Updated Catalan translation by David Planella
This commit is contained in:
parent
2a89d936d6
commit
835f7dc21b
372
po/ca.po
372
po/ca.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-28 18:41+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-02 15:18+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 15:42+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 15:20+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -47,19 +47,19 @@ msgstr "Espai lliure posterior (MiB):"
|
||||||
msgid "Round to cylinders"
|
msgid "Round to cylinders"
|
||||||
msgstr "Arrodoneix a cilindres"
|
msgstr "Arrodoneix a cilindres"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Redimensiona"
|
msgstr "Redimensiona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:226
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Redimensiona/Mou"
|
msgstr "Redimensiona/Mou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
|
||||||
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "Mida mínima: %1 MiB"
|
msgstr "Mida mínima: %1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
|
||||||
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "Mida màxima: %1 MiB"
|
msgstr "Mida màxima: %1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "Avís:"
|
||||||
|
|
||||||
#. filesystem
|
#. filesystem
|
||||||
#. file systems to choose from
|
#. file systems to choose from
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:108
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
|
||||||
msgid "File System:"
|
msgid "File System:"
|
||||||
msgstr "Sistema de fitxers:"
|
msgstr "Sistema de fitxers:"
|
||||||
|
|
||||||
#. size
|
#. size
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:439
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Mida:"
|
msgstr "Mida:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -137,7 +137,7 @@ msgid "Flags:"
|
||||||
msgstr "Senyaladors:"
|
msgstr "Senyaladors:"
|
||||||
|
|
||||||
#. path
|
#. path
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:447
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Camí:"
|
msgstr "Camí:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "No muntada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:120
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
|
||||||
msgid "Label:"
|
msgid "Label:"
|
||||||
msgstr "Etiqueta:"
|
msgstr "Etiqueta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -190,7 +190,7 @@ msgid "Last Sector:"
|
||||||
msgstr "Últim sector:"
|
msgstr "Últim sector:"
|
||||||
|
|
||||||
#. total sectors
|
#. total sectors
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:500
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506
|
||||||
msgid "Total Sectors:"
|
msgid "Total Sectors:"
|
||||||
msgstr "Sectors totals:"
|
msgstr "Sectors totals:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -205,25 +205,25 @@ msgid "Create new Partition"
|
||||||
msgstr "Crea una partició nova"
|
msgstr "Crea una partició nova"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:74
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
|
||||||
msgid "Create as:"
|
msgid "Create as:"
|
||||||
msgstr "Crea com a:"
|
msgstr "Crea com a:"
|
||||||
|
|
||||||
#. fill partitiontype menu
|
#. fill partitiontype menu
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 ../src/OperationCreate.cc:73
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
|
||||||
msgid "Primary Partition"
|
msgid "Primary Partition"
|
||||||
msgstr "Partició primària"
|
msgstr "Partició primària"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 ../src/OperationCreate.cc:76
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
|
||||||
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
||||||
msgid "Logical Partition"
|
msgid "Logical Partition"
|
||||||
msgstr "Partició lògica"
|
msgstr "Partició lògica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:79
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
|
||||||
msgid "Extended Partition"
|
msgid "Extended Partition"
|
||||||
msgstr "Partició estesa"
|
msgstr "Partició estesa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:182
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
|
||||||
msgid "New Partition #%1"
|
msgid "New Partition #%1"
|
||||||
msgstr "Partició nova #%1"
|
msgstr "Partició nova #%1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Detalls del GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1102 ../src/Win_GParted.cc:1257
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1108 ../src/Win_GParted.cc:1263
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -428,185 +428,213 @@ msgstr "Torna a analitzar les accions compatibles"
|
||||||
msgid "Manage flags on %1"
|
msgid "Manage flags on %1"
|
||||||
msgstr "Gestiona els senyaladors de %1"
|
msgstr "Gestiona els senyaladors de %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
||||||
|
#: ../src/DMRaid.cc:235
|
||||||
|
msgid "create missing %1 entries"
|
||||||
|
msgstr "crea les entrades %1 que manquen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
||||||
|
#: ../src/DMRaid.cc:329
|
||||||
|
msgid "delete affected %1 entries"
|
||||||
|
msgstr "suprimeix les entrades %1 afectades"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
||||||
|
#: ../src/DMRaid.cc:352
|
||||||
|
msgid "delete %1 entry"
|
||||||
|
msgstr "suprimeix l'entrada %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
||||||
|
#: ../src/DMRaid.cc:402
|
||||||
|
msgid "update %1 entry"
|
||||||
|
msgstr "actualitza l'entrada %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:185
|
#: ../src/GParted_Core.cc:201 ../src/GParted_Core.cc:212
|
||||||
msgid "Scanning %1"
|
msgid "Scanning %1"
|
||||||
msgstr "S'està analitzant %1"
|
msgstr "S'està analitzant %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:205
|
#: ../src/GParted_Core.cc:232
|
||||||
msgid "Confirming %1"
|
msgid "Confirming %1"
|
||||||
msgstr "S'està confirmant %1"
|
msgstr "S'està confirmant %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:225
|
#: ../src/GParted_Core.cc:252
|
||||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||||
msgstr "S'estan cercant les particions de %1"
|
msgstr "S'estan cercant les particions de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:261
|
#: ../src/GParted_Core.cc:288
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "desconegut"
|
msgstr "desconegut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:342
|
#: ../src/GParted_Core.cc:369
|
||||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||||
msgstr "La partició no pot tenir una llargada de %1 sectors"
|
msgstr "La partició no pot tenir una llargada de %1 sectors"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:350
|
#: ../src/GParted_Core.cc:377
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No és vàlida una partició amb més sectors utilitzats (%1) que la seva "
|
"No és vàlida una partició amb més sectors utilitzats (%1) que la seva "
|
||||||
"llargada (%2)"
|
"llargada (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:416
|
#: ../src/GParted_Core.cc:443
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "missatges de libparted"
|
msgstr "missatges de libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:812
|
#: ../src/GParted_Core.cc:851
|
||||||
|
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||||
|
msgstr "El xifrat per Linux Unified Key Setup encara no està implementat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:930
|
||||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||||
msgstr "La gestió de volums lògics encara no està implementada."
|
msgstr "La gestió de volums lògics encara no està implementada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:953
|
||||||
|
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
||||||
|
msgstr "El BTRFS encara no està implementat."
|
||||||
|
|
||||||
#. no file system found....
|
#. no file system found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:819
|
#: ../src/GParted_Core.cc:960
|
||||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut detectar el sistema de fitxers. Les raons possibles són:"
|
msgstr "No s'ha pogut detectar el sistema de fitxers. Les raons possibles són:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:821
|
#: ../src/GParted_Core.cc:962
|
||||||
msgid "The file system is damaged"
|
msgid "The file system is damaged"
|
||||||
msgstr "El sistema de fitxers està malmès"
|
msgstr "El sistema de fitxers està malmès"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:823
|
#: ../src/GParted_Core.cc:964
|
||||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "EL GParted no reconeix aquest sistema de fitxers"
|
msgstr "EL GParted no reconeix aquest sistema de fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:825
|
#: ../src/GParted_Core.cc:966
|
||||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "No hi ha cap sistema de fitxers disponible (no formatada)"
|
msgstr "No hi ha cap sistema de fitxers disponible (no formatada)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:922
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1092
|
||||||
msgid "Unable to find mount point"
|
msgid "Unable to find mount point"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge"
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:940
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1110
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut d'aquest sistema de fitxers."
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut d'aquest sistema de fitxers."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:942
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1112
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Això pot fer que algunes operacions no estiguin disponibles."
