Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-05-25 19:23:34 +02:00
parent f188974a6c
commit 8319733d65
1 changed files with 128 additions and 137 deletions

265
po/es.po
View File

@ -6,17 +6,17 @@
# #
# #
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n" "Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-24 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 13:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-25 10:32+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -279,11 +279,14 @@ msgid "Applying pending operations"
msgstr "Realizando operaciones pendientes" msgstr "Realizando operaciones pendientes"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 #: ../src/Dialog_Progress.cc:48
#| msgid ""
#| "Depending on the amount and type of operations this might take a long "
#| "time."
msgid "" msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "" msgstr ""
"Dependiendo de la cantidad y del tipo de operaciones esto puede tomar un " "Dependiendo del número y del tipo de operaciones esto puede llevar bastante "
"tiempo largo." "tiempo."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 #: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:" msgid "Completed Operations:"
@ -362,7 +365,7 @@ msgstr "Guarda los detalles"
msgid "GParted Details" msgid "GParted Details"
msgstr "Detalles de GParted" msgstr "Detalles de GParted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358 #: ../src/Dialog_Progress.cc:362
msgid "Libparted" msgid "Libparted"
msgstr "Libparted" msgstr "Libparted"
@ -370,7 +373,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is #. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress. #. * executing or currently in progress.
#. #.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401 #: ../src/Dialog_Progress.cc:405
msgid "EXECUTING" msgid "EXECUTING"
msgstr "EJECUTANDO" msgstr "EJECUTANDO"
@ -378,7 +381,7 @@ msgstr "EJECUTANDO"
#. * means that the status for this operation is #. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully. #. * completed successfully.
#. #.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409 #: ../src/Dialog_Progress.cc:413
msgid "SUCCESS" msgid "SUCCESS"
msgstr "ÉXITO" msgstr "ÉXITO"
@ -386,7 +389,7 @@ msgstr "ÉXITO"
#. * means that the status for this operation is #. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors. #. * completed with errors.
#. #.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417 #: ../src/Dialog_Progress.cc:421
msgid "ERROR" msgid "ERROR"
msgstr "ERROR" msgstr "ERROR"
@ -395,7 +398,7 @@ msgstr "ERROR"
#. * for your information , or messages from the #. * for your information , or messages from the
#. * libparted library. #. * libparted library.
#. #.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 #: ../src/Dialog_Progress.cc:430
msgid "INFO" msgid "INFO"
msgstr "INFO" msgstr "INFO"
@ -404,7 +407,7 @@ msgstr "INFO"
#. * not applicable because the operation is not #. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition. #. * supported on the file system in the partition.
#. #.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 #: ../src/Dialog_Progress.cc:439
msgid "N/A" msgid "N/A"
msgstr "N/D" msgstr "N/D"
@ -490,15 +493,14 @@ msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gestionar opciones en %1" msgstr "Gestionar opciones en %1"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
#| msgid "shrink file system"
msgid "Search disk for file systems" msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Buscar sistemas de archivo en el disco" msgstr "Buscar sistemas de archivo en el disco"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
#| msgid "copy file system of %1 to %2" #| msgid "File systems found on on %1"
msgid "File systems found on on %1" msgid "File systems found on %1"
msgstr "Se encontraron sistemas de archivos en %1" msgstr "Sistemas de archivos encontrados en %1"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "Data found" msgid "Data found"
@ -526,7 +528,6 @@ msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Al cerrar este diálogo se desmontarán todas las vistas montadas." msgstr "Al cerrar este diálogo se desmontarán todas las vistas montadas."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
#| msgid "File system:"
msgid "File systems" msgid "File systems"
msgstr "Sistemas de archivos" msgstr "Sistemas de archivos"
@ -536,12 +537,10 @@ msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
#| msgid "_View"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ver" msgstr "Ver"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
#| msgid "An error occurred while applying the operations"
msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Ocurrió un error al crear la vista de sólo lectura." msgstr "Ocurrió un error al crear la vista de sólo lectura."
