||
msgid "move file system to the right"
|
msgid "move file system to the right"
|
||||||
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
|
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1824
|
||||||
msgid "move file system"
|
msgid "move file system"
|
||||||
msgstr "mover el sistema de archivos"
|
msgstr "mover el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1826
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -796,55 +791,55 @@ msgstr ""
|
||||||
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
|
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
|
||||||
"omitiendo esta operación"
|
"omitiendo esta operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
|
||||||
msgid "perform real move"
|
msgid "perform real move"
|
||||||
msgstr "realizar movimiento real"
|
msgstr "realizar movimiento real"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1892
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "usando libparted"
|
msgstr "usando libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1932
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
|
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1997
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "redimensionar/mover la partición"
|
msgstr "redimensionar/mover la partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "mover partición a la derecha"
|
msgstr "mover partición a la derecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "mover partición a la izquierda"
|
msgstr "mover partición a la izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2006
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
|
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2009
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
|
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
|
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
|
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2018
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
|
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1997
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2021
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
|
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -852,216 +847,216 @@ msgstr ""
|
||||||
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
|
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
|
||||||
"omitiendo esta operación"
|
"omitiendo esta operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2022
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2046
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "inicio antiguo: %1"
|
msgstr "inicio antiguo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2047
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "fin antiguo: %1"
|
msgstr "fin antiguo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "nuevo inicio: %1"
|
msgstr "nuevo inicio: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "nuevo final: %1"
|
msgstr "nuevo final: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2124
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
|
||||||
msgid "shrink file system"
|
msgid "shrink file system"
|
||||||
msgstr "encoger el sistema de archivos"
|
msgstr "encoger el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2154
|
||||||
msgid "grow file system"
|
msgid "grow file system"
|
||||||
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
|
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2157
|
||||||
msgid "resize file system"
|
msgid "resize file system"
|
||||||
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
|
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2134
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2160
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
|
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
|
||||||
"esta operación"
|
"esta operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2195
|
||||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
|
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2200
|
||||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
|
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2219
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||||
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
|
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2236
|
||||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
|
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2254
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2280
|
||||||
msgid "perform read-only test"
|
msgid "perform read-only test"
|
||||||
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
|
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2308
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2334
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "usando algoritmo interno"
|
msgstr "usando algoritmo interno"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2312
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2338
|
||||||
msgid "read %1"
|
msgid "read %1"
|
||||||
msgstr "leer %1"
|
msgstr "leer %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2340
|
||||||
msgid "copy %1"
|
msgid "copy %1"
|
||||||
msgstr "copiar %1"
|
msgstr "copiar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2344
|
||||||
msgid "finding optimal block size"
|
msgid "finding optimal block size"
|
||||||
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
|
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2384
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 segundos"
|
msgstr "%1 segundos"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2402
|
||||||
msgid "optimal block size is %1"
|
msgid "optimal block size is %1"
|
||||||
msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
|
msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2394
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
|
||||||
msgid "%1 (%2 B) read"
|
msgid "%1 (%2 B) read"
|
||||||
msgstr "%1 (%2 B) leídos"
|
msgstr "%1 (%2 B) leídos"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2422
|
||||||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||||
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
|
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2435
|
||||||
msgid "roll back last transaction"
|
msgid "roll back last transaction"
|
||||||
msgstr "deshacer la última transacción"
|
msgstr "deshacer la última transacción"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2464
|
||||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
|
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
|
||||||
"arreglarlos"
|
"arreglarlos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
|
||||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
|
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2498
|
||||||
msgid "set partition type on %1"
|
msgid "set partition type on %1"
|
||||||
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
|
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
|
||||||
msgid "new partition type: %1"
|
msgid "new partition type: %1"
|
||||||
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
|
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2557
|
||||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)"
|
msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2559
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)"
|
msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684
|
||||||
msgid "%1 of %2 read"
|
msgid "%1 of %2 read"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 leídos"
|
msgstr "%1 de %2 leídos"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 copiados"
|
msgstr "%1 de %2 copiados"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2564
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2590
|
||||||
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
||||||
msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2"
|
msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2595
|
||||||
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||||||
msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
|
msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
|
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2722
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2748
|
||||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
|
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2732
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2758
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "calibrar %1"
|
msgstr "calibrar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2777
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2803
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
|
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2807
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "inicio solicitado: %1"
|
msgstr "inicio solicitado: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2808
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "fin solicitado: %1"
|
msgstr "fin solicitado: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2783
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2809
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2925
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2953
|
||||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
|
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2989
|
||||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||||
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
|
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2967
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2995
|
||||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||||
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
|
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3002
|
||||||
msgid "Error trying to open %1"
|
msgid "Error trying to open %1"
|
||||||
msgstr "Error al intentar abrir %1"
|
msgstr "Error al intentar abrir %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2984
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3012
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
|
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
|
||||||
"arranque NTFS."
|
"arranque NTFS."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2986
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3014
|
||||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||||
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
|
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1252,23 +1247,23 @@ msgstr "%1 TiB"
|
||||||
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
|
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
|
||||||
#. * see this file.
|
#. * see this file.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:361
|
#: ../src/Utils.cc:374
|
||||||
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
||||||
msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n"
|
msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:373
|
#: ../src/Utils.cc:386
|
||||||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal "
|
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
|
||||||
"%1.\n"
|
"1.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:385
|
#: ../src/Utils.cc:398
|
||||||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
|
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
|
||||||
|
@ -1776,19 +1771,16 @@ msgstr "¿Quiere continuar?"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2120
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2120
|
||||||
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
|
|
||||||
msgid "Search for file systems on %1"
|
msgid "Search for file systems on %1"
|
||||||
msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1"
|
msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2134
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2134
|
||||||
#| msgid "Cannot format this file system to %1."
|
|
||||||
msgid "Searching for file systems on %1"
|
msgid "Searching for file systems on %1"
|
||||||
msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1"
|
msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
|
||||||
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
|
|
||||||
msgid "No file systems found on %1"
|
msgid "No file systems found on %1"
|
||||||
msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1"
|
msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1864,8 +1856,7 @@ msgid ""
|
||||||
"vast amounts of data, only root may run it."
|
"vast amounts of data, only root may run it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de "
|
"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de "
|
||||||
"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede "
|
"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla."
|
||||||
"ejecutarla."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. simulation..
|
#. simulation..
|
||||||
#: ../src/ntfs.cc:125
|
#: ../src/ntfs.cc:125
|
||||||
|
@ -1932,8 +1923,8 @@ msgstr "copiar el sistema de archivos"
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
|
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Elegir el botón «Crear» BORRARÁ INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el "
|
#~ "Elegir el botón «Crear» BORRARÁ INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el disco "
|
||||||
#~ "disco %1"
|
#~ "%1"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Features"
|
#~ msgid "Features"
|
||||||
#~ msgstr "Características"
|
#~ msgstr "Características"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue