Updated German translation.

2005-01-12  Frank Arnold  <farnold@cvs.gnome.org>

	* de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
Frank Arnold 2005-01-12 13:55:32 +00:00 committed by Frank Arnold
parent 479f0eb4ec
commit 894c39051b
2 changed files with 130 additions and 114 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-01-12 Frank Arnold <farnold@cvs.gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
2005-01-11 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu> 2005-01-11 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation added by Gabor Kelemen. * hu.po: Hungarian translation added by Gabor Kelemen.

240
po/de.po
View File

@ -6,18 +6,18 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted HEAD\n" "Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 18:03+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-12 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 18:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-12 14:57+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n" "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:35 #: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:33
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -76,8 +76,8 @@ msgstr ""
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern" msgstr "Größe ändern"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:128 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:127
#: src/Win_GParted.cc:163 src/Win_GParted.cc:834 #: src/Win_GParted.cc:162 src/Win_GParted.cc:837
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Größe ändern/Verschieben" msgstr "Größe ändern/Verschieben"
@ -103,8 +103,9 @@ msgstr ""
#: src/Dialog_Disklabel.cc:50 #: src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr "Sie benötigen eine Datenträgerbezeichnung wenn Sie auf diesem Datenträger Partitionen " msgstr ""
"anlegen möchten." "Sie benötigen eine Datenträgerbezeichnung wenn Sie auf diesem Datenträger "
"Partitionen anlegen möchten."
#: src/Dialog_Disklabel.cc:52 #: src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
@ -120,13 +121,15 @@ msgstr "Neuen Bezeichnungstyp auswählen:"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:88 #: src/Dialog_Disklabel.cc:88
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "WARNUNG: Indem Sie eine neue Datenträgerbezeichnung erstellen, werden alle Daten auf %1 gelöscht!" msgstr ""
"WARNUNG: Indem Sie eine neue Datenträgerbezeichnung erstellen, werden alle "
"Daten auf %1 gelöscht!"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:94 src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: src/Dialog_Disklabel.cc:94 src/Dialog_Filesystems.cc:32
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Erstellen" msgstr "Erstellen"
#: src/Dialog_Filesystems.cc:25 src/Win_GParted.cc:93 #: src/Dialog_Filesystems.cc:25 src/Win_GParted.cc:88
msgid "Filesystems" msgid "Filesystems"
msgstr "Dateisysteme" msgstr "Dateisysteme"
@ -150,7 +153,7 @@ msgstr "Verschieben"
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopieren" msgstr "Kopieren"
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:39 #: src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1" msgid "Paste %1"
msgstr "Eingefügt %1" msgstr "Eingefügt %1"
@ -169,7 +172,7 @@ msgstr "Warnung:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: src/VBox_VisualDisk.cc:162 src/VBox_VisualDisk.cc:174 #: src/VBox_VisualDisk.cc:162 src/VBox_VisualDisk.cc:174
#: src/Win_GParted.cc:351 src/Win_GParted.cc:403 #: src/Win_GParted.cc:350 src/Win_GParted.cc:402
msgid "%1 MB" msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB" msgstr "%1 MB"
@ -180,7 +183,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Dateisystem:" msgstr "Dateisystem:"
#. size #. size
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:223 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:222
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Größe:" msgstr "Größe:"
@ -199,12 +202,12 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Markierungen:" msgstr "Markierungen:"
#. path #. path
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:228 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:227
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Pfad:" msgstr "Pfad:"
#. real path #. real path
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:233 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:232
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "Tatsächlicher Pfad:" msgstr "Tatsächlicher Pfad:"
@ -235,7 +238,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Letzter Sektor:" msgstr "Letzter Sektor:"
#. total sectors #. total sectors
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:268 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:267
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sektoren insgesamt:" msgstr "Sektoren insgesamt:"
@ -266,15 +269,15 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Erstellen als:" msgstr "Erstellen als:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: src/Dialog_Partition_New.cc:55 src/Operation.cc:58 #: src/Dialog_Partition_New.cc:55 src/Operation.cc:56
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Primäre Partition" msgstr "Primäre Partition"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:56 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59 #: src/Dialog_Partition_New.cc:56 src/Operation.cc:47 src/Operation.cc:57
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Logische Partition" msgstr "Logische Partition"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:57 src/Operation.cc:60 #: src/Dialog_Partition_New.cc:57 src/Operation.cc:58
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Erweiterte Partition" msgstr "Erweiterte Partition"
@ -282,11 +285,11 @@ msgstr "Erweiterte Partition"
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Neue Partition Nr. %1" msgstr "Neue Partition Nr. %1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69
msgid "Resize/Move %1" msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Größe ändern/Verschieben von %1" msgstr "Größe ändern/Verschieben von %1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize %1" msgid "Resize %1"
msgstr "Größe ändern von %1" msgstr "Größe ändern von %1"
@ -323,59 +326,60 @@ msgstr "Etwa %1 Minute und %2 Sekunden verbleiben"
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "Etwa %1 Minuten und %2 Sekunden verbleiben" msgstr "Etwa %1 Minuten und %2 Sekunden verbleiben"
#: src/GParted_Core.cc:117 #: src/GParted_Core.cc:124
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "nicht erkannt" msgstr "nicht erkannt"
#: src/GParted_Core.cc:152 #. no filesystem found....
