From 86de6f120ac50f6ea6cf61366f2676b992937676 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Mon, 30 Mar 2009 10:19:49 +0000 Subject: [PATCH] Updated Galician Translation by Suso Baleato. svn path=/trunk/; revision=1115 --- po/ChangeLog | 4 + po/gl.po | 994 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 525 insertions(+), 473 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index aae0b7e7..5985d33e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-30 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation by Suso Baleato. + 2009-03-29 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation by António Lima diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 95dcbfe0..2f8636c4 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,28 +1,29 @@ -# translation of gparted.HEAD.po to Galego -# translation of gparted.HEAD.gl.po to -# translation of gparted.HEAD.gl.po to -# translation of gparted.HEAD.gl.po to +# translation of gparted.HEAD.po to Galician +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005. # # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006, 2008. +# Antón Méixome , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-25 18:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:16+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-30 10:26+0200\n" +"Last-Translator: Antón Méixome \n" +"Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Galician\n" +"X-Poedit-Country: SPAIN\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Crear, reorganizar e eliminzar particións" +msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particións" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "GParted Partition Editor" @@ -47,26 +48,27 @@ msgstr "Espazo libre a continuación (MiB):" msgid "Round to cylinders" msgstr "Redondear ao cilindro" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:225 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 +#: ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 msgid "Create partition table on %1" -msgstr "Crear táboa de parcións en %1" +msgstr "Crear táboa de particións en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46 @@ -75,7 +77,7 @@ msgstr "AVISO: Isto ELIMINARÁ TODOS OS DATOS no DISCO ENTEIRO %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "Default is to create an msdos partition table." -msgstr "Por defecto crea unha táboa de particións de msdos." +msgstr "De modo predeterminado crea unha táboa de particións de msdos." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 msgid "Advanced" @@ -88,12 +90,11 @@ msgstr "Seleccionar un novo tipo de táboa de particións:" #. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" -msgstr "" -"Escollendo o botón de Crear ELIMINARÁ TODOS OS DATOS INMEDIATAMENTE no disco " -"%1" +msgstr "Escollendo o botón Crear ELIMINARÁ TODOS OS DATOS INMEDIATAMENTE no disco %1" #. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 +#: ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Create" msgstr "Crear" @@ -111,13 +112,15 @@ msgid "Warning:" msgstr "Advertencia:" #. filesystem -#. filesystems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 -msgid "Filesystem:" +#. file systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 +msgid "File System:" msgstr "Sistema de ficheiros:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:421 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 +#: ../src/Win_GParted.cc:445 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" @@ -136,9 +139,10 @@ msgid "Flags:" msgstr "Opcións:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:429 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 +#: ../src/Win_GParted.cc:453 msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" +msgstr "Camiño:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" @@ -146,7 +150,7 @@ msgstr "Estado:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" -msgstr "Ocupado (Polo menos unha partición lóxica está montada)" +msgstr "Ocupado (polo menos unha partición lóxica está montada)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" @@ -169,23 +173,29 @@ msgid "Not mounted" msgstr "Sen montar" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278 +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" + #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 msgid "First Sector:" msgstr "Primeiro sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 msgid "Last Sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:482 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +#: ../src/Win_GParted.cc:506 msgid "Total Sectors:" msgstr "Sectores totais:" @@ -197,28 +207,31 @@ msgstr "Establecer a etiqueta de partición en %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" -msgstr "Crear nova partición" +msgstr "Crear unha partición nova" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 msgid "Create as:" msgstr "Crear como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 +#: ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "Partición primaria" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 +#: ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "Partición lóxica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 +#: ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "Partición estendida" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nova partición #%1" @@ -230,7 +243,8 @@ msgstr "Redimensionar/Mover %1" msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionar %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" msgstr "Aplicar as operacións pendentes" @@ -239,11 +253,8 @@ msgid "Applying all listed operations." msgstr "Aplicando todas as operacións da lista." #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 -msgid "" -"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." -msgstr "" -"Dependendo da cantidade e do tipo de operacións isto pode tomar un tempo " -"largo." +msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." +msgstr "Dependendo da cantidade e do tipo de operacións isto pode tomar un tempo longo." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" @@ -264,7 +275,7 @@ msgstr "_Gardar detalles" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation cancelled" -msgstr "Operación cancelada" +msgstr "Operación anulada" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations successfully completed" @@ -290,7 +301,7 @@ msgstr "IMPORTANTE" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" -msgstr "Se quere soporte, necesita proporcionar os detalles gardados!" +msgstr "Se quere asistencia, necesita proporcionar os detalles gardados!" #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See %1 for more information." @@ -298,12 +309,11 @@ msgstr "Vexa %1 para máis información." #: ../src/Dialog_Progress.cc:312 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" -msgstr "Está seguro de que quere cancelar a operación actual?" +msgstr "Está seguro de que quere anular a operación actual?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 -msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage." -msgstr "" -"Cancelar unha operación pode causar danos GRAVES ao sistema de fichieros." +msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." +msgstr "Anular unha operación pode causar GRAVE dano no sistema de ficheiros." #: ../src/Dialog_Progress.cc:320 msgid "Continue Operation" @@ -311,412 +321,517 @@ msgstr "Continuar operación" #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Cancel Operation" -msgstr "Cancelar operación" +msgstr "Anular a operación" #: ../src/Dialog_Progress.cc:334 msgid "Save Details" -msgstr "Gardar detalles" +msgstr "Gardar os detalles" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:353 +msgid "GParted Details" +msgstr "Detalles de GParted" + +#. ==== GUI ========================= +#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 +#: ../src/Win_GParted.cc:69 +#: ../src/Win_GParted.cc:1108 +#: ../src/Win_GParted.cc:1263 +msgid "GParted" +msgstr "GParted" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +msgid "Libparted" +msgstr "Libparted" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:395 +msgid "EXECUTING" +msgstr "EXECUTANTO" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:398 +msgid "SUCCESS" +msgstr "CORRECTO" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:401 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:404 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:407 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 -msgid "Features" -msgstr "Características" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de ficheiros" +msgid "File System Support" +msgstr "Asistencia do sistema de ficheiros" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 -msgid "Detect" -msgstr "Detectar" +#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de ficheiros" -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 -msgid "Read" -msgstr "Ler" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Grow" msgstr "Aumentar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Shrink" msgstr "Reducir" -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +#: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Check" msgstr "Comprobar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:42 +msgid "Required Software" +msgstr "Software requirido" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +msgid "This chart shows the actions supported on file systems." +msgstr "Esta gráfica mostra as accións permitidas nos sistemas de ficheiros." + +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software." +msgstr "Non todas as accións son posíbeis en todos os sistemas de ficheiros, en parte debido á natureza dos sistemas e ás limitacións do software requirido." + +#: ../src/DialogFeatures.cc:68 msgid "Available" -msgstr "Dispoñible" +msgstr "Dispoñíbel" -#: ../src/DialogFeatures.cc:63 +#: ../src/DialogFeatures.cc:74 msgid "Not Available" -msgstr "Non dispoñible" +msgstr "Non dispoñíbel" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:82 +msgid "Legend" +msgstr "Lenda" + +#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. +#: ../src/DialogFeatures.cc:95 +msgid "Rescan For Supported Actions" +msgstr "Compilación de accións posíbeis " + +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Xestionar flags en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:234 +#. assume success +#. TO TRANSLATORS: looks like create /dev/mapper entries +#: ../src/DMRaid.cc:205 +msgid "create missing %1 entries" +msgstr "crear %1 entradas perdidas" + +#. assume successful +#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries +#: ../src/DMRaid.cc:296 +msgid "delete affected %1 entries" +msgstr "borrar 1% entradas afectadas" + +#. Delete a single partition which may be represented by multiple dev mapper entries +#. assume success +#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry +#: ../src/DMRaid.cc:319 +msgid "delete %1 entry" +msgstr "borrar a entrada %1" + +#. assume successful +#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry +#: ../src/DMRaid.cc:369 +msgid "update %1 entry" +msgstr "actualización da entrada 1%" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:201 +#: ../src/GParted_Core.cc:212 +msgid "Scanning %1" +msgstr "Analizando 1%" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:232 +msgid "Confirming %1" +msgstr "Validación %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions +#: ../src/GParted_Core.cc:252 +msgid "Searching %1 partitions" +msgstr "Buscando as particións %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:288 msgid "unrecognized" msgstr "non recoñecido" -#: ../src/GParted_Core.cc:303 +#: ../src/GParted_Core.cc:369 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores" -#: ../src/GParted_Core.cc:311 -msgid "" -"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" -msgstr "" -"Unha partición con sectores usados (%1) maior que a súa lonxitude (%2) non é " -"válida" - #: ../src/GParted_Core.cc:377 +msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" +msgstr "Unha partición con sectores usados (%1) maior que a súa lonxitude (%2) non é válida" + +#: ../src/GParted_Core.cc:443 msgid "libparted messages" msgstr "mensaxes de libparted" -#. no filesystem found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:735 -msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" -msgstr "Imposible detectar o sistema de ficheiros! As razóns posiblemente son:" +#: ../src/GParted_Core.cc:911 +msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +msgstr "A xestión de volumes lóxicos non está aínda implantada." -#: ../src/GParted_Core.cc:737 -msgid "The filesystem is damaged" +#: ../src/GParted_Core.cc:927 +msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." +msgstr "A Configuración de Claves Unificadas de Linus non está aínda implantada." + +#: ../src/GParted_Core.cc:950 +msgid "BTRFS is not yet supported." +msgstr "BTRFS aínda non é compatíbel." + +#. no file system found.... +#: ../src/GParted_Core.cc:957 +msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" +msgstr "Non se puido averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posíbeis diso son:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:959 +msgid "The file system is damaged" msgstr "O sistema de ficheiros está danado" -#: ../src/GParted_Core.cc:739 -msgid "The filesystem is unknown to GParted" +#: ../src/GParted_Core.cc:961 +msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:741 -msgid "There is no filesystem available (unformatted)" -msgstr "Non hai ningún sistema de ficheiros (sen formato)" +#: ../src/GParted_Core.cc:963 +msgid "There is no file system available (unformatted)" +msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñíbel (sen formato)" -#: ../src/GParted_Core.cc:837 -msgid "Unable to find mountpoint" -msgstr "Imposible atopar o punto de montaxe" +#: ../src/GParted_Core.cc:1089 +msgid "Unable to find mount point" +msgstr "Non se pode encontrar o punto de montaxe" -#: ../src/GParted_Core.cc:855 -msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" -msgstr "Imposible ler o contido deste sistema de ficheiros!" +#: ../src/GParted_Core.cc:1107 +msgid "Unable to read the contents of this file system!" +msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexíbeis!" -#: ../src/GParted_Core.cc:857 +#: ../src/GParted_Core.cc:1109 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:965 +#: ../src/GParted_Core.cc:1221 msgid "create empty partition" msgstr "crear unha partición baleira" -#: ../src/GParted_Core.cc:1033 ../src/GParted_Core.cc:2104 +#: ../src/GParted_Core.cc:1289 +#: ../src/GParted_Core.cc:2401 msgid "path: %1" -msgstr "ruta: %1" +msgstr "camiño: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1034 ../src/GParted_Core.cc:2105 +#: ../src/GParted_Core.cc:1290 +#: ../src/GParted_Core.cc:2402 msgid "start: %1" msgstr "comezo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1035 ../src/GParted_Core.cc:2106 +#: ../src/GParted_Core.cc:1291 +#: ../src/GParted_Core.cc:2403 msgid "end: %1" msgstr "fin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1036 ../src/GParted_Core.cc:2107 +#: ../src/GParted_Core.cc:1292 +#: ../src/GParted_Core.cc:2404 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1066 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236 -msgid "create new %1 filesystem" -msgstr "crear un sistema de ficheiros %1 novo" +#: ../src/GParted_Core.cc:1322 +#: ../src/linux_swap.cc:79 +#: ../src/xfs.cc:236 +msgid "create new %1 file system" +msgstr "Crear un sistema de ficheiros novo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1099 +#: ../src/GParted_Core.cc:1355 msgid "delete partition" msgstr "borrar partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:1122 +#: ../src/GParted_Core.cc:1395 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Eliminar a etiqueta de partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1127 +#: ../src/GParted_Core.cc:1400 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Establecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1203 +#: ../src/GParted_Core.cc:1479 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexa a mesma" -#: ../src/GParted_Core.cc:1220 -msgid "rollback last change to the partitiontable" -msgstr "desfacer o último cambio na táboa de particións" +#: ../src/GParted_Core.cc:1496 +msgid "rollback last change to the partition table" +msgstr "Devolver o último cambio á táboa de particións" -#: ../src/GParted_Core.cc:1249 -msgid "move filesystem to the left" -msgstr "mover o sistema de ficheiros á esquerda" +#: ../src/GParted_Core.cc:1525 +msgid "move file system to the left" +msgstr "Mover o sistema de ficheiros á esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:1251 -msgid "move filesystem to the right" -msgstr "mover o sistema de ficheiros á dereita" +#: ../src/GParted_Core.cc:1527 +msgid "move file system to the right" +msgstr "Mover o sistema de ficheiros á dereita" -#: ../src/GParted_Core.cc:1254 -msgid "move filesystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:1530 +msgid "move file system" msgstr "mover o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1256 -msgid "" -"new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation" -msgstr "" -"o sistema de ficheiros novo e o antigo teñen a mesma posición -- saltando " -"esta operación" +#: ../src/GParted_Core.cc:1532 +msgid "new and old file system have the same position -- skipping this operation" +msgstr "a partición nova e a antiga teñen a mesma posición -- saltando esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:1275 +#: ../src/GParted_Core.cc:1551 msgid "perform real move" msgstr "realizar movemento real" -#: ../src/GParted_Core.cc:1317 +#: ../src/GParted_Core.cc:1593 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1357 +#: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "a redimensión require que o inicio antigo e o nome sexa o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1422 +#: ../src/GParted_Core.cc:1698 msgid "resize/move partition" -msgstr "redimensionar/mover partición" +msgstr "redimensionar/mover a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:1425 +#: ../src/GParted_Core.cc:1701 msgid "move partition to the right" -msgstr "mover partición á dereita" +msgstr "mover a partición á dereita" -#: ../src/GParted_Core.cc:1428 +#: ../src/GParted_Core.cc:1704 msgid "move partition to the left" -msgstr "mover partición á esquerda" +msgstr "mover a partición á esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:1431 +#: ../src/GParted_Core.cc:1707 msgid "grow partition from %1 to %2" -msgstr "ampliar partición desde %1 a %2" +msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1434 +#: ../src/GParted_Core.cc:1710 msgid "shrink partition from %1 to %2" -msgstr "reducir partición de %1 a %2" +msgstr "reducir a partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1437 +#: ../src/GParted_Core.cc:1713 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" -msgstr "move a partición á dereita e a agranda desde %1 a %2" +msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1440 +#: ../src/GParted_Core.cc:1716 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" -msgstr "move a partición á dereita e a encolle desde %1 a %2" +msgstr "move a partición á dereita e encolle nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1443 +#: ../src/GParted_Core.cc:1719 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" -msgstr "move a partición á esquerda e a agranda desde %1 a %2" +msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1446 +#: ../src/GParted_Core.cc:1722 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" -msgstr "move a partición á esquerda e a encolle desde %1 a %2" +msgstr "move a partición á esquerda e encolle nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1461 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position -- skipping this " -"operation" -msgstr "" -"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición -- " -"saltando esta operación" +#: ../src/GParted_Core.cc:1737 +msgid "new and old partition have the same size and position -- skipping this operation" +msgstr "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición -- saltando esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:1471 +#: ../src/GParted_Core.cc:1747 msgid "old start: %1" msgstr "antigo comezo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1472 +#: ../src/GParted_Core.cc:1748 msgid "old end: %1" msgstr "antigo fin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1473 +#: ../src/GParted_Core.cc:1749 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "antigo tamaño: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1528 ../src/GParted_Core.cc:2185 +#: ../src/GParted_Core.cc:1808 +#: ../src/GParted_Core.cc:2482 msgid "new start: %1" msgstr "novo comezo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1529 ../src/GParted_Core.cc:2186 +#: ../src/GParted_Core.cc:1809 +#: ../src/GParted_Core.cc:2483 msgid "new end: %1" msgstr "novo fin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1530 ../src/GParted_Core.cc:2187 +#: ../src/GParted_Core.cc:1810 +#: ../src/GParted_Core.cc:2484 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "novo tamaño: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1554 -msgid "shrink filesystem" -msgstr "encoller o sistema de ficheiros" +#: ../src/GParted_Core.cc:1846 +msgid "shrink file system" +msgstr "Reducir o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1558 -msgid "grow filesystem" -msgstr "agrandar o sistema de ficheiros" +#: ../src/GParted_Core.cc:1850 +msgid "grow file system" +msgstr "Aumentar o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1561 -msgid "resize filesystem" -msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros" +#: ../src/GParted_Core.cc:1853 +msgid "resize file system" +msgstr "Redimensionar o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1564 -msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation" -msgstr "" -"o sistema de ficheiros novo e o antigo teñen o mesmo tamaño -- saltando esta " -"operación" +#: ../src/GParted_Core.cc:1856 +msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation" +msgstr "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición -- saltando esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:1599 -msgid "grow filesystem to fill the partition" -msgstr "aumentar o tamaño do sistema de ficheiros ata encher a partición" +#: ../src/GParted_Core.cc:1891 +msgid "grow file system to fill the partition" +msgstr "amplia o sistema de ficheiros para completar a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:1604 -msgid "growing is not available for this filesystem" -msgstr "ampliar non está dispoñible para este sistema de ficheiros" +#: ../src/GParted_Core.cc:1896 +msgid "growing is not available for this file system" +msgstr "a ampliación non é posíbel neste sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1623 -msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" -msgstr "o destino é máis pequeno que a partición de orixe" +#: ../src/GParted_Core.cc:1915 +msgid "the destination is smaller than the source partition" +msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte" -#: ../src/GParted_Core.cc:1637 -msgid "copy filesystem of %1 to %2" -msgstr "copiar sistema de ficheiros de %1 a %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:1929 +msgid "copy file system of %1 to %2" +msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a 2%" -#: ../src/GParted_Core.cc:1681 -msgid "perform readonly test" -msgstr "efectuar proba de só lectura" +#: ../src/GParted_Core.cc:1973 +msgid "perform read-only test" +msgstr "realizar un test só de lectura" -#: ../src/GParted_Core.cc:1729 +#: ../src/GParted_Core.cc:2021 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando algoritmo interno" -#: ../src/GParted_Core.cc:1731 +#: ../src/GParted_Core.cc:2023 msgid "read %1 sectors" msgstr "lidos %1 sectores" -#: ../src/GParted_Core.cc:1731 +#: ../src/GParted_Core.cc:2023 msgid "copy %1 sectors" msgstr "copiados %1 sectores" -#: ../src/GParted_Core.cc:1733 +#: ../src/GParted_Core.cc:2025 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "procurando tamaño de bloque óptimo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1770 +#: ../src/GParted_Core.cc:2062 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1786 +#: ../src/GParted_Core.cc:2078 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1 sectores (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1803 +#: ../src/GParted_Core.cc:2095 msgid "%1 sectors