From 8a37bf2c59cc4833b9261387d635c80ee72a8dd5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luming Zh Date: Thu, 12 Sep 2024 11:18:16 +0000 Subject: [PATCH] Update Chinese (China) translation --- po/zh_CN.po | 905 +++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 432 insertions(+), 473 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index acff987f..aa01ce69 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,23 +8,23 @@ # Aron Xu , 2010. # Wylmer Wang , 2012. # Dingzhong Chen , 2019. -# lumingzh , 2022-2023. +# lumingzh , 2022-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-24 15:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-02 11:08+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-11 15:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-12 19:16+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" -"Language-Team: Chinese - China \n" +"Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 12:43+0000\n" -"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: gparted.appdata.xml.in:7 msgid "GParted Partition Editor" @@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "" #: gparted.appdata.xml.in:20 msgid "" -"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " -"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " -"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." +"GParted works with many file systems including: bcachefs, btrfs, exfat, " +"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, " +"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" -"GParted 适用于很多文件系统,包括:btrfs、exfat、ext2、ext3、ext4、fat16、" -"fat32、hfs、hfs+、linux-swap、lvm2 pv、minix、nilfs2、ntfs、reiserfs、" +"GParted 适用于很多文件系统,包括:bcachefs、btrfs、exfat、ext2、ext3、ext4、" +"fat16、fat32、hfs、hfs+、linux-swap、lvm2 pv、minix、nilfs2、ntfs、reiserfs、" "reiser4、udf、ufs 和 xfs。" #: gparted.appdata.xml.in:37 @@ -64,8 +64,8 @@ msgid "The GParted Project" msgstr "GParted 项目" #. ==== GUI ========================= -#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1660 -#: src/Win_GParted.cc:1889 +#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:89 src/Win_GParted.cc:1654 +#: src/Win_GParted.cc:1883 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "无" msgid "Resize" msgstr "调整大小" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:326 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:320 msgid "Resize/Move" msgstr "调整大小/移动" @@ -332,12 +332,12 @@ msgstr "未挂载" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3609 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3538 msgid "Volume Group:" msgstr "卷组:" #. Members -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3610 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3539 msgid "Members:" msgstr "成员:" @@ -361,7 +361,7 @@ msgid "Unallocated:" msgstr "未分配:" #. Size -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:529 src/Win_GParted.cc:604 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:529 src/Win_GParted.cc:598 msgid "Size:" msgstr "大小:" @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "加密:" #. Left field & value pair area #. Path #: src/Dialog_Partition_Info.cc:559 src/Dialog_Partition_Info.cc:604 -#: src/Win_GParted.cc:612 +#: src/Win_GParted.cc:606 msgid "Path:" msgstr "路径:" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "末扇区:" #. Total sectors #: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431 -#: src/Win_GParted.cc:662 +#: src/Win_GParted.cc:656 msgid "Total sectors:" msgstr "总扇区数:" @@ -570,38 +570,38 @@ msgid "Device:" msgstr "设备:" #. Model -#: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:588 +#: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:582 msgid "Model:" msgstr "型号:" #. Serial number -#: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:596 +#: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:590 msgid "Serial:" msgstr "序列号:" #. Sector size -#: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:670 +#: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:664 msgid "Sector size:" msgstr "扇区大小:" #. Heads -#: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:638 +#: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:632 msgid "Heads:" msgstr "磁头数:" #. Sectors / track -#: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:646 +#: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:640 msgid "Sectors/track:" msgstr "扇区/磁道数:" #. Cylinders -#: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:654 +#: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:648 msgid "Cylinders:" msgstr "柱面数:" #. Partition table type #. Disktype -#: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:630 +#: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:624 msgid "Partition table:" msgstr "分区表:" @@ -769,128 +769,23 @@ msgstr "重新扫描支持的操作" msgid "Manage flags on %1" msgstr "管理 %1 上面的标识" -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 -msgid "Search disk for file systems" -msgstr "搜索磁盘上的文件系统" - -#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 -msgid "File systems found on %1" -msgstr "在 %1 上找到文件系统" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 -msgid "Data found" -msgstr "找到数据" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 -msgid "Data found with inconsistencies" -msgstr "发现数据不一致" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 -msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." -msgstr "警告:标有(!)的文件系统存在不一致。" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 -msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." -msgstr "您在查看这些文件系统时可能遇到错误。" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 -msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." -msgstr "“视图”按钮创建每个文件系统的只读视图。" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 -msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." -msgstr "当您关闭此对话框时,所有挂载的视图会被卸载。" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 -msgid "File systems" -msgstr "文件系统" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 -msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" -msgstr "#%1:%2(%3 MiB)" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 -msgid "View" -msgstr "查看" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 -msgid "" -"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " -"point." -msgstr "创建用作挂载点的临时目录时发生错误。" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 -msgid "Error" -msgstr "错误" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 -msgid "Failed creating temporary directory" -msgstr "创建临时目录失败" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 -msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "创建只读视图时发生错误。" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 -msgid "" -"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " -"inconsistencies or errors in the file system." -msgstr "文件系统无法挂载(如交换分区),或文件系统中存在不一致或错误。" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 -msgid "Failed creating read-only view" -msgstr "创建只读视图失败" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 -msgid "Error:" -msgstr "错误:" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * The file system is mounted on: -#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 -msgid "The file system is mounted on:" -msgstr "文件系统挂载于:" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 -msgid "Unable to open the default file manager" -msgstr "默认文件管理器无法打开" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 -msgid "" -"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition" -msgstr "警告:检测到的文件系统至少与一个已有分区重叠" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 -msgid "" -"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " -"disturbing existing data." -msgstr "建议您不要使用任何重叠的文件系统以避免破坏现有数据。" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 -msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" -msgstr "您想尝试停用以下挂载点吗?" - #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: src/DMRaid.cc:361 +#: src/DMRaid.cc:358 msgid "create missing %1 entries" msgstr "建立丢失的 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: src/DMRaid.cc:445 +#: src/DMRaid.cc:442 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "删除受影响的 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: src/DMRaid.cc:467 +#: src/DMRaid.cc:464 msgid "delete %1 entry" msgstr "删除 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: src/DMRaid.cc:516 +#: src/DMRaid.cc:513 msgid "update %1 entry" msgstr "更新 %1" @@ -917,44 +812,44 @@ msgstr "已移除目录 %1" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: src/GParted_Core.cc:68 src/OperationDetail.cc:149 +#: src/GParted_Core.cc:67 src/OperationDetail.cc:149 msgid "GParted Bug" msgstr "GParted 缺陷" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: src/GParted_Core.cc:180 src/GParted_Core.cc:189 +#: src/GParted_Core.cc:178 src/GParted_Core.cc:187 msgid "Scanning %1" msgstr "正在扫描 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: src/GParted_Core.cc:208 src/GParted_Core.cc:233 +#: src/GParted_Core.cc:206 src/GParted_Core.cc:231 msgid "Confirming %1" msgstr "正在确认 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: src/GParted_Core.cc:268 +#: src/GParted_Core.cc:266 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "正在搜索 %1 上面的分区" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: src/GParted_Core.cc:308 +#: src/GParted_Core.cc:298 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "分区起始位置(%1)不能位于设备起始位置之前" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: src/GParted_Core.cc:318 +#: src/GParted_Core.cc:308 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "分区结束位置(%1)不能位于设备结束位置之后(%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: src/GParted_Core.cc:329 +#: src/GParted_Core.cc:319 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "分区长度不可以为 %1 个扇区" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: src/GParted_Core.cc:340 +#: src/GParted_Core.cc:330 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "分区已用扇区数(%1)大于实际大小(%2),不合法" @@ -963,57 +858,57 @@ msgstr "分区已用扇区数(%1)大于实际大小(%2),不合法" #. * means that the partition table for this disk device is unknown #. * or not recognized. #. -#: src/GParted_Core.cc:712 +#: src/GParted_Core.cc:702 msgid "unrecognized" msgstr "未识别" #. no file system found.... -#: src/GParted_Core.cc:1367 +#: src/GParted_Core.cc:1337 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "无法检测文件系统! 可能原因:" -#: src/GParted_Core.cc:1369 +#: src/GParted_Core.cc:1339 msgid "The file system is damaged" msgstr "文件系统已损坏" -#: src/GParted_Core.cc:1371 +#: src/GParted_Core.cc:1341 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "文件系统未知于 GParted" -#: src/GParted_Core.cc:1373 +#: src/GParted_Core.cc:1343 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "无可用的文件系统(未格式化)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: src/GParted_Core.cc:1376 +#: src/GParted_Core.cc:1346 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "设备项 %1 丢失" -#: src/GParted_Core.cc:1545 +#: src/GParted_Core.cc:1515 msgid "Unable to find mount point" msgstr "无法找到挂载点" -#: src/GParted_Core.cc:1670 +#: src/GParted_Core.cc:1640 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "无法读取此文件系统上的内容!" -#: src/GParted_Core.cc:1672 +#: src/GParted_Core.cc:1642 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "因为此操作可能不可用。" -#: src/GParted_Core.cc:1676 +#: src/GParted_Core.cc:1646 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "原因可能是缺少某个软件包。" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: src/GParted_Core.cc:1679 +#: src/GParted_Core.cc:1649 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "支持 %1 文件系统需要下列软件包:%2。" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: src/GParted_Core.cc:1689 +#: src/GParted_Core.cc:1659 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "分区内有 %1 未分配空间。" @@ -1021,17 +916,17 @@ msgstr "分区内有 %1 未分配空间。" #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: src/GParted_Core.cc:1699 +#: src/GParted_Core.cc:1669 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "要将文件系统扩充到整个分区,请选择该分区并选择菜单项:" -#: src/GParted_Core.cc:1701 +#: src/GParted_Core.cc:1671 msgid "Partition --> Check." msgstr "分区 --> 检查。" -#: src/GParted_Core.cc:1815 +#: src/GParted_Core.cc:1785 msgid "create empty partition" msgstr "创建空分区" @@ -1045,88 +940,88 @@ msgstr "创建空分区" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: src/GParted_Core.cc:1891 src/GParted_Core.cc:3565 +#: src/GParted_Core.cc:1861 src/GParted_Core.cc:3535 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "路径:%1(%2)" -#: src/GParted_Core.cc:1892 src/GParted_Core.cc:3569 +#: src/GParted_Core.cc:1862 src/GParted_Core.cc:3539 msgid "partition" msgstr "分区" -#: src/GParted_Core.cc:1893 src/GParted_Core.cc:3570 +#: src/GParted_Core.cc:1863 src/GParted_Core.cc:3540 msgid "start: %1" msgstr "起始位置:%1" -#: src/GParted_Core.cc:1894 src/GParted_Core.cc:3571 +#: src/GParted_Core.cc:1864 src/GParted_Core.cc:3541 msgid "end: %1" msgstr "终止位置:%1" -#: src/GParted_Core.cc:1895 src/GParted_Core.cc:3572 +#: src/GParted_Core.cc:1865 src/GParted_Core.cc:3542 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "大小:%1(%2)" -#: src/GParted_Core.cc:1927 +#: src/GParted_Core.cc:1897 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "步骤为仅创建文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: src/GParted_Core.cc:1934 +#: src/GParted_Core.cc:1904 msgid "create new %1 file system" msgstr "建立新的 %1 文件系统" -#: src/GParted_Core.cc:1966 +#: src/GParted_Core.cc:1936 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "步骤为仅格式化文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密" -#: src/GParted_Core.cc:1982 +#: src/GParted_Core.cc:1952 msgid "delete partition" msgstr "删除分区" -#: src/GParted_Core.cc:2026 +#: src/GParted_Core.cc:1996 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "步骤为仅删除文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密" -#: src/GParted_Core.cc:2041 +#: src/GParted_Core.cc:2011 msgid "delete %1 file system" msgstr "删除 %1 文件系统" -#: src/GParted_Core.cc:2059 +#: src/GParted_Core.cc:2029 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "步骤为仅创建文件系统的卷标,但分区包含开启的 LUKS 加密" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: src/GParted_Core.cc:2036 src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "清除 %1 上的文件系统卷标" -#: src/GParted_Core.cc:2069 +#: src/GParted_Core.cc:2039 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "将 %2 的文件系统卷标设为 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: src/GParted_Core.cc:2096 src/OperationNamePartition.cc:55 +#: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "删除 %1 上的分区名称" -#: src/GParted_Core.cc:2099 +#: src/GParted_Core.cc:2069 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "将 %2 的分区名称设为 %1" -#: src/GParted_Core.cc:2124 +#: src/GParted_Core.cc:2094 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" msgstr "步骤为仅更改文件系统的 UUID,但分区包含开启的 LUKS 加密" -#: src/GParted_Core.cc:2131 +#: src/GParted_Core.cc:2101 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "将 %1 上 UUID 的一半设置成新的随机值" -#: src/GParted_Core.cc:2136 +#: src/GParted_Core.cc:2106 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "将 %1 上的 UUID 设置成新的随机值" @@ -1135,33 +1030,33 @@ msgstr "将 %1 上的 UUID 设置成新的随机值" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: src/GParted_Core.cc:2220 +#: src/GParted_Core.cc:2190 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "步骤为仅移动,但分区大小已改变" -#: src/GParted_Core.cc:2251 +#: src/GParted_Core.cc:2221 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "回滚对分区的上次更改" -#: src/GParted_Core.cc:2300 +#: src/GParted_Core.cc:2270 msgid "move file system to the left" msgstr "向左移动文件系统" -#: src/GParted_Core.cc:2302 +#: src/GParted_Core.cc:2272 msgid "move file system to the right" msgstr "向右移动文件系统" -#: src/GParted_Core.cc:2305 +#: src/GParted_Core.cc:2275 msgid "move file system" msgstr "移动文件系统" -#: src/GParted_Core.cc:2307 +#: src/GParted_Core.cc:2277 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "新的文件系统和旧的文件系统位置相同,故跳过此操作" -#: src/GParted_Core.cc:2373 +#: src/GParted_Core.cc:2343 msgid "using libparted" msgstr "使用 libparted" @@ -1171,143 +1066,143 @@ msgstr "使用 libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: src/GParted_Core.cc:2447 +#: src/GParted_Core.cc:2417 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "步骤为仅调整大小,但分区的起始位置已改变" -#: src/GParted_Core.cc:2465 +#: src/GParted_Core.cc:2435 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "步骤为仅调整加密分区的大小,但分区未包含 LUKS 加密" -#: src/GParted_Core.cc:2475 +#: src/GParted_Core.cc:2445 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "无法缩小已关闭 LUKS 加密的卷" -#: src/GParted_Core.cc:2534 +#: src/GParted_Core.cc:2504 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "步骤为仅调整文件系统的大小,但分区包含开启的 LUKS 加密" -#: src/GParted_Core.cc:2604 +#: src/GParted_Core.cc:2574 msgid "resize/move partition" msgstr "调整大小/移动分区" -#: src/GParted_Core.cc:2607 +#: src/GParted_Core.cc:2577 msgid "move partition to the right" msgstr "向右移动分区" -#: src/GParted_Core.cc:2610 +#: src/GParted_Core.cc:2580 msgid "move partition to the left" msgstr "向左移动分区" -#: src/GParted_Core.cc:2613 +#: src/GParted_Core.cc:2583 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "将分区由 %1 扩大至 %2" -#: src/GParted_Core.cc:2616 +#: src/GParted_Core.cc:2586 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "将分区由 %1 缩小至 %2" -#: src/GParted_Core.cc:2619 +#: src/GParted_Core.cc:2589 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "向右移动分区并由 %1 扩大至 %2" -#: src/GParted_Core.cc:2622 +#: src/GParted_Core.cc:2592 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "向右移动分区并由 %1 缩小至 %2" -#: src/GParted_Core.cc:2625 +#: src/GParted_Core.cc:2595 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "向左移动分区并由 %1 扩大至 %2" -#: src/GParted_Core.cc:2628 +#: src/GParted_Core.cc:2598 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "向左移动分区并由 %1 缩小至 %2" -#: src/GParted_Core.cc:2643 +#: src/GParted_Core.cc:2613 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "新的分区大小及位置和旧的分区相同,故跳过此操作" -#: src/GParted_Core.cc:2653 +#: src/GParted_Core.cc:2623 msgid "old start: %1" msgstr "旧的起始位置:%1" -#: src/GParted_Core.cc:2654 +#: src/GParted_Core.cc:2624 msgid "old end: %1" msgstr "旧的终止位置:%1" -#: src/GParted_Core.cc:2655 +#: src/GParted_Core.cc:2625 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "旧的大小:%1(%2)" -#: src/GParted_Core.cc:2670 src/GParted_Core.cc:3653 +#: src/GParted_Core.cc:2640 src/GParted_Core.cc:3623 msgid "new start: %1" msgstr "新起始位置:%1" -#: src/GParted_Core.cc:2671 src/GParted_Core.cc:3654 +#: src/GParted_Core.cc:2641 src/GParted_Core.cc:3624 msgid "new end: %1" msgstr "新的终止位置:%1" -#: src/GParted_Core.cc:2672 src/GParted_Core.cc:3655 +#: src/GParted_Core.cc:2642 src/GParted_Core.cc:3625 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "新大小:%1(%2)" -#: src/GParted_Core.cc:2686 src/GParted_Core.cc:3606 +#: src/GParted_Core.cc:2656 src/GParted_Core.cc:3576 msgid "requested start: %1" msgstr "请求的起始位置:%1" -#: src/GParted_Core.cc:2687 src/GParted_Core.cc:3607 +#: src/GParted_Core.cc:2657 src/GParted_Core.cc:3577 msgid "requested end: %1" msgstr "请求的终止位置:%1" -#: src/GParted_Core.cc:2688 src/GParted_Core.cc:3608 +#: src/GParted_Core.cc:2658 src/GParted_Core.cc:3578 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "请求的大小:%1(%2)" -#: src/GParted_Core.cc:2700 +#: src/GParted_Core.cc:2670 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "尝试回滚对分区表的失败更改" -#: src/GParted_Core.cc:2721 +#: src/GParted_Core.cc:2691 msgid "original start: %1" msgstr "原起始位置:%1" -#: src/GParted_Core.cc:2722 +#: src/GParted_Core.cc:2692 msgid "original end: %1" msgstr "原终止位置:%1" -#: src/GParted_Core.cc:2723 +#: src/GParted_Core.cc:2693 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "原大小:%1(%2)" -#: src/GParted_Core.cc:2805 +#: src/GParted_Core.cc:2775 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" msgstr "步骤为仅缩小加密分区的大小,但分区未包含开启的 LUKS 加密" -#: src/GParted_Core.cc:2810 +#: src/GParted_Core.cc:2780 msgid "shrink encryption volume" msgstr "缩小加密卷" -#: src/GParted_Core.cc:2821 +#: src/GParted_Core.cc:2791 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" msgstr "步骤为仅最大化加密分区的大小,但分区未包含 LUKS 加密" -#: src/GParted_Core.cc:2826 +#: src/GParted_Core.cc:2796 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "扩大加密卷至整个分区" -#: src/GParted_Core.cc:2836 +#: src/GParted_Core.cc:2806 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "此加密卷不可扩大" -#: src/GParted_Core.cc:2854 +#: src/GParted_Core.cc:2824 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "步骤为仅缩小文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密" @@ -1317,161 +1212,161 @@ msgstr "步骤为仅缩小文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: src/GParted_Core.cc:2866 +#: src/GParted_Core.cc:2836 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "步骤为仅缩小文件系统,但新分区大小更大或相同" -#: src/GParted_Core.cc:2871 +#: src/GParted_Core.cc:2841 msgid "shrink file system" msgstr "缩小文件系统" -#: src/GParted_Core.cc:2882 +#: src/GParted_Core.cc:2852 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "步骤为仅最大化文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密" -#: src/GParted_Core.cc:2887 +#: src/GParted_Core.cc:2857 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "扩大文件系统至整个分区" -#: src/GParted_Core.cc:2898 +#: src/GParted_Core.cc:2868 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "此文件系统不可扩大" -#: src/GParted_Core.cc:2906 +#: src/GParted_Core.cc:2876 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "此文件系统当前不允许扩大" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: src/GParted_Core.cc:2930 +#: src/GParted_Core.cc:2900 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "步骤为重新创建 %1,但它不是 %1 文件系统" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: src/GParted_Core.cc:2942 +#: src/GParted_Core.cc:2912 msgid "recreate %1 file system" msgstr "重新创建 %1 文件系统" -#: src/GParted_Core.cc:3011 +#: src/GParted_Core.cc:2981 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "目标分区小于源分区" -#: src/GParted_Core.cc:3063 +#: src/GParted_Core.cc:3033 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" msgstr "步骤为仅复制文件系统,但源分区包含开启的 LUKS 加密" -#: src/GParted_Core.cc:3070 +#: src/GParted_Core.cc:3040 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" msgstr "步骤为仅复制文件系统,但目标分区包含开启的 LUKS 加密" -#: src/GParted_Core.cc:3076 +#: src/GParted_Core.cc:3046 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "将文件系统由 %1 复制到 %2" -#: src/GParted_Core.cc:3157 +#: src/GParted_Core.cc:3127 msgid "using internal algorithm" msgstr "使用内部算法" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: src/GParted_Core.cc:3160 +#: src/GParted_Core.cc:3130 msgid "copy %1" msgstr "复制 %1" -#: src/GParted_Core.cc:3163 +#: src/GParted_Core.cc:3133 msgid "finding optimal block size" msgstr "查找最优的块大小" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: src/GParted_Core.cc:3194 src/GParted_Core.cc:3240 +#: src/GParted_Core.cc:3164 src/GParted_Core.cc:3210 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "使用 %2 的块大小复制 %1" -#: src/GParted_Core.cc:3212 +#: src/GParted_Core.cc:3182 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 秒" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: src/GParted_Core.cc:3231 +#: src/GParted_Core.cc:3201 msgid "optimal block size is %1" msgstr "最优的块大小是 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: src/GParted_Core.cc:3258 +#: src/GParted_Core.cc:3228 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "已读取 %1(共 %2 字节)" -#: src/GParted_Core.cc:3296 +#: src/GParted_Core.cc:3266 msgid "rollback failed file system move" msgstr "回滚失败的文件系统移动操作" -#: src/GParted_Core.cc:3319 +#: src/GParted_Core.cc:3289 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "步骤为仅检查文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: src/GParted_Core.cc:3331 +#: src/GParted_Core.cc:3301 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "检查 %1 上的文件系统错误并在可能的情况下修正" -#: src/GParted_Core.cc:3340 +#: src/GParted_Core.cc:3310 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "检查功能对此文件系统不可用" -#: src/GParted_Core.cc:3405 +#: src/GParted_Core.cc:3375 msgid "set partition type on %1" msgstr "设定 %1 的分区类型" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: src/GParted_Core.cc:3459 +#: src/GParted_Core.cc:3429 msgid "new partition type: %1" msgstr "新分区类型:%1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: src/GParted_Core.cc:3474 +#: src/GParted_Core.cc:3444 msgid "new partition flag: %1" msgstr "新分区标识:%1" -#: src/GParted_Core.cc:3503 +#: src/GParted_Core.cc:3473 msgid "calibrate %1" msgstr "校准 %1" -#: src/GParted_Core.cc:3568 +#: src/GParted_Core.cc:3538 msgid "device" msgstr "设备" -#: src/GParted_Core.cc:3582 +#: src/GParted_Core.cc:3552 msgid "encryption path: %1" msgstr "加密路径:%1" -#: src/GParted_Core.cc:3602 +#: src/GParted_Core.cc:3572 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "计算 %1 的新大小及位置" -#: src/GParted_Core.cc:3730 +#: src/GParted_Core.cc:3700 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" msgstr "步骤为仅擦除文件系统签名,但分区包含开启的 LUKS 加密" -#: src/GParted_Core.cc:3737 +#: src/GParted_Core.cc:3707 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "清除 %1 的旧文件系统的签名" -#: src/GParted_Core.cc:3927 +#: src/GParted_Core.cc:3922 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "写入 %1 的操作系统缓存" #. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: src/GParted_Core.cc:3968 +#: src/GParted_Core.cc:3963 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "更新 %2 上的 %1 文件系统的引导扇区" -#: src/GParted_Core.cc:3981 +#: src/GParted_Core.cc:3976 msgid "" "Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n" "Windows will not be able to boot from this file system." @@ -1479,87 +1374,87 @@ msgstr "" "分区起始位置 (%1) 超出扇区 4294967295 (2^32-1)。