msgid "unknown" #: src/GParted_Core.cc:158
msgstr "unbekannt"
#: src/GParted_Core.cc:153
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:" msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
#: src/GParted_Core.cc:155 #: src/GParted_Core.cc:160
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt" msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
#: src/GParted_Core.cc:157 #: src/GParted_Core.cc:162
msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Das Dateisystem ist libparted nicht bekannt" msgstr "Das Dateisystem ist libparted nicht bekannt"
#: src/GParted_Core.cc:159 #: src/GParted_Core.cc:164
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)" msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
#: src/GParted_Core.cc:177 #: src/GParted_Core.cc:166
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/GParted_Core.cc:200
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!" msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
#: src/GParted_Core.cc:179 #: src/GParted_Core.cc:202
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur verfügung stehen." msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur verfügung stehen."
#: src/GParted_Core.cc:307 #: src/GParted_Core.cc:330
msgid "Error while deleting %1" msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Fehler beim Löschen von %1" msgstr "Fehler beim Löschen von %1"
#: src/GParted_Core.cc:312 #: src/GParted_Core.cc:335
msgid "Error while creating %1" msgid "Error while creating %1"
msgstr "Fehler beim Erstellen von %1" msgstr "Fehler beim Erstellen von %1"
#: src/GParted_Core.cc:317 #: src/GParted_Core.cc:340
msgid "Error while resizing/moving %1" msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Fehler bei der Größenänderung/beim Verschieben von %1" msgstr "Fehler bei der Größenänderung/beim Verschieben von %1"
#: src/GParted_Core.cc:322 #: src/GParted_Core.cc:345
msgid "Error while converting filesystem of %1" msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Fehler beim Umwandeln des Dateisystems von %1" msgstr "Fehler beim Umwandeln des Dateisystems von %1"
#: src/GParted_Core.cc:327 #: src/GParted_Core.cc:350
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "Fehler beim Kopieren von %1" msgstr "Fehler beim Kopieren von %1"
#: src/GParted_Core.cc:684 #: src/GParted_Core.cc:712
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
@ -383,49 +387,49 @@ msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass ein Fehler beim Ausführen dieser Operation auf noch " "Bitte beachten Sie, dass ein Fehler beim Ausführen dieser Operation auf noch "
"folgende Operationen unerwünschte Auswirkungen haben könnte." "folgende Operationen unerwünschte Auswirkungen haben könnte."