|
msgstr "Això pot fer que algunes operacions no estiguin disponibles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1051
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1224
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "crea una partició buida"
|
msgstr "crea una partició buida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1119 ../src/GParted_Core.cc:2190
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1292 ../src/GParted_Core.cc:2404
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "camí: %1"
|
msgstr "camí: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1120 ../src/GParted_Core.cc:2191
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1293 ../src/GParted_Core.cc:2405
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "inici: %1"
|
msgstr "inici: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2192
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1294 ../src/GParted_Core.cc:2406
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "final: %1"
|
msgstr "final: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2193
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1295 ../src/GParted_Core.cc:2407
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "mida: %1 (%2)"
|
msgstr "mida: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1152 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1325 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
||||||
msgid "create new %1 file system"
|
msgid "create new %1 file system"
|
||||||
msgstr "crea un sistema de fitxers nou de tipus %1"
|
msgstr "crea un sistema de fitxers nou de tipus %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1358
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "suprimeix la partició"
|
msgstr "suprimeix la partició"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1398
|
||||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||||
msgstr "Suprimeix l'etiqueta de la partició a %1"
|
msgstr "Suprimeix l'etiqueta de la partició a %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
|
||||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Estableix l'etiqueta de partició com a «%1» a %2"
|
msgstr "Estableix l'etiqueta de partició com a «%1» a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1289
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1482
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr "per a poder moure la mida anterior i la nova han de ser iguals"
|
msgstr "per a poder moure la mida anterior i la nova han de ser iguals"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1306
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1499
|
||||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||||
msgstr "desfés l'últim canvi a la taula de particions"
|
msgstr "desfés l'últim canvi a la taula de particions"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1335
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
|
||||||
msgid "move file system to the left"
|
msgid "move file system to the left"
|
||||||
msgstr "mou el sistema de fitxers cap a l'esquerra"
|
msgstr "mou el sistema de fitxers cap a l'esquerra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1530
|
||||||
msgid "move file system to the right"
|
msgid "move file system to the right"
|
||||||
msgstr "mou el sistema de fitxers cap a la dreta"
|
msgstr "mou el sistema de fitxers cap a la dreta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1340
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
|
||||||
msgid "move file system"
|
msgid "move file system"
|
||||||
msgstr "mou el sistema de fitxers"
|
msgstr "mou el sistema de fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1535
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
|
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el sistema de fitxers nou i l'antic són a la mateixa posició -- s'ometrà "
|
"el sistema de fitxers nou i l'antic són a la mateixa posició -- s'ometrà "
|
||||||
"aquesta operació"
|
"aquesta operació"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1361
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1554
|
||||||
msgid "perform real move"
|
msgid "perform real move"
|
||||||
msgstr "realitza un moviment real"
|
msgstr "realitza un moviment real"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1596
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "s'està utilitzant libparted"
|
msgstr "s'està utilitzant libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1443
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1636
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr "per a redimensionar cal que l'anterior inici i el nou siguin el mateix"
|
msgstr "per a redimensionar cal que l'anterior inici i el nou siguin el mateix"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1701
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "redimensiona/mou la partició"
|
msgstr "redimensiona/mou la partició"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1511
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "mou la partició a la dreta"
|
msgstr "mou la partició a la dreta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1514
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1707
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "mou la partició a l'esquerra"
|
msgstr "mou la partició a l'esquerra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1517
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1710
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "engrandeix la partició de %1 a %2"
|
msgstr "engrandeix la partició de %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1713
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "disminueix la partició de %1 a %2"
|
msgstr "disminueix la partició de %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1523