\n" "Windows 将无法从该文件系统进行引导。" -#: src/GParted_Core.cc:3994 +#: src/GParted_Core.cc:3989 msgid "Error trying to open %1" msgstr "尝试打开 %1 时出错" -#: src/GParted_Core.cc:4005 +#: src/GParted_Core.cc:4000 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "尝试在 %1 寻找 0x1c 时出错" -#: src/GParted_Core.cc:4020 +#: src/GParted_Core.cc:4015 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "写入扇区 %1 上的启动扇区时出错" -#: src/GParted_Core.cc:4038 +#: src/GParted_Core.cc:4033 msgid "libparted messages" msgstr "libparted 消息" -#: src/GParted_Core.cc:4231 +#: src/GParted_Core.cc:4226 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted 信息" -#: src/GParted_Core.cc:4235 +#: src/GParted_Core.cc:4230 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted 警告" -#: src/GParted_Core.cc:4239 +#: src/GParted_Core.cc:4234 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted 错误" -#: src/GParted_Core.cc:4242 +#: src/GParted_Core.cc:4237 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted 致命错误" -#: src/GParted_Core.cc:4245 +#: src/GParted_Core.cc:4240 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted 缺陷" -#: src/GParted_Core.cc:4248 +#: src/GParted_Core.cc:4243 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted 不支持的功能" -#: src/GParted_Core.cc:4251 +#: src/GParted_Core.cc:4246 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted 未知异常" -#: src/GParted_Core.cc:4255 +#: src/GParted_Core.cc:4250 msgid "Fix" msgstr "修复" -#: src/GParted_Core.cc:4257 +#: src/GParted_Core.cc:4252 msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/GParted_Core.cc:4259 +#: src/GParted_Core.cc:4254 msgid "Ok" msgstr "确定" -#: src/GParted_Core.cc:4261 +#: src/GParted_Core.cc:4256 msgid "Retry" msgstr "重试" -#: src/GParted_Core.cc:4263 +#: src/GParted_Core.cc:4258 msgid "No" msgstr "否" -#: src/GParted_Core.cc:4265 +#: src/GParted_Core.cc:4260 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/GParted_Core.cc:4267 +#: src/GParted_Core.cc:4262 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:197 +#: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:196 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "撤消上次操作(_U)" -#: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:205 +#: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:204 msgid "_Clear All Operations" msgstr "清除全部操作(_C)" -#: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:212 +#: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:211 msgid "_Apply All Operations" msgstr "应用全部操作(_A)" @@ -1753,7 +1648,7 @@ msgstr "未用" #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: src/Utils.cc:325 +#: src/Utils.cc:323 msgid "unallocated" msgstr "未分配" @@ -1762,7 +1657,7 @@ msgstr "未分配" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: src/Utils.cc:332 +#: src/Utils.cc:330 msgid "unknown" msgstr "未知" @@ -1771,7 +1666,7 @@ msgstr "未知" #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. -#: src/Utils.cc:339 +#: src/Utils.cc:337 msgid "unformatted" msgstr "未格式化" @@ -1780,7 +1675,7 @@ msgstr "未格式化" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: src/Utils.cc:346 +#: src/Utils.cc:344 msgid "other" msgstr "其他" @@ -1788,283 +1683,281 @@ msgstr "其他" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: src/Utils.cc:352 +#: src/Utils.cc:350 msgid "cleared" msgstr "已清空" -#: src/Utils.cc:387 +#: src/Utils.cc:386 msgid "used" msgstr "已用" -#: src/Utils.cc:388 +#: src/Utils.cc:387 msgid "unused" msgstr "未用" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: src/Utils.cc:396 +#: src/Utils.cc:395 msgid "Encrypted" msgstr "已经加密" -#: src/Utils.cc:544 +#: src/Utils.cc:546 msgid "%1 B" msgstr "%1 字节" -#: src/Utils.cc:549 +#: src/Utils.cc:553 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: src/Utils.cc:554 +#: src/Utils.cc:558 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: src/Utils.cc:559 +#: src/Utils.cc:563 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: src/Utils.cc:564 +#: src/Utils.cc:568 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: src/Win_GParted.cc:171 +#: src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Refresh Devices" msgstr "刷新设备(_R)" -#: src/Win_GParted.cc:179 +#: src/Win_GParted.cc:178 msgid "_Devices" msgstr "设备(_D)" -#: src/Win_GParted.cc:191 +#: src/Win_GParted.cc:190 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: src/Win_GParted.cc:220 +#: src/Win_GParted.cc:219 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: src/Win_GParted.cc:228 +#: src/Win_GParted.cc:227 msgid "Device _Information" msgstr "设备信息(_I)" -#: src/Win_GParted.cc:233 +#: src/Win_GParted.cc:232 msgid "Pending _Operations" msgstr "待处理操作(_O)" -#: src/Win_GParted.cc:238 +#: src/Win_GParted.cc:237 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: src/Win_GParted.cc:245 +#: src/Win_GParted.cc:244 msgid "_File System Support" msgstr "文件系统支持(_F)" -#: src/Win_GParted.cc:253 +#: src/Win_GParted.cc:252 msgid "_Create Partition Table" msgstr "创建分区表(_C)" -#: src/Win_GParted.cc:258 -msgid "_Attempt Data Rescue" -msgstr "尝试数据恢复(_A)" - -#: src/Win_GParted.cc:263 +#: src/Win_GParted.cc:257 msgid "_Device" msgstr "设备(_D)" -#: src/Win_GParted.cc:271 +#: src/Win_GParted.cc:265 msgid "_Partition" msgstr "分区(_P)" -#: src/Win_GParted.cc:279 +#: src/Win_GParted.cc:273 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" -#: src/Win_GParted.cc:293 +#: src/Win_GParted.cc:287 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: src/Win_GParted.cc:307 +#: src/Win_GParted.cc:301 msgid "New" msgstr "新建" -#: src/Win_GParted.cc:312 +#: src/Win_GParted.cc:306 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "在选定的未分配空间内创建新的分区" -#: src/Win_GParted.cc:320 +#: src/Win_GParted.cc:314 msgid "Delete the selected partition" msgstr "删除选定分区" -#: src/Win_GParted.cc:342 +#: src/Win_GParted.cc:336 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "调整大小/移动选定分区" -#: src/Win_GParted.cc:354 +#: src/Win_GParted.cc:348 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "将选定分区复制到剪贴板" -#: src/Win_GParted.cc:362 +#: src/Win_GParted.cc:356 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴分区" -#: src/Win_GParted.cc:377 +#: src/Win_GParted.cc:371 msgid "Undo Last Operation" msgstr "撤销上次操作" -#: src/Win_GParted.cc:388 +#: src/Win_GParted.cc:382 msgid "Apply All Operations" msgstr "应用全部操作" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: src/Win_GParted.cc:412 +#: src/Win_GParted.cc:406 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" -#: src/Win_GParted.cc:431 +#: src/Win_GParted.cc:425 msgid "_Resize/Move" msgstr "调整大小/移动(_R)" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: src/Win_GParted.cc:458 +#: src/Win_GParted.cc:452 msgid "_Format to" msgstr "格式化为(_F)" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: src/Win_GParted.cc:483 +#: src/Win_GParted.cc:477 msgid "_Mount on" msgstr "挂载于(_M)" -#: src/Win_GParted.cc:491 +#: src/Win_GParted.cc:485 msgid "_Name Partition" msgstr "分区名称(_N)" -#: src/Win_GParted.cc:497 +#: src/Win_GParted.cc:491 msgid "M_anage Flags" msgstr "管理标识(_A)" -#: src/Win_GParted.cc:503 +#: src/Win_GParted.cc:497 msgid "C_heck" msgstr "检查(_H)" -#: src/Win_GParted.cc:509 +#: src/Win_GParted.cc:503 msgid "_Label File System" msgstr "文件系统卷标(_L)" -#: src/Win_GParted.cc:515 +#: src/Win_GParted.cc:509 msgid "New UU_ID" msgstr "新 UU_ID" -#: src/Win_GParted.cc:580 +#: src/Win_GParted.cc:574 msgid "Device Information" msgstr "设备信息" -#: src/Win_GParted.cc:879 +#: src/Win_GParted.cc:873 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "无法添加该操作到列表" -#: src/Win_GParted.cc:1060 +#: src/Win_GParted.cc:1054 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 项操作待处理" -#: src/Win_GParted.cc:1168 +#: src/Win_GParted.cc:1162 msgid "Quit GParted?" msgstr "退出 GParted?" -#: src/Win_GParted.cc:1174 +#: src/Win_GParted.cc:1168 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 项操作待处理。" -#: src/Win_GParted.cc:1585 +#: src/Win_GParted.cc:1579 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1636 +#: src/Win_GParted.cc:1630 msgid "Scanning all devices..." msgstr "正在扫描全部设备..." -#: src/Win_GParted.cc:1683 +#: src/Win_GParted.cc:1677 msgid "No devices detected" msgstr "未检测到设备" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: src/Win_GParted.cc:1772 +#: src/Win_GParted.cc:1766 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "在设备 %1 上没有发现分区表" -#: src/Win_GParted.cc:1777 +#: src/Win_GParted.cc:1771 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "添加分区之前需要存在分区表。" -#: src/Win_GParted.cc:1779 +#: src/Win_GParted.cc:1773 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "选择菜单项建立新的分区表:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: src/Win_GParted.cc:1782 +#: src/Win_GParted.cc:1776 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "设备 --> 创建分区表。" #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: src/Win_GParted.cc:1791 +#: src/Win_GParted.cc:1785 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "无法调整只读文件系统 %1 的大小" -#: src/Win_GParted.cc:1796 +#: src/Win_GParted.cc:1790 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "文件系统以只读挂载时无法调整大小。" -#: src/Win_GParted.cc:1798 +#: src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "要么卸载文件系统,要么重新挂载为读写。" -#: src/Win_GParted.cc:1820 +#: src/Win_GParted.cc:1814 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "无法打开 GParted 帮助手册" -#: src/Win_GParted.cc:1822 +#: src/Win_GParted.cc:1816 msgid "Command yelp not found." msgstr "未找到 yelp 命令。" -#: src/Win_GParted.cc:1825 +#: src/Win_GParted.cc:1819 msgid "Install yelp and try again." msgstr "请安装 yelp 并重试。" -#: src/Win_GParted.cc:1846 +#: src/Win_GParted.cc:1840 msgid "Failed to open GParted Manual help file" msgstr "打开 GParted 手册帮助文件失败" -#: src/Win_GParted.cc:1866 +#: src/Win_GParted.cc:1860 msgid "Documentation is not available" msgstr "文档不可用" -#: src/Win_GParted.cc:1871 +#: src/Win_GParted.cc:1865 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "这个编译版本没有文档。" -#: src/Win_GParted.cc:1873 +#: src/Win_GParted.cc:1867 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "项目主页上有可用的文档。" -#: src/Win_GParted.cc:1877 +#: src/Win_GParted.cc:1871 msgid "GParted Manual" msgstr "GParted 手册" -#: src/Win_GParted.cc:1892 +#: src/Win_GParted.cc:1886 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME 分区编辑器" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: src/Win_GParted.cc:1929 +#: src/Win_GParted.cc:1923 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Funda Wang , 2004\n" -"Wei Mingzhi , 2009\n" -"du baodao , 2010\n" -"Aron Xu , 2010\n" -"Wylmer Wang , 2012\n" -"Dingzhong Chen , 2019\n" +"Funda Wang , 2004.\n" +"Wei Mingzhi , 2009.\n" +"du baodao , 2010.\n" +"Yunqiang Su , 2010.\n" +"Aron Xu , 2010.\n" +"Wylmer Wang , 2012.\n" +"Dingzhong Chen , 2019.\n" +"lumingzh , 2022-2024.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron\n" @@ -2097,12 +1990,12 @@ msgstr "" " peaceman https://launchpad.net/~zengchang1985\n" " wanao https://launchpad.net/~wanao1989" -#: src/Win_GParted.cc:1979 +#: src/Win_GParted.cc:1973 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "无法创建超过 %1 个主分区" -#: src/Win_GParted.cc:1989 +#: src/Win_GParted.cc:1983 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2112,16 +2005,16 @@ msgstr "" "如果您需要更多分区,请先创建一个扩展分区。扩展分区可包含其它分区。因为扩展分" "区也同时是一个主分区,可能需要先删除一个主分区。" -#: src/Win_GParted.cc:2115 +#: src/Win_GParted.cc:2109 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "移动分区可能导致操作系统无法启动" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: src/Win_GParted.cc:2122 +#: src/Win_GParted.cc:2116 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "队列中有移动 %1 分区的起始扇区的操作。" -#: src/Win_GParted.cc:2124 +#: src/Win_GParted.cc:2118 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2129,101 +2022,101 @@ msgstr "" " 如果您将包含 /boot 的 GNU/Linux 分区或 Windows 系统分区 C: 移动位置,将很可" "能无法启动。" -#: src/Win_GParted.cc:2126 +#: src/Win_GParted.cc:2120 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "您可以在 GParted FAQ 中学习如何修复启动配置。" -#: src/Win_GParted.cc:2130 +#: src/Win_GParted.cc:2124 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "移动分区可能需要相当长的时间才能完成。" #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: src/Win_GParted.cc:2172 +#: src/Win_GParted.cc:2166 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgstr "输入更改 %1 大小所需的 LUKS 密码" -#: src/Win_GParted.cc:2201 +#: src/Win_GParted.cc:2195 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgstr "LUKS 加密密码检验失败" -#: src/Win_GParted.cc:2279 +#: src/Win_GParted.cc:2273 msgid "Copy of %1" msgstr "%1 的副本" -#: src/Win_GParted.cc:2380 +#: src/Win_GParted.cc:2374 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "已粘贴到现有的分区" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: src/Win_GParted.cc:2388 +#: src/Win_GParted.cc:2382 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "执行此操作将丢失 %1 上的数据。" -#: src/Win_GParted.cc:2462 +#: src/Win_GParted.cc:2456 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "无法删除 %1!" -#: src/Win_GParted.cc:2469 +#: src/Win_GParted.cc:2463 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "请卸载全部编号高于 %1 的逻辑分区" -#: src/Win_GParted.cc:2480 +#: src/Win_GParted.cc:2474 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "是否确认要删除 %1?" -#: src/Win_GParted.cc:2487 +#: src/Win_GParted.cc:2481 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "删除分区后,分区将不能再被复制。" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: src/Win_GParted.cc:2490 +#: src/Win_GParted.cc:2484 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "删除 %1(%2,%3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: src/Win_GParted.cc:2645 +#: src/Win_GParted.cc:2639 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "无法格式化此文件系统为 %1 格式" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: src/Win_GParted.cc:2657 +#: src/Win_GParted.cc:2651 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 文件系统需要至少 %2 的分区。" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: src/Win_GParted.cc:2665 +#: src/Win_GParted.cc:2659 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "使用 %1 文件系统的分区的最大容量为 %2。" -#: src/Win_GParted.cc:2737 +#: src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "正在开启 %1 上的加密" -#: src/Win_GParted.cc:2751 +#: src/Win_GParted.cc:2746 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "开启 LUKS 加密失败" -#: src/Win_GParted.cc:2773 +#: src/Win_GParted.cc:2768 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "分区上有待处理操作时无法关闭加密。" -#: src/Win_GParted.cc:2774 +#: src/Win_GParted.cc:2769 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "正在关闭 %1 上的加密" -#: src/Win_GParted.cc:2775 +#: src/Win_GParted.cc:2770 msgid "Could not close encryption" msgstr "无法关闭加密" -#: src/Win_GParted.cc:2780 +#: src/Win_GParted.cc:2775 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2232,136 +2125,136 @@ msgstr "分区上有待处理操作时无法开启加密。" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. -#: src/Win_GParted.cc:2820 +#: src/Win_GParted.cc:2815 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "输入打开 %1 所需的 LUKS 密码" -#: src/Win_GParted.cc:2891 +#: src/Win_GParted.cc:2886 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "分区无法从以下挂载点卸载:" -#: src/Win_GParted.cc:2893 +#: src/Win_GParted.cc:2888 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." msgstr "因为其它分区也被挂载到这些挂载点上。建立手动卸载它们。" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: src/Win_GParted.cc:2906 +#: src/Win_GParted.cc:2901 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%2 分区有 %1 项操作待处理" -#: src/Win_GParted.cc:2921 +#: src/Win_GParted.cc:2916 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "使用“编辑”菜单来撤消、清除或应用所有待处理操作。" -#: src/Win_GParted.cc:2964 +#: src/Win_GParted.cc:2959 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "分区上有待处理操作时无法停用交换空间。" -#: src/Win_GParted.cc:2965 +#: src/Win_GParted.cc:2960 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "正在关闭 %1 上的交换空间" -#: src/Win_GParted.cc:2966 +#: src/Win_GParted.cc:2961 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "无法停用交换空间" -#: src/Win_GParted.cc:2971 +#: src/Win_GParted.cc:2966 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "分区上有待处理操作时无法激活交换空间。" -#: src/Win_GParted.cc:2972 +#: src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Activating swap on %1" msgstr "正在激活 %1 上的交换空间" -#: src/Win_GParted.cc:2973 +#: src/Win_GParted.cc:2968 msgid "Could not activate swap" msgstr "无法激活交换空间" -#: src/Win_GParted.cc:2978 +#: src/Win_GParted.cc:2973 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "分区上有待处理操作时无法停用卷组。" -#: src/Win_GParted.cc:2979 +#: src/Win_GParted.cc:2974 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "正在停用 %1 卷组" #. VGNAME from point point -#: src/Win_GParted.cc:2981 +#: src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "无法停用卷组" -#: src/Win_GParted.cc:2986 +#: src/Win_GParted.cc:2981 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "分区上有待处理操作时无法激活卷组。" -#: src/Win_GParted.cc:2987 +#: src/Win_GParted.cc:2982 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "正在激活 %1 卷组" #. VGNAME from point point -#: src/Win_GParted.cc:2989 +#: src/Win_GParted.cc:2984 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "无法激活卷组" -#: src/Win_GParted.cc:2994 +#: src/Win_GParted.cc:2989 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "分区上有待处理操作时无法卸载。" -#: src/Win_GParted.cc:2995 +#: src/Win_GParted.cc:2990 msgid "Unmounting %1" msgstr "正在卸载 %1" -#: src/Win_GParted.cc:2996 +#: src/Win_GParted.cc:2991 msgid "Could not unmount %1" msgstr "无法卸载 %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: src/Win_GParted.cc:3060 +#: src/Win_GParted.cc:3055 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "分区上有待处理操作时无法挂载。" -#: src/Win_GParted.cc:3073 +#: src/Win_GParted.cc:3068 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "正在挂载 %1 于 %2" -#: src/Win_GParted.cc:3101 +#: src/Win_GParted.cc:3096 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "无法将 %1 挂载到 %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: src/Win_GParted.cc:3120 +#: src/Win_GParted.cc:3115 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 为 %2 设备上的活动分区" -#: src/Win_GParted.cc:3135 +#: src/Win_GParted.cc:3130 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "存在待处理操作时无法新建分区表。" -#: src/Win_GParted.cc:3137 +#: src/Win_GParted.cc:3132 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "活动分区指正在使用的分区,如已挂载分区、已激活的交换空间。" -#: src/Win_GParted.cc:3139 +#: src/Win_GParted.cc:3134 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2369,109 +2262,61 @@ msgstr "" "使用分区菜单选项,例如卸载或停用交换空间,来在创建新分区表前停用此设备上的所" "有分区。" -#: src/Win_GParted.cc:3151 +#: src/Win_GParted.cc:3146 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 项操作待处理" -#: src/Win_GParted.cc:3164 +#: src/Win_GParted.cc:3159 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "存在等待操作时无法新建分区表。" -#: src/Win_GParted.cc:3166 +#: src/Win_GParted.cc:3161 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "在新建分区表以前使用“编辑”菜单来清除或者应用所有操作。" -#: src/Win_GParted.cc:3181 +#: src/Win_GParted.cc:3176 msgid "Error while creating partition table" msgstr "新建分区表出错" -#: src/Win_GParted.cc:3201 -msgid "Command gpart was not found" -msgstr "找不到 gpart 命令" - -#: src/Win_GParted.cc:3202 -msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." -msgstr "这一功能要使用 gpart。