#: src/Operation.cc:36 #: src/Operation.cc:34
msgid "copy of %1" msgid "copy of %1"
msgstr "Kopie von %1" msgstr "Kopie von %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
#: src/Operation.cc:54 #: src/Operation.cc:52
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3 MB) von %4" msgstr "Löschen von %1 (%2, %3 MB) von %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
#: src/Operation.cc:64 #: src/Operation.cc:62
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
msgstr "%1 Nr. %2 (%3, %4 MB) auf %5 erstellen" msgstr "%1 Nr. %2 (%3, %4 MB) auf %5 erstellen"
#: src/Operation.cc:70 #: src/Operation.cc:68
msgid "Move %1 forward by %2 MB" msgid "Move %1 forward by %2 MB"
msgstr "%1 um %2 MB vorwärts schieben" msgstr "%1 um %2 MB vorwärts schieben"
#: src/Operation.cc:72 #: src/Operation.cc:70
msgid "Move %1 backward by %2 MB" msgid "Move %1 backward by %2 MB"
msgstr "%1 um %2 MB rückwärts schieben" msgstr "%1 um %2 MB rückwärts schieben"
#: src/Operation.cc:81 #: src/Operation.cc:79
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "Größe von %1 von %2 MB auf %3 MB ändern" msgstr "Größe von %1 von %2 MB auf %3 MB ändern"
#: src/Operation.cc:83 #: src/Operation.cc:81
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "und Größe von %1 von %2 MB auf %3 MB ändern" msgstr "und Größe von %1 von %2 MB auf %3 MB ändern"
#: src/Operation.cc:86 #: src/Operation.cc:84
msgid "Sorry, changes are too small to make sense" msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "" msgstr ""
"Leider sin die von Ihnen vorgenommenen Änderungen zu klein um sinnvoll " "Leider sin die von Ihnen vorgenommenen Änderungen zu klein um sinnvoll "
"angewendet zu werden" "angewendet zu werden"
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap #. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: src/Operation.cc:90 #: src/Operation.cc:88
msgid "Convert %1 from %2 to %3" msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 von %2 nach %3 konvertieren" msgstr "%1 von %2 nach %3 konvertieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: src/Operation.cc:92 #: src/Operation.cc:90
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "%1 nach %2 kopieren (beginnend ab %3 MB)" msgstr "%1 nach %2 kopieren (beginnend ab %3 MB)"
@ -466,158 +470,165 @@ msgstr "benutzt"
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "unbenutzt" msgstr "unbenutzt"
#: src/Win_GParted.cc:91 #: src/Win_GParted.cc:86
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "Laufwerke _aktualisieren" msgstr "Laufwerke _aktualisieren"
#: src/Win_GParted.cc:96 #: src/Win_GParted.cc:91
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
msgstr "_GParted" msgstr "_GParted"
#: src/Win_GParted.cc:95
msgid "_Operations"
msgstr "_Operationen"
#. title #. title
#: src/Win_GParted.cc:100 src/Win_GParted.cc:211 #: src/Win_GParted.cc:99 src/Win_GParted.cc:210
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Festplatteninformationen" msgstr "Festplatteninformationen"
#: src/Win_GParted.cc:101 #: src/Win_GParted.cc:100
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Operationen" msgstr "Operationen"
#: src/Win_GParted.cc:102 #: src/Win_GParted.cc:101
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Ansicht" msgstr "_Ansicht"
#: src/Win_GParted.cc:108 #: src/Win_GParted.cc:107
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Info" msgstr "Info"
#: src/Win_GParted.cc:109 #: src/Win_GParted.cc:108
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe" msgstr "_Hilfe"
#: src/Win_GParted.cc:120 #: src/Win_GParted.cc:119
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Eine neue Partition im ausgewählten unzugeteilten Bereich erzeugen" msgstr "Eine neue Partition im ausgewählten unzugeteilten Bereich erzeugen"
#: src/Win_GParted.cc:123 #: src/Win_GParted.cc:122
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Die ausgewählte Partition löschen" msgstr "Die ausgewählte Partition löschen"
#: src/Win_GParted.cc:130 #: src/Win_GParted.cc:129
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Die ausgewählte Partition in der Größe ändern oder verschieben" msgstr "Die ausgewählte Partition in der Größe ändern oder verschieben"
#: src/Win_GParted.cc:136 #: src/Win_GParted.cc:135
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Die ausgewählte Partition in die Zwischenablage kopieren" msgstr "Die ausgewählte Partition in die Zwischenablage kopieren"
#: src/Win_GParted.cc:139 #: src/Win_GParted.cc:138
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfügen" msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfügen"
#: src/Win_GParted.cc:145 #: src/Win_GParted.cc:144
msgid "Undo last operation" msgid "Undo last operation"
msgstr "Die letzte Operation rückgängig machen" msgstr "Die letzte Operation rückgängig machen"
#: src/Win_GParted.cc:148 #: src/Win_GParted.cc:147
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "Alle Operationen ausführen" msgstr "Alle Operationen ausführen"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
#: src/Win_GParted.cc:170 #: src/Win_GParted.cc:169
msgid "_Convert to" msgid "_Convert to"
msgstr "_Umwandeln in" msgstr "_Umwandeln in"
#: src/Win_GParted.cc:172 #: src/Win_GParted.cc:171
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Aushängen" msgstr "Aushängen"
#. model #. model
#: src/Win_GParted.cc:218 #: src/Win_GParted.cc:217
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Modell:" msgstr "Modell:"
#. disktype #. disktype
#: src/Win_GParted.cc:248 #: src/Win_GParted.cc:247
msgid "DiskType:" msgid "DiskType:"
msgstr "Disk-Typ:" msgstr "Disk-Typ:"
#. heads #. heads
#: src/Win_GParted.cc:253 #: src/Win_GParted.cc:252
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:" msgstr "Köpfe:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: src/Win_GParted.cc:258 #: src/Win_GParted.cc:257
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektoren/Spuren:" msgstr "Sektoren/Spuren:"
#. cylinders #. cylinders
#: src/Win_GParted.cc:263 #: src/Win_GParted.cc:262
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Zylinder:" msgstr "Zylinder:"
#: src/Win_GParted.cc:299 #: src/Win_GParted.cc:298
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "Liste der Operationen verbergen" msgstr "Liste der Operationen verbergen"
#: src/Win_GParted.cc:308 #: src/Win_GParted.cc:307
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Liste der Operationen leeren" msgstr "Liste der Operationen leeren"
#: src/Win_GParted.cc:365 #: src/Win_GParted.cc:364
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Alle Geräte werden abgefragt..." msgstr "Alle Geräte werden abgefragt..."