@ -565,12 +564,10 @@ msgstr "Error:"
#. * The file system is mounted on: #. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
#| msgid "The file system is damaged"
msgid "The file system is mounted on:" msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "El sistema de archivos está montado en:" msgstr "El sistema de archivos está montado en:"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgid "Unable to open the default file manager" msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "No se pudo abrir el gestor de archivos predeterminado" msgstr "No se pudo abrir el gestor de archivos predeterminado"
@ -591,28 +588,26 @@ msgstr ""
"interferencias con datos existentes." "interferencias con datos existentes."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
#| msgid ""
#| "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "¿Quiere intentar desactivar los siguientes puntos de montaje?" msgstr "¿Quiere intentar desactivar los siguientes puntos de montaje?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:325 #: ../src/DMRaid.cc:322
msgid "create missing %1 entries" msgid "create missing %1 entries"
msgstr "crear %1 entradas faltantes" msgstr "crear %1 entradas faltantes"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:441 #: ../src/DMRaid.cc:421
msgid "delete affected %1 entries" msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "eliminar %1 entradas afectadas" msgstr "eliminar %1 entradas afectadas"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:464 #: ../src/DMRaid.cc:444
msgid "delete %1 entry" msgid "delete %1 entry"
msgstr "eliminar %1 entrada" msgstr "eliminar %1 entrada"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:514 #: ../src/DMRaid.cc:494
msgid "update %1 entry" msgid "update %1 entry"
msgstr "actualizar %1 entrada" msgstr "actualizar %1 entrada"
@ -623,17 +618,17 @@ msgid "Scanning %1"
msgstr "Analizando %1" msgstr "Analizando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:226 #: ../src/GParted_Core.cc:228
msgid "Confirming %1" msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1" msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:238 #: ../src/GParted_Core.cc:240
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "" msgstr ""
"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes." "Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes."
#: ../src/GParted_Core.cc:240 #: ../src/GParted_Core.cc:242
msgid "" msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes." "sector sizes larger than 512 bytes."
@ -642,7 +637,7 @@ msgstr ""
"dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes." "dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:277 #: ../src/GParted_Core.cc:281
msgid "Searching %1 partitions" msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Buscando %1 particiones" msgstr "Buscando %1 particiones"
@ -650,76 +645,76 @@ msgstr "Buscando %1 particiones"
#. * means that the partition table for this #. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized. #. * disk device is unknown or not recognized.
#. #.
#: ../src/GParted_Core.cc:324 #: ../src/GParted_Core.cc:328
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido" msgstr "no reconocido"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:551 #: ../src/GParted_Core.cc:555
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores" msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:560 #: ../src/GParted_Core.cc:564
msgid "" msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "" msgstr ""
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es " "Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
"válida" "válida"
#: ../src/GParted_Core.cc:625 #: ../src/GParted_Core.cc:629
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "mensajes de libparted" msgstr "mensajes de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1040 #: ../src/GParted_Core.cc:1054
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada." msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
#: ../src/GParted_Core.cc:1157 #: ../src/GParted_Core.cc:1171
msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada." msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
#. no file system found.... #. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1186 #: ../src/GParted_Core.cc:1200
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "" msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1188 #: ../src/GParted_Core.cc:1202
msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado" msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1190 #: ../src/GParted_Core.cc:1204
msgid "The file system is unknown to GParted" msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted" msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1192 #: ../src/GParted_Core.cc:1206
msgid "There is no file system available (unformatted)" msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)" msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1195 #: ../src/GParted_Core.cc:1209
msgid "The device entry %1 is missing" msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1" msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1328 #: ../src/GParted_Core.cc:1348
msgid "Unable to find mount point" msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje" msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
#: ../src/GParted_Core.cc:1390 #: ../src/GParted_Core.cc:1410
msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos." msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:1392 #: ../src/GParted_Core.cc:1412
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles." msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:1396 #: ../src/GParted_Core.cc:1416
msgid "The cause might be a missing software package." msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software." msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1399 #: ../src/GParted_Core.cc:1419
msgid "" msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system " "The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2." "support: %2."