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mou la partició a la dreta i engrandeix-la de %1 a %2"
|
msgstr "mou la partició a la dreta i engrandeix-la de %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1526
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1719
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mou la partició a la dreta i disminueix-la de %1 a %2"
|
msgstr "mou la partició a la dreta i disminueix-la de %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1529
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mou la partició a l'esquerra i engrandeix-la de %1 a %2"
|
msgstr "mou la partició a l'esquerra i engrandeix-la de %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1725
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mou la partició a l'esquerra i disminueix-la de %1 a %2"
|
msgstr "mou la partició a l'esquerra i disminueix-la de %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1547
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1740
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -614,176 +642,176 @@ msgstr ""
|
||||||
"la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i la mateixa posició -- "
|
"la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i la mateixa posició -- "
|
||||||
"s'ometrà aquesta operació"
|
"s'ometrà aquesta operació"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1750
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "inici anterior: %1"
|
msgstr "inici anterior: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1751
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "final anterior: %1"
|
msgstr "final anterior: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1752
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "mida anterior: %1 (%2)"
|
msgstr "mida anterior: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/GParted_Core.cc:2271
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1811 ../src/GParted_Core.cc:2485
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "inici nou: %1"
|
msgstr "inici nou: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1615 ../src/GParted_Core.cc:2272
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1812 ../src/GParted_Core.cc:2486
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "final nou: %1"
|
msgstr "final nou: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2273
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1813 ../src/GParted_Core.cc:2487
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "mida nova: %1 (%2)"
|
msgstr "mida nova: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1849
|
||||||
msgid "shrink file system"
|
msgid "shrink file system"
|
||||||
msgstr "encongeix el sistema de fitxers"
|
msgstr "encongeix el sistema de fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1853
|
||||||
msgid "grow file system"
|
msgid "grow file system"
|
||||||
msgstr "engrandeix el sistema de fitxers"
|
msgstr "engrandeix el sistema de fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
|
||||||
msgid "resize file system"
|
msgid "resize file system"
|
||||||
msgstr "redimensiona el sistema de fitxers"
|
msgstr "redimensiona el sistema de fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1650
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1859
|
||||||
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
|
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida -- s'ometrà "
|
"el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida -- s'ometrà "
|
||||||
"aquesta operació"
|
"aquesta operació"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1685
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1894
|
||||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
msgstr "engrandeix el sistema de fitxers fins a emplenar la partició"
|
msgstr "engrandeix el sistema de fitxers fins a emplenar la partició"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1690
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1899
|
||||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "aquest sistema de fitxers no es pot engrandir"
|
msgstr "aquest sistema de fitxers no es pot engrandir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1918
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||||
msgstr "la partició de destinació és més petita que la d'origen"
|
msgstr "la partició de destinació és més petita que la d'origen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1723
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1932
|
||||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "copia el sistema de fitxers de %1 a %2"
|
msgstr "copia el sistema de fitxers de %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
|
||||||
msgid "perform read-only test"
|
msgid "perform read-only test"
|
||||||
msgstr "realitza una prova de només lectura"
|
msgstr "realitza una prova de només lectura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "s'està utilitzant un algorisme intern"
|
msgstr "s'està utilitzant un algorisme intern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2026
|
||||||
msgid "read %1 sectors"
|
msgid "read %1 sectors"
|
||||||
msgstr "llegeix %1 sectors"
|
msgstr "llegeix %1 sectors"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2026
|
||||||
msgid "copy %1 sectors"
|
msgid "copy %1 sectors"
|
||||||
msgstr "copia %1 sectors"
|
msgstr "copia %1 sectors"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2028
|
||||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||||
msgstr "s'està cercant la mida de bloc òptima"
|
msgstr "s'està cercant la mida de bloc òptima"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 segons"
|
msgstr "%1 segons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1872
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2081
|
||||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||||