#: src/Win_GParted.cc:473 #: src/Win_GParted.cc:472
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 ausstehende Operationen" msgstr "%1 ausstehende Operationen"
#: src/Win_GParted.cc:475 #: src/Win_GParted.cc:474
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "Eine ausstehende Operation" msgstr "Eine ausstehende Operation"
#: src/Win_GParted.cc:525 #: src/Win_GParted.cc:526
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Wollen Sie GParted wirklich beenden?" msgstr "Wollen Sie GParted wirklich beenden?"
#: src/Win_GParted.cc:528 #: src/Win_GParted.cc:529
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 Operationen wurden noch nicht ausgeführt." msgstr "%1 Operationen wurden noch nicht ausgeführt."
#: src/Win_GParted.cc:530 #: src/Win_GParted.cc:531
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Eine Operation wurden noch nicht ausgeführt." msgstr "Eine Operation wurden noch nicht ausgeführt."
#: src/Win_GParted.cc:695 #: src/Win_GParted.cc:698
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "" msgstr "Der Systemkern konnte die Partitionstabelle nicht erneut einlesen von:"
"Der Systemkern konnte die Partitionstabelle nicht erneut einlesen von:"
#: src/Win_GParted.cc:699 #: src/Win_GParted.cc:702
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Aufgrund dessen werden Sie nur eingeschränkten Zugriff auf diese Festplatte haben." msgstr ""
"Aufgrund dessen werden Sie nur eingeschränkten Zugriff auf diese Festplatte "
"haben."
#: src/Win_GParted.cc:701 #: src/Win_GParted.cc:704
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Hängen Sie alle eingehängten Partitionen auf einer Festplatte aus, um vollen Zugriff zu erlangen." msgstr ""
"Hängen Sie alle eingehängten Partitionen auf einer Festplatte aus, um vollen "
"Zugriff zu erlangen."
#: src/Win_GParted.cc:761 #: src/Win_GParted.cc:764
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Diese Funktion ist noch nicht implementiert." msgstr "Diese Funktion ist noch nicht implementiert."
#: src/Win_GParted.cc:763 #: src/Win_GParted.cc:766
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "" msgstr ""
"Bitte besuchen Sie für weitere Informationen und Unterstützung die Internet-" "Bitte besuchen Sie für weitere Informationen und Unterstützung die Internet-"
"Seite: http://gparted.sf.net" "Seite: http://gparted.sf.net"
#: src/Win_GParted.cc:804 #: src/Win_GParted.cc:807
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Es ist nicht möglich mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen" msgstr "Es ist nicht möglich mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
#: src/Win_GParted.cc:806 #: src/Win_GParted.cc:809
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
@ -626,13 +637,13 @@ msgstr ""
"erweiterte Partition erstellen. Diese kann dann weitere logische Partitionen " "erweiterte Partition erstellen. Diese kann dann weitere logische Partitionen "
"aufnehmen." "aufnehmen."
#: src/Win_GParted.cc:822 #: src/Win_GParted.cc:825
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "" msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition in der Größe ändern/Verschieben " "Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition in der Größe ändern/Verschieben "
"möchten?" "möchten?"
