Updated Catalan translation by David Planella

This commit is contained in:
David Planella 2009-05-02 15:20:46 +02:00
parent 2a89d936d6
commit 835f7dc21b
1 changed files with 200 additions and 172 deletions

372
po/ca.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-28 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 15:42+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-02 15:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 15:20+0200\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -47,19 +47,19 @@ msgstr "Espai lliure posterior (MiB):"
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Arrodoneix a cilindres"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:226
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensiona/Mou"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Mida mínima: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Mida màxima: %1 MiB"
@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "Avís:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:108
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
msgid "File System:"
msgstr "Sistema de fitxers:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:439
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
@ -137,7 +137,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Senyaladors:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:447
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
msgid "Path:"
msgstr "Camí:"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "No muntada"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:120
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
@ -190,7 +190,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Últim sector:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:500
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sectors totals:"
@ -205,25 +205,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Crea una partició nova"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:74
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:"
msgstr "Crea com a:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 ../src/OperationCreate.cc:73
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partició primària"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partició lògica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:79
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partició estesa"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:182
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Partició nova #%1"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Detalls del GParted"
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
#: ../src/Win_GParted.cc:1102 ../src/Win_GParted.cc:1257
#: ../src/Win_GParted.cc:1108 ../src/Win_GParted.cc:1263
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -428,185 +428,213 @@ msgstr "Torna a analitzar les accions compatibles"
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gestiona els senyaladors de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:235
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "crea les entrades %1 que manquen"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:329
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "suprimeix les entrades %1 afectades"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:352
msgid "delete %1 entry"
msgstr "suprimeix l'entrada %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:402
msgid "update %1 entry"
msgstr "actualitza l'entrada %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:185
#: ../src/GParted_Core.cc:201 ../src/GParted_Core.cc:212
msgid "Scanning %1"
msgstr "S'està analitzant %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:205
#: ../src/GParted_Core.cc:232
msgid "Confirming %1"
msgstr "S'està confirmant %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:225
#: ../src/GParted_Core.cc:252
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "S'estan cercant les particions de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:261
#: ../src/GParted_Core.cc:288
msgid "unrecognized"
msgstr "desconegut"
#: ../src/GParted_Core.cc:342
#: ../src/GParted_Core.cc:369
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "La partició no pot tenir una llargada de %1 sectors"
#: ../src/GParted_Core.cc:350
#: ../src/GParted_Core.cc:377
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
"No és vàlida una partició amb més sectors utilitzats (%1) que la seva "
"llargada (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:416
#: ../src/GParted_Core.cc:443
msgid "libparted messages"
msgstr "missatges de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:812
#: ../src/GParted_Core.cc:851
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "El xifrat per Linux Unified Key Setup encara no està implementat."
#: ../src/GParted_Core.cc:930
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "La gestió de volums lògics encara no està implementada."
#: ../src/GParted_Core.cc:953
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "El BTRFS encara no està implementat."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:819
#: ../src/GParted_Core.cc:960
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "No s'ha pogut detectar el sistema de fitxers. Les raons possibles són:"
#: ../src/GParted_Core.cc:821
#: ../src/GParted_Core.cc:962
msgid "The file system is damaged"
msgstr "El sistema de fitxers està malmès"
#: ../src/GParted_Core.cc:823
#: ../src/GParted_Core.cc:964
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "EL GParted no reconeix aquest sistema de fitxers"
#: ../src/GParted_Core.cc:825
#: ../src/GParted_Core.cc:966
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "No hi ha cap sistema de fitxers disponible (no formatada)"
#: ../src/GParted_Core.cc:922
#: ../src/GParted_Core.cc:1092
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge"
#: ../src/GParted_Core.cc:940
#: ../src/GParted_Core.cc:1110
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut d'aquest sistema de fitxers."