msgstr "la mida de blocs òptima és %1 sectors (%2)"
|
msgstr "la mida de blocs òptima és %1 sectors (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2098
|
||||||
msgid "%1 sectors read"
|
msgid "%1 sectors read"
|
||||||
msgstr "s'han llegit %1 sectors"
|
msgstr "s'han llegit %1 sectors"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2098
|
||||||
msgid "%1 sectors copied"
|
msgid "%1 sectors copied"
|
||||||
msgstr "s'han copiat %1 sectors"
|
msgstr "s'han copiat %1 sectors"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1900
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2109
|
||||||
msgid "rollback last transaction"
|
msgid "rollback last transaction"
|
||||||
msgstr "desfés l'última transacció"
|
msgstr "desfés l'última transacció"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
|
||||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"comprova el sistema de fitxers %1 i (si és possible) arregla els errors"
|
"comprova el sistema de fitxers %1 i (si és possible) arregla els errors"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2144
|
||||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la funció de comprovació no està disponible per a aquest tipus de sistema de "
|
"la funció de comprovació no està disponible per a aquest tipus de sistema de "
|
||||||
"fitxers"
|
"fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2170
|
||||||
msgid "set partition type on %1"
|
msgid "set partition type on %1"
|
||||||
msgstr "defineix el tipus de partició a %1"
|
msgstr "defineix el tipus de partició a %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1983
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2197
|
||||||
msgid "new partition type: %1"
|
msgid "new partition type: %1"
|
||||||
msgstr "tipus nou de partició: %1"
|
msgstr "tipus nou de partició: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2224
|
||||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "s'han llegit %1 de %2 (manquen %3)"
|
msgstr "s'han llegit %1 de %2 (manquen %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2224
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "s'han copiat %1 de %2 (manquen %3)"
|
msgstr "s'han copiat %1 de %2 (manquen %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2016 ../src/GParted_Core.cc:2111
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/GParted_Core.cc:2325
|
||||||
msgid "%1 of %2 read"
|
msgid "%1 of %2 read"
|
||||||
msgstr "s'han llegit %1 de %2"
|
msgstr "s'han llegit %1 de %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2016 ../src/GParted_Core.cc:2111
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/GParted_Core.cc:2325
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "s'han copiat %1 de %2"
|
msgstr "s'han copiat %1 de %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2248
|
||||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||||
msgstr "llegeix %1 sectors fent servir blocs de mida de %2 sectors"
|
msgstr "llegeix %1 sectors fent servir blocs de mida de %2 sectors"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2037
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2251
|
||||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||||
msgstr "copia %1 sectors fent servir blocs de mida de %2 sectors"
|
msgstr "copia %1 sectors fent servir blocs de mida de %2 sectors"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2370
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error escrivint un bloc al sector %1"
|
msgstr "S'ha produït un error escrivint un bloc al sector %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2159
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2373
|
||||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error llegint el bloc del sector %1"
|
msgstr "S'ha produït un error llegint el bloc del sector %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2383
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "calibra %1"
|
msgstr "calibra %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2216
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2430
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "calcula la nova mida i posició de %1"
|
msgstr "calcula la nova mida i posició de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2220
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2434
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "inici demanat: %1"
|
msgstr "inici demanat: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2435
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "final demanat: %1"
|
msgstr "final demanat: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2222
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2436
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "mida demanada: %1 (%2)"
|
msgstr "mida demanada: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2346
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2572
|
||||||
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"s'està actualitzant el sector d'arrencada del sistema de fitxers %1 a %2"
|
"s'està actualitzant el sector d'arrencada del sistema de fitxers %1 a %2"
|
||||||
|
@ -912,57 +940,57 @@ msgstr "No utilitzat"
|
||||||
msgid "Flags"
|
msgid "Flags"
|
||||||
msgstr "Senyaladors"
|
msgstr "Senyaladors"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:116
|
#: ../src/Utils.cc:119
|
||||||
msgid "unallocated"
|
msgid "unallocated"
|
||||||
msgstr "no assignat"
|
msgstr "no assignat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:117
|
#: ../src/Utils.cc:120
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "desconegut"
|
msgstr "desconegut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:118
|
#: ../src/Utils.cc:121
|
||||||
msgid "unformatted"
|
msgid "unformatted"
|
||||||
msgstr "no formatada"
|
msgstr "no formatada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:134