read" msgstr "%1 sectores lidos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1803 +#: ../src/GParted_Core.cc:2095 msgid "%1 sectors copied" msgstr "%1 sectores copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:1814 +#: ../src/GParted_Core.cc:2106 msgid "rollback last transaction" msgstr "desfacer a última transacción" -#: ../src/GParted_Core.cc:1841 -msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" -msgstr "" -"comprobar o sistema de ficheiros %1 para saber se hai erros e (se é posible) " -"amañalos" +#: ../src/GParted_Core.cc:2133 +msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" +msgstr "comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posíbel) corrixilos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1849 -msgid "checking is not available for this filesystem" -msgstr "a comprobación non está dispoñible para este sistema de ficheiros" +#: ../src/GParted_Core.cc:2141 +msgid "checking is not available for this file system" +msgstr "a comprobación non está dispoñíbel para este sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1875 -msgid "set partitiontype on %1" -msgstr "establecer o tipo de partición en %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:2167 +msgid "set partition type on %1" +msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1897 -msgid "new partitiontype: %1" -msgstr "tipo de partición nova: %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:2194 +msgid "new partition type: %1" +msgstr "Seleccionar un novo tipo de particións: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1924 +#: ../src/GParted_Core.cc:2221 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1924 +#: ../src/GParted_Core.cc:2221 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:2025 +#: ../src/GParted_Core.cc:2227 +#: ../src/GParted_Core.cc:2322 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 de %2 lido" -#: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:2025 +#: ../src/GParted_Core.cc:2227 +#: ../src/GParted_Core.cc:2322 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1948 +#: ../src/GParted_Core.cc:2245 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "ler %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores" -#: ../src/GParted_Core.cc:1951 +#: ../src/GParted_Core.cc:2248 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores" -#: ../src/GParted_Core.cc:2070 +#: ../src/GParted_Core.cc:2367 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Erro escribindo o bloque no sector %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2073 +#: ../src/GParted_Core.cc:2370 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Erro lendo o bloque no sector %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2083 +#: ../src/GParted_Core.cc:2380 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2130 +#: ../src/GParted_Core.cc:2427 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2134 +#: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "requested start: %1" msgstr "inicio solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2135 +#: ../src/GParted_Core.cc:2432 msgid "requested end: %1" msgstr "fin solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 +#: ../src/GParted_Core.cc:2433 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2259 -msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" -msgstr "actualizando sector de arrinque de sistema de ficheiros %1 en %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:2569 +msgid "updating boot sector of %1 file system on %2" +msgstr "actualización do sector de arranque no %1 do sistema de ficheiros en %2 " -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 +#: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desfacer a última operación" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 +#: ../src/Win_GParted.cc:158 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Limpar a lista de operacións" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 +#: ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplicar todas as operacións" @@ -734,10 +849,10 @@ msgstr "Copiar %1 a %2 (comezar en %3)" msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copiar %1 a %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4 +#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 -msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2" -msgstr "Comprobar e reparar o sistema de ficheiros (%1) en %2" +msgid "Check and repair file system (%1) on %2" +msgstr "Comprobación e reparación do sistema de ficheiros (%1) en 2%" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 @@ -769,11 +884,8 @@ msgid "resize/move %1" msgstr "redimensionar/mover %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" -msgstr "" -"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e posición -- continuando " -"de todas maneiras" +msgid "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" +msgstr "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e posición -- continuando de todas maneiras" #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" @@ -785,11 +897,11 @@ msgstr "Mover %1 á esquerda" #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" -msgstr "Agrandar %1 desde %2 a %3" +msgstr "Ampliar %1 desde %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" -msgstr "Encoller %1 desde %2 a %3" +msgstr "Reducir %1 desde %2 a %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" @@ -813,7 +925,7 @@ msgid "Partition" msgstr "Partición" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 -msgid "Mountpoint" +msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaxe" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 @@ -822,7 +934,7 @@ msgstr "Tamaño" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" -msgstr "Usado" +msgstr "Usada" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" @@ -830,69 +942,59 @@ msgstr "Sen usar" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" -msgstr "Opcións" +msgstr "Parámetros" -#: ../src/Utils.cc:111 +#: ../src/Utils.cc:119 msgid "unallocated" msgstr "sen asignar" -#: ../src/Utils.cc:112 +#: ../src/Utils.cc:120 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: ../src/Utils.cc:113 +#: ../src/Utils.cc:121 msgid "unformatted" msgstr "sen formato" -#: ../src/Utils.cc:128 +#: ../src/Utils.cc:138 msgid "used" msgstr "usado" -#: ../src/Utils.cc:129 +#: ../src/Utils.cc:139 msgid "unused" msgstr "sen usar" -#: ../src/Utils.cc:144 +#: ../src/Utils.cc:179 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:149 +#: ../src/Utils.cc:184 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:154 +#: ../src/Utils.cc:189 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:159 +#: ../src/Utils.cc:194 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:164 +#: ../src/Utils.cc:199 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Utils.cc:291 +#: ../src/Utils.cc:335 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Ficheiro temporal creado por GParted. Borrarase.