@ -727,39 +722,39 @@ msgstr ""
"Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del " "Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
"sistema de archivos %1: %2." "sistema de archivos %1: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1470 #: ../src/GParted_Core.cc:1490
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía" msgstr "crear una partición vacía"
#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/GParted_Core.cc:2751 #: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1" msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2752 #: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1" msgstr "inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2753 #: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1" msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2754 #: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 #: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo " msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
#: ../src/GParted_Core.cc:1604 #: ../src/GParted_Core.cc:1626
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "eliminar partición" msgstr "eliminar partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1644 #: ../src/GParted_Core.cc:1668
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1" msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1649 #: ../src/GParted_Core.cc:1673
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2" msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
@ -768,27 +763,27 @@ msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#. #.
#: ../src/GParted_Core.cc:1735 #: ../src/GParted_Core.cc:1759
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma" msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
#: ../src/GParted_Core.cc:1765 #: ../src/GParted_Core.cc:1789
msgid "rollback last change to the partition table" msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones" msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
#: ../src/GParted_Core.cc:1795 #: ../src/GParted_Core.cc:1819
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda" msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1797 #: ../src/GParted_Core.cc:1821
msgid "move file system to the right" msgid "move file system to the right"
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha" msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1800 #: ../src/GParted_Core.cc:1824
msgid "move file system" msgid "move file system"
msgstr "mover el sistema de archivos" msgstr "mover el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1802 #: ../src/GParted_Core.cc:1826
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this " "new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -796,55 +791,55 @@ msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; " "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
"omitiendo esta operación" "omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1821 #: ../src/GParted_Core.cc:1845
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
msgstr "realizar movimiento real" msgstr "realizar movimiento real"
#: ../src/GParted_Core.cc:1868 #: ../src/GParted_Core.cc:1892
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted" msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 #: ../src/GParted_Core.cc:1932
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo" msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1973 #: ../src/GParted_Core.cc:1997
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la partición" msgstr "redimensionar/mover la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1976 #: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partición a la derecha" msgstr "mover partición a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1979 #: ../src/GParted_Core.cc:2003
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partición a la izquierda" msgstr "mover partición a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1982 #: ../src/GParted_Core.cc:2006
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2" msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1985 #: ../src/GParted_Core.cc:2009
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir partición de %1 a %2" msgstr "reducir partición de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1988 #: ../src/GParted_Core.cc:2012
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1991 #: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1994 #: ../src/GParted_Core.cc:2018
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1997 #: ../src/GParted_Core.cc:2021
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2012 #: ../src/GParted_Core.cc:2036
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -852,216 +847,216 @@ msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; " "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
"omitiendo esta operación" "omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:2022 #: ../src/GParted_Core.cc:2046
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1" msgstr "inicio antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2023 #: ../src/GParted_Core.cc:2047
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1" msgstr "fin antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2024 #: ../src/GParted_Core.cc:2048
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)" msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832 #: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1" msgstr "nuevo inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833 #: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1" msgstr "nuevo final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834 #: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)" msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2124 #: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
msgstr "encoger el sistema de archivos" msgstr "encoger el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2128 #: ../src/GParted_Core.cc:2154
msgid "grow file system" msgid "grow file system"
msgstr "aumentar el sistema de archivos" msgstr "aumentar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2131 #: ../src/GParted_Core.cc:2157
msgid "resize file system" msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos" msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2134 #: ../src/GParted_Core.cc:2160
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo " "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
"esta operación" "esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:2169 #: ../src/GParted_Core.cc:2195
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición" msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:2174 #: ../src/GParted_Core.cc:2200
msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros." msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
#: ../src/GParted_Core.cc:2193 #: ../src/GParted_Core.cc:2219
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen" msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2210 #: ../src/GParted_Core.cc:2236
msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2" msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2254 #: ../src/GParted_Core.cc:2280
msgid "perform read-only test" msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura" msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
#: ../src/GParted_Core.cc:2308 #: ../src/GParted_Core.cc:2334
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno" msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2312 #: ../src/GParted_Core.cc:2338
msgid "read %1" msgid "read %1"
msgstr "leer %1" msgstr "leer %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2314 #: ../src/GParted_Core.cc:2340