|
#: ../src/Utils.cc:138
|
||||||
msgid "used"
|
msgid "used"
|
||||||
msgstr "utilitzat"
|
msgstr "utilitzat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:135
|
#: ../src/Utils.cc:139
|
||||||
msgid "unused"
|
msgid "unused"
|
||||||
msgstr "no utilitzat"
|
msgstr "no utilitzat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:174
|
#: ../src/Utils.cc:179
|
||||||
msgid "%1 B"
|
msgid "%1 B"
|
||||||
msgstr "%1 B"
|
msgstr "%1 B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:179
|
#: ../src/Utils.cc:184
|
||||||
msgid "%1 KiB"
|
msgid "%1 KiB"
|
||||||
msgstr "%1 KiB"
|
msgstr "%1 KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:184
|
#: ../src/Utils.cc:189
|
||||||
msgid "%1 MiB"
|
msgid "%1 MiB"
|
||||||
msgstr "%1 MiB"
|
msgstr "%1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:189
|
#: ../src/Utils.cc:194
|
||||||
msgid "%1 GiB"
|
msgid "%1 GiB"
|
||||||
msgstr "%1 GiB"
|
msgstr "%1 GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:194
|
#: ../src/Utils.cc:199
|
||||||
msgid "%1 TiB"
|
msgid "%1 TiB"
|
||||||
msgstr "%1 TiB"
|
msgstr "%1 TiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:330
|
#: ../src/Utils.cc:335
|
||||||
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
||||||
msgstr "# Fitxer temporal que ha creat el GParted. Podeu suprimir-lo.\n"
|
msgstr "# Fitxer temporal que ha creat el GParted. Podeu suprimir-lo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:339
|
#: ../src/Utils.cc:344
|
||||||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ha fallat l'operació sobre l'etiqueta: no s'ha pogut escriure al fitxer "
|
"Ha fallat l'operació sobre l'etiqueta: no s'ha pogut escriure al fitxer "
|
||||||
"temporal %1.\n"
|
"temporal %1.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:348
|
#: ../src/Utils.cc:353
|
||||||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ha fallat l'operació sobre l'etiqueta: no s'ha pogut crear el fitxer "
|
"Ha fallat l'operació sobre l'etiqueta: no s'ha pogut crear el fitxer "
|
||||||
|
@ -1028,125 +1056,125 @@ msgstr "Crea una nova partició a l'espai seleccionat no assignat"
|
||||||
msgid "Delete the selected partition"
|
msgid "Delete the selected partition"
|
||||||
msgstr "Suprimeix la partició seleccionada"
|
msgstr "Suprimeix la partició seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:239
|
#: ../src/Win_GParted.cc:242
|
||||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||||
msgstr "Redimensiona/Mou la partició seleccionada"
|
msgstr "Redimensiona/Mou la partició seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:248
|
#: ../src/Win_GParted.cc:251
|
||||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||||
msgstr "Copia la partició seleccionada al porta-retalls"
|
msgstr "Copia la partició seleccionada al porta-retalls"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:253
|
#: ../src/Win_GParted.cc:256
|
||||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||||
msgstr "Enganxa la partició des del porta-retalls"
|
msgstr "Enganxa la partició des del porta-retalls"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:265
|
#: ../src/Win_GParted.cc:268
|
||||||
msgid "Undo Last Operation"
|
msgid "Undo Last Operation"
|
||||||
msgstr "Desfés l'última operació"
|
msgstr "Desfés l'última operació"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:273
|
#: ../src/Win_GParted.cc:276
|
||||||
msgid "Apply All Operations"
|
msgid "Apply All Operations"
|
||||||
msgstr "Realitza totes les operacions"
|
msgstr "Realitza totes les operacions"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:308
|
#: ../src/Win_GParted.cc:311
|
||||||
msgid "_Resize/Move"
|
msgid "_Resize/Move"
|
||||||
msgstr "_Redimensiona/Mou"
|
msgstr "_Redimensiona/Mou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:332
|
#: ../src/Win_GParted.cc:335
|
||||||
msgid "_Format to"
|
msgid "_Format to"
|
||||||
msgstr "_Formata a"
|
msgstr "_Formata a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:341
|
#: ../src/Win_GParted.cc:344
|
||||||
msgid "Unmount"
|
msgid "Unmount"
|
||||||
msgstr "Desmunta"
|
msgstr "Desmunta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:347
|
#: ../src/Win_GParted.cc:350
|
||||||
msgid "_Mount on"
|
msgid "_Mount on"
|
||||||
msgstr "_Munta a"
|
msgstr "_Munta a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:354
|
#: ../src/Win_GParted.cc:357
|
||||||
msgid "M_anage Flags"
|
msgid "M_anage Flags"
|
||||||
msgstr "_Gestiona els senyaladors"
|
msgstr "_Gestiona els senyaladors"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:359
|
#: ../src/Win_GParted.cc:362
|
||||||
msgid "C_heck"
|
msgid "C_heck"
|
||||||
msgstr "_Comprova"
|
msgstr "_Comprova"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:364
|
#: ../src/Win_GParted.cc:367
|
||||||
msgid "_Label"
|
msgid "_Label"
|
||||||
msgstr "E_tiqueta"
|
msgstr "E_tiqueta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:423
|
#: ../src/Win_GParted.cc:429
|
||||||
msgid "Device Information"
|
msgid "Device Information"
|
||||||
msgstr "Informació del dispositiu"
|
msgstr "Informació del dispositiu"
|
||||||
|
|
||||||
#. model
|
#. model
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:431
|
#: ../src/Win_GParted.cc:437
|
||||||
msgid "Model:"
|
msgid "Model:"
|
||||||
msgstr "Model:"
|
msgstr "Model:"
|
||||||
|
|
||||||
#. disktype
|
#. disktype
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:468
|
#: ../src/Win_GParted.cc:474
|
||||||
msgid "DiskLabelType:"
|
msgid "DiskLabelType:"
|
||||||
msgstr "Tipus d'etiqueta de disc:"
|
msgstr "Tipus d'etiqueta de disc:"
|
||||||
|
|
||||||
#. heads
|
#. heads
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:476
|
#: ../src/Win_GParted.cc:482
|
||||||
msgid "Heads:"
|
msgid "Heads:"
|
||||||
msgstr "Capçaleres:"
|
msgstr "Capçaleres:"