\n" -#: ../src/Utils.cc:300 +#: ../src/Utils.cc:344 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" -msgstr "" -"Fallou a operación de etiquetado: Non se puido escribir o ficheiro temporal %" -"1.\n" +msgstr "Fallou a operación de etiquetado: Non se puido escribir no ficheiro temporal %1.\n" -#: ../src/Utils.cc:309 +#: ../src/Utils.cc:353 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" -msgstr "" -"Fallou a operación de etiquetado: Non se puido crear o ficheiro temporal %" -"1.\n" - -#. ==== GUI ========================= -#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1038 -#: ../src/Win_GParted.cc:1193 -msgid "GParted" -msgstr "GParted" +msgstr "Fallou a operación de etiquetado: Non se puido crear no ficheiro temporal %1.\n" #: ../src/Win_GParted.cc:136 msgid "_Refresh Devices" @@ -902,322 +1004,310 @@ msgstr "A_ctualizar dispositivos" msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:146 -msgid "_Show Features" -msgstr "A_mosar características" - -#: ../src/Win_GParted.cc:150 +#: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:169 +#: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/Win_GParted.cc:174 +#: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "Device _Information" msgstr "_Información do dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operacións pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/Win_GParted.cc:181 -msgid "_Create Partition Table" -msgstr "_Crear táboa de particións" +#: ../src/Win_GParted.cc:178 +msgid "_File System Support" +msgstr "Asistencia do sistema de _ficheiros" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:182 +msgid "_Create Partition Table" +msgstr "_Crear a táboa de particións" + +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_Partition" msgstr "_Partición" -#: ../src/Win_GParted.cc:192 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../src/Win_GParted.cc:200 +#: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Help" -msgstr "A_xuda" +msgstr "_Axuda" -#: ../src/Win_GParted.cc:214 +#: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" -msgstr "Crear unha partición nova no espacio seleccionado non asignado" +msgstr "Crear unha partición nova no espazo seleccionado non asignado" -#: ../src/Win_GParted.cc:219 +#: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "Delete the selected partition" -msgstr "Eliminar unha partición seleccionada" +msgstr "Eliminar a partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:229 +#: ../src/Win_GParted.cc:242 msgid "Resize/Move the selected partition" -msgstr "Redimensionar/Mover unha partición seleccionada" +msgstr "Redimensionar/mover a partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Win_GParted.cc:251 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" -msgstr "Copiar a partición seleccionada ao portarretallos" +msgstr "Copiar a partición seleccionada ao portapapeis" -#: ../src/Win_GParted.cc:243 +#: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "Paste the partition from the clipboard" -msgstr "Pegar a partición desde o portarretallos" +msgstr "Pegar a partición desde o portapapeis" -#: ../src/Win_GParted.cc:253 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Desfacer a última operación" -#: ../src/Win_GParted.cc:260 +#: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplicar todas as operacións" -#: ../src/Win_GParted.cc:295 +#: ../src/Win_GParted.cc:311 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionar/Mover" -#: ../src/Win_GParted.cc:319 +#: ../src/Win_GParted.cc:335 msgid "_Format to" msgstr "_Formatar como" -#: ../src/Win_GParted.cc:328 +#: ../src/Win_GParted.cc:344 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" -#: ../src/Win_GParted.cc:334 +#: ../src/Win_GParted.cc:350 msgid "_Mount on" msgstr "_Montar en" -#: ../src/Win_GParted.cc:341 +#: ../src/Win_GParted.cc:357 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Xestionar flags" -#: ../src/Win_GParted.cc:346 +#: ../src/Win_GParted.cc:362 msgid "C_heck" msgstr "Com_probar" -#: ../src/Win_GParted.cc:351 +#: ../src/Win_GParted.cc:367 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../src/Win_GParted.cc:405 +#: ../src/Win_GParted.cc:429 msgid "Device Information" msgstr "Información do dispositivo" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:413 +#: ../src/Win_GParted.cc:437 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:450 +#: ../src/Win_GParted.cc:474 msgid "DiskLabelType:" -msgstr "Tipo de táboa de particións:" +msgstr "Tipo de etiqueta de disco:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:458 +#: ../src/Win_GParted.cc:482 msgid "Heads:" msgstr "Cabeceiras:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:466 +#: ../src/Win_GParted.cc:490 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Sectores/Pista:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:474 +#: ../src/Win_GParted.cc:498 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" -#: ../src/Win_GParted.cc:649 +#: ../src/Win_GParted.cc:677 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Non se puido engadir esta operación á lista." -#: ../src/Win_GParted.cc:674 +#: ../src/Win_GParted.cc:702 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operación pendente" msgstr[1] "%1 operacións pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:728 +#: ../src/Win_GParted.cc:756 msgid "Quit GParted?" msgstr "Saír de GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:734 +#: ../src/Win_GParted.cc:762 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente." msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:760 +#: ../src/Win_GParted.cc:788 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" -#: ../src/Win_GParted.cc:785 +#: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "_Swapoff" msgstr "D_esactivar intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:791 +#: ../src/Win_GParted.cc:819 msgid "_Swapon" msgstr "A_ctivar intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:948 +#: ../src/Win_GParted.cc:1018 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:994 +#: ../src/Win_GParted.cc:1064 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Analizando todos os dispositivos..