#: ../src/GParted_Core.cc:942
#: ../src/GParted_Core.cc:1112
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Això pot fer que algunes operacions no estiguin disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:1051
#: ../src/GParted_Core.cc:1224
msgid "create empty partition"
msgstr "crea una partició buida"
#: ../src/GParted_Core.cc:1119 ../src/GParted_Core.cc:2190
#: ../src/GParted_Core.cc:1292 ../src/GParted_Core.cc:2404
msgid "path: %1"
msgstr "camí: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1120 ../src/GParted_Core.cc:2191
#: ../src/GParted_Core.cc:1293 ../src/GParted_Core.cc:2405
msgid "start: %1"
msgstr "inici: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2192
#: ../src/GParted_Core.cc:1294 ../src/GParted_Core.cc:2406
msgid "end: %1"
msgstr "final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2193
#: ../src/GParted_Core.cc:1295 ../src/GParted_Core.cc:2407
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "mida: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1152 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
#: ../src/GParted_Core.cc:1325 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crea un sistema de fitxers nou de tipus %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
#: ../src/GParted_Core.cc:1358
msgid "delete partition"
msgstr "suprimeix la partició"
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
#: ../src/GParted_Core.cc:1398
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta de la partició a %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Estableix l'etiqueta de partició com a «%1» a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1289
#: ../src/GParted_Core.cc:1482
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "per a poder moure la mida anterior i la nova han de ser iguals"
#: ../src/GParted_Core.cc:1306
#: ../src/GParted_Core.cc:1499
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfés l'últim canvi a la taula de particions"
#: ../src/GParted_Core.cc:1335
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
msgid "move file system to the left"
msgstr "mou el sistema de fitxers cap a l'esquerra"
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
#: ../src/GParted_Core.cc:1530
msgid "move file system to the right"
msgstr "mou el sistema de fitxers cap a la dreta"
#: ../src/GParted_Core.cc:1340
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
msgid "move file system"
msgstr "mou el sistema de fitxers"
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
#: ../src/GParted_Core.cc:1535
msgid ""
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
msgstr ""
"el sistema de fitxers nou i l'antic són a la mateixa posició -- s'ometrà "
"aquesta operació"
#: ../src/GParted_Core.cc:1361
#: ../src/GParted_Core.cc:1554
msgid "perform real move"
msgstr "realitza un moviment real"
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
#: ../src/GParted_Core.cc:1596
msgid "using libparted"
msgstr "s'està utilitzant libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1443
#: ../src/GParted_Core.cc:1636
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "per a redimensionar cal que l'anterior inici i el nou siguin el mateix"
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
#: ../src/GParted_Core.cc:1701
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensiona/mou la partició"
#: ../src/GParted_Core.cc:1511
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "move partition to the right"
msgstr "mou la partició a la dreta"
#: ../src/GParted_Core.cc:1514
#: ../src/GParted_Core.cc:1707
msgid "move partition to the left"
msgstr "mou la partició a l'esquerra"
#: ../src/GParted_Core.cc:1517
#: ../src/GParted_Core.cc:1710
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "engrandeix la partició de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
#: ../src/GParted_Core.cc:1713
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "disminueix la partició de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1523
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mou la partició a la dreta i engrandeix-la de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1526
#: ../src/GParted_Core.cc:1719
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mou la partició a la dreta i disminueix-la de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1529
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mou la partició a l'esquerra i engrandeix-la de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
#: ../src/GParted_Core.cc:1725
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mou la partició a l'esquerra i disminueix-la de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1547
#: ../src/GParted_Core.cc:1740
msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation"
@ -614,176 +642,176 @@ msgstr ""
"la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i la mateixa posició -- "
"s'ometrà aquesta operació"
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
#: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "old start: %1"
msgstr "inici anterior: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
#: ../src/GParted_Core.cc:1751
msgid "old end: %1"
msgstr "final anterior: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
#: ../src/GParted_Core.cc:1752