请安装 gpart 并重试。" - -#. Dialog information -#: src/Win_GParted.cc:3210 -msgid "A full disk scan is needed to find file systems." -msgstr "查找文件系统需要进行完整的磁盘扫描。" - -#: src/Win_GParted.cc:3212 -msgid "The scan might take a very long time." -msgstr "扫描可能要花费很长时间。" - -#: src/Win_GParted.cc:3214 -msgid "" -"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " -"to other media." -msgstr "扫描后,您可以挂载任何探测到的文件系统以及将数据复制到其他媒体。" - -#: src/Win_GParted.cc:3216 -msgid "Do you want to continue?" -msgstr "您要继续吗?" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3220 -msgid "Search for file systems on %1" -msgstr "在 %1 上搜索文件系统" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3231 -msgid "Searching for file systems on %1" -msgstr "正在 %1 上搜索文件系统" - -#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3247 -msgid "No file systems found on %1" -msgstr "未在 %1 上找到文件系统" - -#: src/Win_GParted.cc:3248 -msgid "" -"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " -"disk." -msgstr "gpart 对此磁盘扫描后未发现任何可识别的文件系统。" - -#: src/Win_GParted.cc:3525 +#: src/Win_GParted.cc:3454 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "您确定要应用待处理的操作吗?" -#: src/Win_GParted.cc:3531 +#: src/Win_GParted.cc:3460 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "编辑分区可能会导致数据丢失。" -#: src/Win_GParted.cc:3533 +#: src/Win_GParted.cc:3462 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "建议执行操作之前先备份数据。" -#: src/Win_GParted.cc:3535 +#: src/Win_GParted.cc:3464 msgid "Apply operations to device" msgstr "应用操作到设备" -#: src/Win_GParted.cc:3578 +#: src/Win_GParted.cc:3507 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "正在删除非空的 LVM2 物理卷 %1" -#: src/Win_GParted.cc:3582 +#: src/Win_GParted.cc:3511 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "正在格式化非空的 LVM2 物理卷 %1" -#: src/Win_GParted.cc:3586 +#: src/Win_GParted.cc:3515 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "正在粘贴到非空的 LVM2 物理卷 %1" -#: src/Win_GParted.cc:3595 +#: src/Win_GParted.cc:3524 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "删除或重写物理卷的操作无法恢复,并将对卷组造成破坏或损伤。" -#: src/Win_GParted.cc:3598 +#: src/Win_GParted.cc:3527 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2479,7 +2324,7 @@ msgid "" msgstr "" "为避免破坏或损坏卷组,建议取消此操作并首先使用内置的 LVM 命令释放该物理卷。" -#: src/Win_GParted.cc:3601 +#: src/Win_GParted.cc:3530 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "您仍要强制删除该物理卷吗?" @@ -2523,13 +2368,13 @@ msgid "_Swapoff" msgstr "停用交换空间(_S)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: src/linux_swap.cc:195 +#: src/linux_swap.cc:197 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "已跳过分区移动操作,因为 %1 文件系统不包含数据" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: src/linux_swap.cc:214 +#: src/linux_swap.cc:216 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "已跳过分区复制操作,因为 %1 文件系统不包含数据" @@ -2582,29 +2427,143 @@ msgstr "" "为试图避免 WPA 密钥失效,在 NTFS 文件系统上只将 UUID 的一半设置为新的随机值。" #. simulation.. -#: src/ntfs.cc:202 +#: src/ntfs.cc:199 msgid "run simulation" msgstr "模拟运行" #. Real resize -#: src/ntfs.cc:210 +#: src/ntfs.cc:207 msgid "real resize" msgstr "实际地调整大小" -#: src/udf.cc:186 +#: src/udf.cc:185 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" msgstr "分区太大,最大大小为 %1" -#: src/udf.cc:194 +#: src/udf.cc:193 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgstr "分区太小,最小大小为 %1" -#: src/udf.cc:211 +#: src/udf.cc:210 msgid "" "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "label." msgstr "版本 1.1 之前的 mkudffs 不支持分区表里有非 ASCII 的字符。" +#~ msgid "Search disk for file systems" +#~ msgstr "搜索磁盘上的文件系统" + +#~ msgid "File systems found on %1" +#~ msgstr "在 %1 上找到文件系统" + +#~ msgid "Data found" +#~ msgstr "找到数据" + +#~ msgid "Data found with inconsistencies" +#~ msgstr "发现数据不一致" + +#~ msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." +#~ msgstr "警告:标有(!)的文件系统存在不一致。" + +#~ msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." +#~ msgstr "您在查看这些文件系统时可能遇到错误。" + +#~ msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." +#~ msgstr "“视图”按钮创建每个文件系统的只读视图。" + +#~ msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." +#~ msgstr "当您关闭此对话框时,所有挂载的视图会被卸载。" + +#~ msgid "File systems" +#~ msgstr "文件系统" + +#~ msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" +#~ msgstr "#%1:%2(%3 MiB)" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "查看" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " +#~ "point." +#~ msgstr "创建用作挂载点的临时目录时发生错误。" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "错误" + +#~ msgid "Failed creating temporary directory" +#~ msgstr "创建临时目录失败" + +#~ msgid "An error occurred while creating the read-only view." +#~ msgstr "创建只读视图时发生错误。" + +#~ msgid "" +#~ "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " +#~ "inconsistencies or errors in the file system." +#~ msgstr "文件系统无法挂载(如交换分区),或文件系统中存在不一致或错误。" + +#~ msgid "Failed creating read-only view" +#~ msgstr "创建只读视图失败" + +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "错误:" + +#~ msgid "The file system is mounted on:" +#~ msgstr "文件系统挂载于:" + +#~ msgid "Unable to open the default file manager" +#~ msgstr "默认文件管理器无法打开" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: The detected file system area overlaps with at least one " +#~ "existing partition" +#~ msgstr "警告:检测到的文件系统至少与一个已有分区重叠" + +#~ msgid "" +#~ "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to " +#~ "avoid disturbing existing data." +#~ msgstr "建议您不要使用任何重叠的文件系统以避免破坏现有数据。" + +#~ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" +#~ msgstr "您想尝试停用以下挂载点吗?" + +#~ msgid "_Attempt Data Rescue" +#~ msgstr "尝试数据恢复(_A)" + +#~ msgid "Command gpart was not found" +#~ msgstr "找不到 gpart 命令" + +#~ msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." +#~ msgstr "这一功能要使用 gpart。请安装 gpart 并重试。" + +#~ msgid "A full disk scan is needed to find file systems." +#~ msgstr "查找文件系统需要进行完整的磁盘扫描。" + +#~ msgid "The scan might take a very long time." +#~ msgstr "扫描可能要花费很长时间。" + +#~ msgid "" +#~ "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the " +#~ "data to other media." +#~ msgstr "扫描后,您可以挂载任何探测到的文件系统以及将数据复制到其他媒体。" + +#~ msgid "Do you want to continue?" +#~ msgstr "您要继续吗?" + +#~ msgid "Search for file systems on %1" +#~ msgstr "在 %1 上搜索文件系统" + +#~ msgid "Searching for file systems on %1" +#~ msgstr "正在 %1 上搜索文件系统" + +#~ msgid "No file systems found on %1" +#~ msgstr "未在 %1 上找到文件系统" + +#~ msgid "" +#~ "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " +#~ "disk." +#~ msgstr "gpart 对此磁盘扫描后未发现任何可识别的文件系统。" + #~ msgid "" #~ "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." #~ msgstr "设置 %1 的 NTFS 启动记录的隐藏扇区数失败。"