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1010 -msgid "" -"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" -msgstr "" -"O núcleo non puido reler a táboa de particións dos seguintes dispositivos:" +#: ../src/Win_GParted.cc:1080 +msgid "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following devices:" +msgstr "Ao núcleo resúltalle imposíbel reler as táboas de partición nos seguintes dispositivos:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1017 -msgid "" -"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " -"all mounted partitions on a device to get full access." -msgstr "" -"A causa disto, só terá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte todas " -"as particións montadas no dispositivo para ter acceso completo." +#: ../src/Win_GParted.cc:1087 +msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access." +msgstr "A causa disto, só terá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte todas as particións montadas no dispositivo para ter acceso completo." -#: ../src/Win_GParted.cc:1061 +#: ../src/Win_GParted.cc:1131 msgid "No devices detected" -msgstr "Ningún dispositivo detectado" +msgstr "Non se detectou ningún dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:1196 +#: ../src/Win_GParted.cc:1266 msgid "GNOME Partition Editor" -msgstr "Editor de particións de Gnome" +msgstr "Editor de particións de GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. -#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1212 +#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! +#: ../src/Win_GParted.cc:1282 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Proxecto Trasno: http://www.trasno.net" +msgstr "Antón Méixome - Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre, g11n@mancomun.org, 2009." -#: ../src/Win_GParted.cc:1254 +#: ../src/Win_GParted.cc:1324 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" -msgstr "Non é posible crear máis de %1 particións primarias" +msgstr "Non é posíbel crear máis de %1 particións primarias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1262 -msgid "" -"If you want more partitions you should first create an extended partition. " -"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " -"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " -"partition first." -msgstr "" -"Se quere máis particións debe crear primeiro unha partición estendida. Dita " -"partición pode conter outras particións. Debido a que unha partición " -"estendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario eliminar " -"unha partición primaria primeiro." +#: ../src/Win_GParted.cc:1332 +msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." +msgstr "Se quere máis particións debe crear primeiro unha partición estendida. Dita partición pode conter outras particións. Debido a que unha partición estendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario eliminar unha partición primaria primeiro." -#: ../src/Win_GParted.cc:1448 +#: ../src/Win_GParted.cc:1519 msgid "Unable to delete %1!" -msgstr "Imposible eliminar %1!" +msgstr "Non é posíbel eliminar %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 +#: ../src/Win_GParted.cc:1526 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1466 +#: ../src/Win_GParted.cc:1537 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +#: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñible para copiar." +msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñíbel para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1476 +#: ../src/Win_GParted.cc:1547 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Borrar %1 (%2, %3)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1542 -msgid "Cannot format this filesystem to %1." -msgstr "Non se pode formatar este sistema de ficheiros como %1." +#: ../src/Win_GParted.cc:1613 +msgid "Cannot format this file system to %1." +msgstr "Non é posíbel formatar este sistema de ficheiros en %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1551 -msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." -msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de polo menos %2." +#: ../src/Win_GParted.cc:1622 +msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." +msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de %2 como mínimo." -#: ../src/Win_GParted.cc:1556 -msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." +#: ../src/Win_GParted.cc:1627 +msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 -msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" -msgstr "A partición non puido ser desmontada dos seguintes puntos de montaxe:" +#: ../src/Win_GParted.cc:1712 +msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" +msgstr "A partición podería non ser desmontada desde os seguintes puntos de montaxe:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1643 -msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " -"advised to unmount them manually." -msgstr "" -"Debido a que parece que tamén hai montadas outras particións nestes puntos " -"de montaxe, avísaselle para que as desmonte manualmente." +#: ../src/Win_GParted.cc:1714 +msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." +msgstr "Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente." -#: ../src/Win_GParted.cc:1693 +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desactivado o espazo de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1693 +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activando o espazo de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1700 +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Non se puido desactivar o espazo de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:1700 +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "Could not activate swap" msgstr "Non se puido activar o espazo de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:1716 +#: ../src/Win_GParted.cc:1787 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1721 +#: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Non se pode desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1750 +#: ../src/Win_GParted.cc:1821 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 en %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1757 +#: ../src/Win_GParted.cc:1828 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Non se puido montar %1 en %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1783 +#: ../src/Win_GParted.cc:1854 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Erro ao crear a nova táboa de particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:1896 +#: ../src/Win_GParted.cc:1967 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1901 -msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." -msgstr "" -"É recomendable facer unha copia de seguranza dos seus datos de valor antes " -"de continuar." +#: ../src/Win_GParted.cc:1973 +msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." +msgstr "A edición de particións poder ser causa potencial de PERDAS de DATOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:1902 -msgid "Apply operations to harddisk" -msgstr "Aplicar as operacións ao disco duro" +#: ../src/Win_GParted.cc:1975 +msgid "You are advised to backup your data before proceeding." +msgstr "Recoméndase facer unha copia de seguridade antes de proceder." -#. create mountpoint... -#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251 -msgid "create temporary mountpoint (%1)" -msgstr "crear un punto de montaxe temporal (%1)" +#: ../src/Win_GParted.cc:1977 +msgid "Apply operations to device" +msgstr "Aplicar as operación ao dispositivo" -#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267 +#. create mount point... +#: ../src/jfs.cc:140 +#: ../src/xfs.cc:152 +#: ../src/xfs.cc:244 +#: ../src/xfs.cc:251 +msgid "create temporary mount point (%1)" +msgstr "Crear punto de montaxe temporal (%1)" + +#: ../src/jfs.cc:147 +#: ../src/xfs.cc:159 +#: ../src/xfs.cc:258 +#: ../src/xfs.cc:267 msgid "mount %1 on %2" msgstr "montar %1 en %2" @@ -1225,25 +1315,27 @@ msgstr "montar %1 en %2" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "volver a montar %1 en %2 coa opción 'redimensionar' activada" -#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312 +#: ../src/jfs.cc:174 +#: ../src/xfs.cc:181 +#: ../src/xfs.cc:291 +#: ../src/xfs.cc:312 msgid "unmount %1" msgstr "desmontar %1" -#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355 -msgid "remove temporary mountpoint (%1)" -msgstr "borrar o punto de montaxe temporal (%1)" +#: ../src/jfs.cc:194 +#: ../src/xfs.cc:201 +#: ../src/xfs.cc:332 +#: ../src/xfs.cc:355 +msgid "remove temporary mount point (%1)" +msgstr "Eliminar punto de montaxe temporal (%1)" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Requírense privilexios de root para executar GParted" #: ../src/main.cc:43 -msgid "" -"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " -"vast amounts of data, only root may run it." -msgstr "" -"Xa que GParted é unha potente ferramenta capaz de destruír táboas de " -"particións e gran cantidade de datos, só o usuario root pode executala." +msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." +msgstr "Xa que GParted é unha potente ferramenta capaz de destruír táboas de particións e gran cantidade de datos, só o usuario root pode executala." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:124 @@ -1255,57 +1347,13 @@ msgstr "executar unha simulación" msgid "real resize" msgstr "redimensión real" -#. grow the mounted filesystem.. +#. grow the mounted file system.. #: ../src/xfs.cc:167 -msgid "grow mounted filesystem" -msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado" +msgid "grow mounted file system" +msgstr "Aumentar o sistema de ficheiros montado" -#. copy filesystem.. +#. copy file system.. #: ../src/xfs.cc:275 -msgid "copy filesystem" -msgstr "copiar o sistema de ficheiros" +msgid "copy file system" +msgstr "Copiar o sistema de ficheiros" -#~ msgid "Set Disklabel on %1" -#~ msgstr "Establecer táboa de particións en %1" - -#~ msgid "" -#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " -#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " -#~ "occupies." -#~ msgstr "" -#~ "A táboa de particións do disco é unha información situada nunha parte " -#~ "coñecida do disco, que indica onde comeza cada partición e cántos " -#~ "sectores ocupa." - -#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." -#~ msgstr "" -#~ "Necesítase unha táboa de particións no disco se quere crear particións." - -#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" -#~ msgstr "" -#~ "ADVERTENCIA: Ao crear unha táboa de particións nova borraranse todos os " -#~ "datos en %1!" - -#~ msgid "Read Label" -#~ msgstr "Ler etiqueta" - -#~ msgid "_Set Disklabel" -#~ msgstr "E_stablecer táboa de particións" - -#~ msgid "1 operation pending" -#~ msgstr "1 operación pendente" - -#~ msgid "%1 operations are currently pending." -#~ msgstr "%1 operacións están actualmente pendentes." - -#~ msgid "Sorry, not yet implemented." -#~ msgstr "Síntoo, todavía non está implementado." - -#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." -#~ msgstr "Visite http://gparted.sf.net para máis información e soporte." - -#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" -#~ msgstr "Está seguro de que quere crear unha táboa de particións %1 en %2?" - -#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" -#~ msgstr "Esta operación destruirá todos os datos en %1!"