#: src/Win_GParted.cc:824 #: src/Win_GParted.cc:827
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -642,86 +653,88 @@ msgstr ""
"Besonders das Vergrößern einer solchen Partition ist sehr fehleranfällig. Es " "Besonders das Vergrößern einer solchen Partition ist sehr fehleranfällig. Es "
"wird empfohlen, dass Sie zunächst das Dateisystem in FAT32 umwandeln." "wird empfohlen, dass Sie zunächst das Dateisystem in FAT32 umwandeln."
#: src/Win_GParted.cc:925 #: src/Win_GParted.cc:927
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Fehler beim Setzen der neuen Datenträgerbezeichnung" msgstr "Fehler beim Setzen der neuen Datenträgerbezeichnung"
#: src/Win_GParted.cc:965 #: src/Win_GParted.cc:962
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Partition konnte nicht gelöscht werden!" msgstr "Partition konnte nicht gelöscht werden!"
#: src/Win_GParted.cc:967 #: src/Win_GParted.cc:964
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr ""
"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus." "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus."
#: src/Win_GParted.cc:974 #: src/Win_GParted.cc:971
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
#: src/Win_GParted.cc:978 #: src/Win_GParted.cc:975
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr ""
"Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur " "Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
"Verfügung." "Verfügung."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:983 #: src/Win_GParted.cc:980
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Löschen von %1 (%2, %3 MB)"
#: src/Win_GParted.cc:1040 #: src/Win_GParted.cc:1031
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Dateisystem in %1 umwandeln wollen?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Dateisystem in %1 umwandeln wollen?"
#: src/Win_GParted.cc:1041 #: src/Win_GParted.cc:1032
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Dieser Vorgang wird alle Daten auf %1 löschen!" msgstr "Dieser Vorgang wird alle Daten auf %1 löschen!"
#: src/Win_GParted.cc:1059 #: src/Win_GParted.cc:1050
msgid "Can not convert this filesystem to %1." msgid "Can not convert this filesystem to %1."
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht zu %1 umgewandelt werden." msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht zu %1 umgewandelt werden."
#: src/Win_GParted.cc:1063 #: src/Win_GParted.cc:1054
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 MB besitzen." msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 MB besitzen."
#: src/Win_GParted.cc:1065 #: src/Win_GParted.cc:1056
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr "Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 MB besitzen." msgstr ""
"Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 MB "
"besitzen."
#: src/Win_GParted.cc:1115 #: src/Win_GParted.cc:1106
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden" msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden"
#: src/Win_GParted.cc:1143 #: src/Win_GParted.cc:1133
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "" msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen wollen?" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen wollen?"
#: src/Win_GParted.cc:1145 #: src/Win_GParted.cc:1135
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern." msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
#: src/Win_GParted.cc:1148 #: src/Win_GParted.cc:1138
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Operationen auf Festplatte anwenden" msgstr "Operationen auf Festplatte anwenden"
#: src/Win_GParted.cc:1186 #: src/Win_GParted.cc:1176
msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Mindestens eine Operation wurde auf eine aktive Festplatte angewendet." msgstr "Mindestens eine Operation wurde auf eine aktive Festplatte angewendet."
#: src/Win_GParted.cc:1188 #: src/Win_GParted.cc:1178
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "Eine aktive Festplatte hat mindestens eine eingehängte Partition." msgstr "Eine aktive Festplatte hat mindestens eine eingehängte Partition."
#: src/Win_GParted.cc:1190 #: src/Win_GParted.cc:1180
msgid "" msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer." "advised to reboot your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Da Veränderungen auf einer aktiven Festplatte den Systemkern durcheinander bringen könnten, wird es " "Da Veränderungen auf einer aktiven Festplatte den Systemkern durcheinander "
"empfohlen, dass Sie Ihren Rechner neu starten." "bringen könnten, wird es empfohlen, dass Sie Ihren Rechner neu starten."
#: src/main.cc:36 #: src/main.cc:36
msgid "Root privileges are required for running GParted" msgid "Root privileges are required for running GParted"
@ -732,4 +745,3 @@ msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "" msgstr ""
"Da GParted eine Massenvernichtungswaffe für Ihre Daten sein kann, darf " "Da GParted eine Massenvernichtungswaffe für Ihre Daten sein kann, darf "
"lediglich der Systemadministrator es verwenden!" "lediglich der Systemadministrator es verwenden!"