|
||||||
|
|
||||||
# Tracks? jm.
|
# Tracks? jm.
|
||||||
#. sectors/track
|
#. sectors/track
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:484
|
#: ../src/Win_GParted.cc:490
|
||||||
msgid "Sectors/Track:"
|
msgid "Sectors/Track:"
|
||||||
msgstr "Sectors/Pista:"
|
msgstr "Sectors/Pista:"
|
||||||
|
|
||||||
#. cylinders
|
#. cylinders
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:492
|
#: ../src/Win_GParted.cc:498
|
||||||
msgid "Cylinders:"
|
msgid "Cylinders:"
|
||||||
msgstr "Cilindres:"
|
msgstr "Cilindres:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:671
|
#: ../src/Win_GParted.cc:677
|
||||||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut afegir aquesta operació a la llista."
|
msgstr "No s'ha pogut afegir aquesta operació a la llista."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:696
|
#: ../src/Win_GParted.cc:702
|
||||||
msgid "%1 operation pending"
|
msgid "%1 operation pending"
|
||||||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr[0] "%1 operació pendent"
|
msgstr[0] "%1 operació pendent"
|
||||||
msgstr[1] "%1 operacions pendents"
|
msgstr[1] "%1 operacions pendents"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:750
|
#: ../src/Win_GParted.cc:756
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Voleu sortir del GParted?"
|
msgstr "Voleu sortir del GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:756
|
#: ../src/Win_GParted.cc:762
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr[0] "queda %1 operació pendent."
|
msgstr[0] "queda %1 operació pendent."
|
||||||
msgstr[1] "queden %1 operacions pendents."
|
msgstr[1] "queden %1 operacions pendents."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:782
|
#: ../src/Win_GParted.cc:788
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "_Desmunta"
|
msgstr "_Desmunta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:807
|
#: ../src/Win_GParted.cc:813
|
||||||
msgid "_Swapoff"
|
msgid "_Swapoff"
|
||||||
msgstr "_Partició d'intercanvi inactiva"
|
msgstr "_Partició d'intercanvi inactiva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:813
|
#: ../src/Win_GParted.cc:819
|
||||||
msgid "_Swapon"
|
msgid "_Swapon"
|
||||||
msgstr "_Partició d'intercanvi activa"
|
msgstr "_Partició d'intercanvi activa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1012
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
|
||||||
msgid "%1 - GParted"
|
msgid "%1 - GParted"
|
||||||
msgstr "%1 - GParted"
|
msgstr "%1 - GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1058
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "S'estan analitzant tots els dispositius..."
|
msgstr "S'estan analitzant tots els dispositius..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1074
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1080
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
|
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
|
||||||
"devices:"
|
"devices:"
|
||||||
|
@ -1154,7 +1182,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"El nucli no ha pogut tornar a llegir la taula de particions als següents "
|
"El nucli no ha pogut tornar a llegir la taula de particions als següents "
|
||||||
"dispositius:"
|
"dispositius:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1081
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1087
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||||
|
@ -1162,28 +1190,28 @@ msgstr ""
|
||||||
"A causa d'això només tindreu accés limitat a aquests dispositius. Desmunteu "
|
"A causa d'això només tindreu accés limitat a aquests dispositius. Desmunteu "
|
||||||
"totes les particions muntades en un dispositiu per aconseguir-hi ple accés."