msgid "copy %1" msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1" msgstr "copiar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2318 #: ../src/GParted_Core.cc:2344
msgid "finding optimal block size" msgid "finding optimal block size"
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo" msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2358 #: ../src/GParted_Core.cc:2384
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos" msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2376 #: ../src/GParted_Core.cc:2402
msgid "optimal block size is %1" msgid "optimal block size is %1"
msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1" msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2394 #: ../src/GParted_Core.cc:2420
msgid "%1 (%2 B) read" msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) leídos" msgstr "%1 (%2 B) leídos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2396 #: ../src/GParted_Core.cc:2422
msgid "%1 (%2 B) copied" msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados" msgstr "%1 (%2 B) copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2409 #: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid "roll back last transaction" msgid "roll back last transaction"
msgstr "deshacer la última transacción" msgstr "deshacer la última transacción"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2438 #: ../src/GParted_Core.cc:2464
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) " "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos" "arreglarlos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2446 #: ../src/GParted_Core.cc:2472
msgid "checking is not available for this file system" msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos" msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2472 #: ../src/GParted_Core.cc:2498
msgid "set partition type on %1" msgid "set partition type on %1"
msgstr "establecer el tipo de partición en %1" msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2502 #: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "new partition type: %1" msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1" msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2531 #: ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)" msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2533 #: ../src/GParted_Core.cc:2559
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)" msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658 #: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 leídos" msgstr "%1 de %2 leídos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660 #: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados" msgstr "%1 de %2 copiados"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2564 #: ../src/GParted_Core.cc:2590
msgid "read %1 using a block size of %2" msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2" msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2569 #: ../src/GParted_Core.cc:2595
msgid "copy %1 using a block size of %2" msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2" msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2719 #: ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1" msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2722 #: ../src/GParted_Core.cc:2748
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1" msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2732 #: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1" msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2777 #: ../src/GParted_Core.cc:2803
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1" msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2781 #: ../src/GParted_Core.cc:2807
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1" msgstr "inicio solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2782 #: ../src/GParted_Core.cc:2808
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1" msgstr "fin solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2783 #: ../src/GParted_Core.cc:2809
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2925 #: ../src/GParted_Core.cc:2953
msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2" msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2961 #: ../src/GParted_Core.cc:2989
msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1" msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2967 #: ../src/GParted_Core.cc:2995
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s" msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2974 #: ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid "Error trying to open %1" msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Error al intentar abrir %1" msgstr "Error al intentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2984 #: ../src/GParted_Core.cc:3012
msgid "" msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "" msgstr ""
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de " "Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
"arranque NTFS." "arranque NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:2986 #: ../src/GParted_Core.cc:3014
msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:" msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
@ -1252,23 +1247,23 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file. #. * see this file.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:361 #: ../src/Utils.cc:374
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n" msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:373 #: ../src/Utils.cc:386
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal " "Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
"%1.\n" "1.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:385 #: ../src/Utils.cc:398
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n" "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
@ -1776,19 +1771,16 @@ msgstr "¿Quiere continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2120 #: ../src/Win_GParted.cc:2120
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "Search for file systems on %1" msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1" msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2134 #: ../src/Win_GParted.cc:2134
#| msgid "Cannot format this file system to %1."
msgid "Searching for file systems on %1" msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1" msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2148 #: ../src/Win_GParted.cc:2148
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "No file systems found on %1" msgid "No file systems found on %1"
msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1" msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1"
@ -1864,8 +1856,7 @@ msgid ""
"vast amounts of data, only root may run it." "vast amounts of data, only root may run it."
msgstr "" msgstr ""
"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de " "Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de "
"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede " "particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla."
"ejecutarla."
#. simulation.. #. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125 #: ../src/ntfs.cc:125
@ -1932,8 +1923,8 @@ msgstr "copiar el sistema de archivos"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Elegir el botón «Crear» BORRARÁ INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el " #~ "Elegir el botón «Crear» BORRARÁ INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el disco "
#~ "disco %1" #~ "%1"
#~ msgid "Features" #~ msgid "Features"
#~ msgstr "Características" #~ msgstr "Características"