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "mida anterior: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/GParted_Core.cc:2271
#: ../src/GParted_Core.cc:1811 ../src/GParted_Core.cc:2485
msgid "new start: %1"
msgstr "inici nou: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1615 ../src/GParted_Core.cc:2272
#: ../src/GParted_Core.cc:1812 ../src/GParted_Core.cc:2486
msgid "new end: %1"
msgstr "final nou: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2273
#: ../src/GParted_Core.cc:1813 ../src/GParted_Core.cc:2487
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "mida nova: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
#: ../src/GParted_Core.cc:1849
msgid "shrink file system"
msgstr "encongeix el sistema de fitxers"
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
#: ../src/GParted_Core.cc:1853
msgid "grow file system"
msgstr "engrandeix el sistema de fitxers"
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
msgid "resize file system"
msgstr "redimensiona el sistema de fitxers"
#: ../src/GParted_Core.cc:1650
#: ../src/GParted_Core.cc:1859
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
msgstr ""
"el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida -- s'ometrà "
"aquesta operació"
#: ../src/GParted_Core.cc:1685
#: ../src/GParted_Core.cc:1894
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "engrandeix el sistema de fitxers fins a emplenar la partició"
#: ../src/GParted_Core.cc:1690
#: ../src/GParted_Core.cc:1899
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aquest sistema de fitxers no es pot engrandir"
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
#: ../src/GParted_Core.cc:1918
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "la partició de destinació és més petita que la d'origen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1723
#: ../src/GParted_Core.cc:1932
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copia el sistema de fitxers de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "perform read-only test"
msgstr "realitza una prova de només lectura"
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
msgid "using internal algorithm"
msgstr "s'està utilitzant un algorisme intern"
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
#: ../src/GParted_Core.cc:2026
msgid "read %1 sectors"
msgstr "llegeix %1 sectors"
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
#: ../src/GParted_Core.cc:2026
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copia %1 sectors"
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
#: ../src/GParted_Core.cc:2028
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "s'està cercant la mida de bloc òptima"
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segons"
#: ../src/GParted_Core.cc:1872
#: ../src/GParted_Core.cc:2081
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "la mida de blocs òptima és %1 sectors (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
#: ../src/GParted_Core.cc:2098
msgid "%1 sectors read"
msgstr "s'han llegit %1 sectors"
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
#: ../src/GParted_Core.cc:2098
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "s'han copiat %1 sectors"
#: ../src/GParted_Core.cc:1900
#: ../src/GParted_Core.cc:2109
msgid "rollback last transaction"
msgstr "desfés l'última transacció"
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprova el sistema de fitxers %1 i (si és possible) arregla els errors"
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
#: ../src/GParted_Core.cc:2144
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr ""
"la funció de comprovació no està disponible per a aquest tipus de sistema de "
"fitxers"
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
#: ../src/GParted_Core.cc:2170
msgid "set partition type on %1"
msgstr "defineix el tipus de partició a %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1983
#: ../src/GParted_Core.cc:2197
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipus nou de partició: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
#: ../src/GParted_Core.cc:2224
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "s'han llegit %1 de %2 (manquen %3)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
#: ../src/GParted_Core.cc:2224
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "s'han copiat %1 de %2 (manquen %3)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2016 ../src/GParted_Core.cc:2111
#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/GParted_Core.cc:2325
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "s'han llegit %1 de %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2016 ../src/GParted_Core.cc:2111
#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/GParted_Core.cc:2325
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "s'han copiat %1 de %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
#: ../src/GParted_Core.cc:2248
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "llegeix %1 sectors fent servir blocs de mida de %2 sectors"
#: ../src/GParted_Core.cc:2037
#: ../src/GParted_Core.cc:2251
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copia %1 sectors fent servir blocs de mida de %2 sectors"
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
#: ../src/GParted_Core.cc:2370
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "S'ha produït un error escrivint un bloc al sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2159
#: ../src/GParted_Core.cc:2373
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "S'ha produït un error llegint el bloc del sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
#: ../src/GParted_Core.cc:2383
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibra %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2216
#: ../src/GParted_Core.cc:2430
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcula la nova mida i posició de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2220
#: ../src/GParted_Core.cc:2434
msgid "requested start: %1"
msgstr "inici demanat: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
#: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid "requested end: %1"
msgstr "final demanat: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2222
#: ../src/GParted_Core.cc:2436
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "mida demanada: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2346
#: ../src/GParted_Core.cc:2572
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
msgstr ""
"s'està actualitzant el sector d'arrencada del sistema de fitxers %1 a %2"
@ -912,57 +940,57 @@ msgstr "No utilitzat"
msgid "Flags"
msgstr "Senyaladors"
#: ../src/Utils.cc:116
#: ../src/Utils.cc:119
msgid "unallocated"
msgstr "no assignat"
#: ../src/Utils.cc:117
#: ../src/Utils.cc:120
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: ../src/Utils.cc:118
#: ../src/Utils.cc:121
msgid "unformatted"
msgstr "no formatada"
#: ../src/Utils.cc:134
#: ../src/Utils.cc:138
msgid "used"
msgstr "utilitzat"
#: ../src/Utils.cc:135
#: ../src/Utils.cc:139
msgid "unused"
msgstr "no utilitzat"
#: ../src/Utils.cc:174
#: ../src/Utils.cc:179
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:179
#: ../src/Utils.cc:184
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:184
#: ../src/Utils.cc:189
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:189
#: ../src/Utils.cc:194
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:194
#: ../src/Utils.cc:199
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Utils.cc:330
#: ../src/Utils.cc:335
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Fitxer temporal que ha creat el GParted. Podeu suprimir-lo.\n"
#: ../src/Utils.cc:339
#: ../src/Utils.cc:344
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Ha fallat l'operació sobre l'etiqueta: no s'ha pogut escriure al fitxer "
"temporal %1.\n"
#: ../src/Utils.cc:348
#: ../src/Utils.cc:353
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Ha fallat l'operació sobre l'etiqueta: no s'ha pogut crear el fitxer "
@ -1028,125 +1056,125 @@ msgstr "Crea una nova partició a l'espai seleccionat no assignat"
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Suprimeix la partició seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:239
#: ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensiona/Mou la partició seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:248
#: ../src/Win_GParted.cc:251
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copia la partició seleccionada al porta-retalls"
#: ../src/Win_GParted.cc:253
#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Enganxa la partició des del porta-retalls"
#: ../src/Win_GParted.cc:265
#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfés l'última operació"
#: ../src/Win_GParted.cc:273
#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Realitza totes les operacions"
#: ../src/Win_GParted.cc:308
#: ../src/Win_GParted.cc:311
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensiona/Mou"
#: ../src/Win_GParted.cc:332
#: ../src/Win_GParted.cc:335
msgid "_Format to"
msgstr "_Formata a"
#: ../src/Win_GParted.cc:341
#: ../src/Win_GParted.cc:344
msgid "Unmount"
msgstr "Desmunta"
#: ../src/Win_GParted.cc:347
#: ../src/Win_GParted.cc:350
msgid "_Mount on"
msgstr "_Munta a"
#: ../src/Win_GParted.cc:354
#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Gestiona els senyaladors"
#: ../src/Win_GParted.cc:359
#: ../src/Win_GParted.cc:362
msgid "C_heck"
msgstr "_Comprova"
#: ../src/Win_GParted.cc:364
#: ../src/Win_GParted.cc:367
msgid "_Label"
msgstr "E_tiqueta"
#: ../src/Win_GParted.cc:423
#: ../src/Win_GParted.cc:429
msgid "Device Information"
msgstr "Informació del dispositiu"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:431
#: ../src/Win_GParted.cc:437
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:468
#: ../src/Win_GParted.cc:474
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipus d'etiqueta de disc:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:476
#: ../src/Win_GParted.cc:482
msgid "Heads:"
msgstr "Capçaleres:"
# Tracks? jm.
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:484
#: ../src/Win_GParted.cc:490
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectors/Pista:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:492
#: ../src/Win_GParted.cc:498
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindres:"
#: ../src/Win_GParted.cc:671
#: ../src/Win_GParted.cc:677
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "No s'ha pogut afegir aquesta operació a la llista."
#: ../src/Win_GParted.cc:696
#: ../src/Win_GParted.cc:702
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operació pendent"
msgstr[1] "%1 operacions pendents"
#: ../src/Win_GParted.cc:750
#: ../src/Win_GParted.cc:756
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Voleu sortir del GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:756
#: ../src/Win_GParted.cc:762
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "queda %1 operació pendent."
msgstr[1] "queden %1 operacions pendents."
#: ../src/Win_GParted.cc:782
#: ../src/Win_GParted.cc:788
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmunta"
#: ../src/Win_GParted.cc:807
#: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Partició d'intercanvi inactiva"
#: ../src/Win_GParted.cc:813
#: ../src/Win_GParted.cc:819
msgid "_Swapon"
msgstr "_Partició d'intercanvi activa"
#: ../src/Win_GParted.cc:1012
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1058
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "S'estan analitzant tots els dispositius..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1074
#: ../src/Win_GParted.cc:1080
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
"devices:"
@ -1154,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"El nucli no ha pogut tornar a llegir la taula de particions als següents "
"dispositius:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1081
#: ../src/Win_GParted.cc:1087
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
@ -1162,28 +1190,28 @@ msgstr ""
"A causa d'això només tindreu accés limitat a aquests dispositius. Desmunteu "
"totes les particions muntades en un dispositiu per aconseguir-hi ple accés."
#: ../src/Win_GParted.cc:1125
#: ../src/Win_GParted.cc:1131
msgid "No devices detected"
msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu"
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particions del GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1276
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"David Cassany <davidcassany@hotmail.com>\n"
"David Planella <david.planella@gmail.com>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1318
#: ../src/Win_GParted.cc:1324
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No és possible crear més de %1 particions primàries"
#: ../src/Win_GParted.cc:1326
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1195,44 +1223,44 @@ msgstr ""
"també és una partició primària, possiblement primer caldria suprimir una "
"partició primària."
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
#: ../src/Win_GParted.cc:1519
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "No s'ha pogut suprimir %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1520
#: ../src/Win_GParted.cc:1526
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Desmunteu qualsevol partició lògica que tingui un número major que %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1531
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1538
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Un cop s'hagi suprimit, aquesta partició no es podrà copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1541
#: ../src/Win_GParted.cc:1547
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Suprimeix %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1607
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "No es pot formatar aquest sistema de fitxers a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1616
#: ../src/Win_GParted.cc:1622
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de fitxers %1 requereix una partició d'almenys %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1621
#: ../src/Win_GParted.cc:1627
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Una partició amb un sistema de fitxers %1 té una mida màxima de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partició no s'ha pogut desmuntar dels següents punts de muntatge:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1708
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@ -1240,57 +1268,57 @@ msgstr ""
"És probable que altres particions estiguin muntades en aquests punts de "
"muntatge. És recomanable que les desmunteu manualment."
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "S'està desactivant la partició d'intercanvi en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "S'està activant la partició d'intercanvi en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No s'ha pogut desactivar la partició d'intercanvi"
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No s'ha pogut activar la partició d'intercanvi"
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
#: ../src/Win_GParted.cc:1787
msgid "Unmounting %1"
msgstr "S'està desmuntant %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1786
#: ../src/Win_GParted.cc:1792
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No s'ha pogut desmuntar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1815
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "S'està muntant %1 a %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1822
#: ../src/Win_GParted.cc:1828
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No s'ha pogut muntar %1 a %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
#: ../src/Win_GParted.cc:1854
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions."
#: ../src/Win_GParted.cc:1961
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Esteu segur de voler aplicar les operacions pendents?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
#: ../src/Win_GParted.cc:1973
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "L'edició de particions comporta una potencial pèrdua de dades."
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
#: ../src/Win_GParted.cc:1975
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"És recomanable que feu còpies de seguretat de les vostres dades abans de "
"continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1971
#: ../src/Win_GParted.cc:1977
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplica les operacions al dispositiu"