|
"totes les particions muntades en un dispositiu per aconseguir-hi ple accés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1125
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1131
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu"
|
msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
|
||||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Editor de particions del GNOME"
|
msgstr "Editor de particions del GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1276
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||||
"David Cassany <davidcassany@hotmail.com>\n"
|
"David Cassany <davidcassany@hotmail.com>\n"
|
||||||
"David Planella <david.planella@gmail.com>"
|
"David Planella <david.planella@gmail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1318
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1324
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "No és possible crear més de %1 particions primàries"
|
msgstr "No és possible crear més de %1 particions primàries"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1326
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||||
|
@ -1195,44 +1223,44 @@ msgstr ""
|
||||||
"també és una partició primària, possiblement primer caldria suprimir una "
|
"també és una partició primària, possiblement primer caldria suprimir una "
|
||||||
"partició primària."
|
"partició primària."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1519
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut suprimir %1."
|
msgstr "No s'ha pogut suprimir %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1520
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1526
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr "Desmunteu qualsevol partició lògica que tingui un número major que %1"
|
msgstr "Desmunteu qualsevol partició lògica que tingui un número major que %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1531
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Esteu segur de voler suprimir %1?"
|
msgstr "Esteu segur de voler suprimir %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1538
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Un cop s'hagi suprimit, aquesta partició no es podrà copiar."
|
msgstr "Un cop s'hagi suprimit, aquesta partició no es podrà copiar."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1541
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1547
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "Suprimeix %1 (%2, %3)"
|
msgstr "Suprimeix %1 (%2, %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1607
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
|
||||||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||||
msgstr "No es pot formatar aquest sistema de fitxers a %1."
|
msgstr "No es pot formatar aquest sistema de fitxers a %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1616
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1622
|
||||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||||
msgstr "Un sistema de fitxers %1 requereix una partició d'almenys %2."
|
msgstr "Un sistema de fitxers %1 requereix una partició d'almenys %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1621
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1627
|
||||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr "Una partició amb un sistema de fitxers %1 té una mida màxima de %2."
|
msgstr "Una partició amb un sistema de fitxers %1 té una mida màxima de %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||||
msgstr "La partició no s'ha pogut desmuntar dels següents punts de muntatge:"
|
msgstr "La partició no s'ha pogut desmuntar dels següents punts de muntatge:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1708
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||||
"advised to unmount them manually."
|
"advised to unmount them manually."
|
||||||
|
@ -1240,57 +1268,57 @@ msgstr ""
|
||||||
"És probable que altres particions estiguin muntades en aquests punts de "
|
"És probable que altres particions estiguin muntades en aquests punts de "
|
||||||
"muntatge. És recomanable que les desmunteu manualment."
|
"muntatge. És recomanable que les desmunteu manualment."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "S'està desactivant la partició d'intercanvi en %1"
|
msgstr "S'està desactivant la partició d'intercanvi en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgstr "S'està activant la partició d'intercanvi en %1"
|
msgstr "S'està activant la partició d'intercanvi en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
|
||||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut desactivar la partició d'intercanvi"
|
msgstr "No s'ha pogut desactivar la partició d'intercanvi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
|
||||||
msgid "Could not activate swap"
|
msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut activar la partició d'intercanvi"
|
msgstr "No s'ha pogut activar la partició d'intercanvi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1787
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
msgstr "S'està desmuntant %1"
|
msgstr "S'està desmuntant %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1786
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1792
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut desmuntar %1"
|
msgstr "No s'ha pogut desmuntar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1815
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
|
||||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||||
msgstr "S'està muntant %1 a %2"
|
msgstr "S'està muntant %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1822
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1828
|
||||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut muntar %1 a %2"
|
msgstr "No s'ha pogut muntar %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1854
|
||||||
msgid "Error while creating partition table."
|
msgid "Error while creating partition table."
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions."
|
msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1961
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Esteu segur de voler aplicar les operacions pendents?"
|
msgstr "Esteu segur de voler aplicar les operacions pendents?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1973
|
||||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||||
msgstr "L'edició de particions comporta una potencial pèrdua de dades."
|
msgstr "L'edició de particions comporta una potencial pèrdua de dades."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1975
|
||||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"És recomanable que feu còpies de seguretat de les vostres dades abans de "
|
"És recomanable que feu còpies de seguretat de les vostres dades abans de "
|
||||||
"continuar."
|
"continuar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1971
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1977
|
||||||
msgid "Apply operations to device"
|
msgid "Apply operations to device"
|
||||||
msgstr "Aplica les operacions al dispositiu"
|
msgstr "Aplica les operacions al dispositiu"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue