From 8a9d15ac3548dd8713825e03afcb57e3b642141e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sat, 16 Jan 2021 06:58:31 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 789 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 365 insertions(+), 424 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 9d034caa..802ef14a 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -4,13 +4,13 @@ # Maxim Dziumanenko , 2004-2010. # Vitovt , 2008. # Daniel Korostil , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. -# Yuri Chornoivan , 2020. +# Yuri Chornoivan , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.vtr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-20 07:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-19 19:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-15 20:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-16 08:57+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" @@ -51,21 +51,21 @@ msgstr "" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 #| msgid "" #| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -#| "reiser4, ufs, and xfs." +#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " +#| "reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." msgid "" -"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, udf, ufs, and xfs." +"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " +"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" -"GParted працює з з багатьма файловими системами, зокрема:btrfs, ext2, ext3, " -"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs," -" reiserfs, " -"reiser4, udf, ufs, xfs." +"GParted працює з з багатьма файловими системами, зокрема такими: btrfs," +" exfat, ext2, ext3, " +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " +"reiserfs, reiser4, udf, ufs, xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87 -#: ../src/Win_GParted.cc:1632 ../src/Win_GParted.cc:1857 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "Запуск GParted від імені root" #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" msgstr "" -"Щоб запустити редактор розділів GParted від імені root, слід пройти" -" розпізнавання" +"Щоб запустити редактор розділів GParted від імені root, слід пройти " +"розпізнавання" #: ../include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" @@ -167,19 +167,19 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:323 msgid "Resize/Move" msgstr "Змінити розмір/перемістити" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Мінімальний розмір: %1 МіБ" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Максимальний розмір: %1 МіБ" @@ -238,7 +238,7 @@ msgid "File system:" msgstr "Файлова система:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "Closed" msgstr "Закритий" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539 msgid "Status:" msgstr "Стан:" @@ -281,12 +281,12 @@ msgstr "Використовується (щонайменше один логі #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 msgid "Active" msgstr "Увімкнутий" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 msgid "Mounted on %1" msgstr "Змонтований на %1" @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Змонтований на %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Не використовується (не містить змонтованих логічних розділів)" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Не використовується (не містить змонто #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400 msgid "Not active" msgstr "Не ввімкнутий" @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Не ввімкнутий" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Не ввімкнено (не учасник жодної групи томів)" @@ -325,104 +325,104 @@ msgstr "Не ввімкнено (не учасник жодної групи т #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "Not active and exported" msgstr "Не ввімкнено й експортовано" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 msgid "Not mounted" msgstr "Не змонтований" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3491 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494 msgid "Volume Group:" msgstr "Група томів:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3492 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495 msgid "Members:" msgstr "Частини:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Логічні томи:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 msgid "Used:" msgstr "Використано:" #. Unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479 msgid "Unused:" msgstr "Вільно:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 msgid "Unallocated:" msgstr "Не розподілено:" #. Size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:595 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. Encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 msgid "Encryption" msgstr "Шифрування" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519 msgid "Encryption:" msgstr "Шифрування:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. Path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560 -#: ../src/Win_GParted.cc:601 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 +#: ../src/Win_GParted.cc:603 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Розділ" #. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #. Flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576 msgid "Flags:" msgstr "Прапорці:" #. Right field & value pair area #. First sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 msgid "First sector:" msgstr "Перший сектор:" #. Last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590 msgid "Last sector:" msgstr "Останній сектор:" #. Total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431 -#: ../src/Win_GParted.cc:641 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Win_GParted.cc:643 msgid "Total sectors:" msgstr "Усього секторів:" @@ -575,43 +575,42 @@ msgstr "Подробиці GParted" #. Device overview information #: ../src/Dialog_Progress.cc:427 -#| msgid "_Device" msgid "Device:" msgstr "Пристрій:" #. Model -#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:583 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. Serial number -#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:589 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591 msgid "Serial:" msgstr "Серійний:" #. Sector size -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:647 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649 msgid "Sector size:" msgstr "Розмір секторів:" #. Heads -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:623 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625 msgid "Heads:" msgstr "Головок:" #. Sectors / track -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:629 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631 msgid "Sectors/track:" msgstr "Секторів/доріжок:" #. Cylinders -#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:635 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637 msgid "Cylinders:" msgstr "Циліндрів:" #. Partition table type #. Disktype -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619 msgid "Partition table:" msgstr "Таблиця розділів:" @@ -632,7 +631,6 @@ msgid "Flags" msgstr "Прапорці" #: ../src/Dialog_Progress.cc:456 -#| msgid "Partition name:" msgid "Partition Name" msgstr "Назва розділу" @@ -750,7 +748,6 @@ msgstr "Доступно в будь-якому стані" #. * when it is mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:122 -#| msgid "Available offline only" msgid "Available online only" msgstr "Доступне, лише якщо змонтовано" @@ -897,22 +894,22 @@ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Спробувати вимкнути такі точки монтування?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:327 +#: ../src/DMRaid.cc:361 msgid "create missing %1 entries" msgstr "створити %1 елементів, яких бракує" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:411 +#: ../src/DMRaid.cc:445 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "вилучити відповідні %1 елементів" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:433 +#: ../src/DMRaid.cc:467 msgid "delete %1 entry" msgstr "вилучити %1 елементів" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:482 +#: ../src/DMRaid.cc:516 msgid "update %1 entry" msgstr "оновити %1 елементів" @@ -939,47 +936,44 @@ msgstr "Вилучений каталог %1" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:81 ../src/OperationDetail.cc:146 -#| msgid "GParted" +#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146 msgid "GParted Bug" msgstr "Вада у GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228 +#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190 msgid "Scanning %1" msgstr "Сканування %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272 +#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234 msgid "Confirming %1" msgstr "Підтвердження %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:301 +#: ../src/GParted_Core.cc:263 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Пошук розділів на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: ../src/GParted_Core.cc:341 -#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" +#: ../src/GParted_Core.cc:303 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "Розділ не може розпочинатися (%1) до початку пристрою" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: ../src/GParted_Core.cc:351 -#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" +#: ../src/GParted_Core.cc:313 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "Розділ не може завершуватися (%1) за кінцем пристрою (%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:362 +#: ../src/GParted_Core.cc:324 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Розділ не може мати довжину в %1 секторів" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:373 +#: ../src/GParted_Core.cc:335 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -990,57 +984,57 @@ msgstr "" #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:786 +#: ../src/GParted_Core.cc:743 msgid "unrecognized" msgstr "не розпізнано" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1338 +#: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Не вдалось виявити файлову систему! Можливі причини:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1340 +#: ../src/GParted_Core.cc:1315 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файлова система зіпсована" -#: ../src/GParted_Core.cc:1342 +#: ../src/GParted_Core.cc:1317 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Файлова система невідома GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1344 +#: ../src/GParted_Core.cc:1319 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Немає файлової системи (неформатований розділ)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1347 +#: ../src/GParted_Core.cc:1322 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Немає запису пристрою %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1496 +#: ../src/GParted_Core.cc:1483 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Не вдалось знайти точку монтування" -#: ../src/GParted_Core.cc:1614 +#: ../src/GParted_Core.cc:1605 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Не вдалось прочитати вміст цієї файлової системи!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1616 +#: ../src/GParted_Core.cc:1607 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Тому деякі операції можуть бути недоступні." -#: ../src/GParted_Core.cc:1620 +#: ../src/GParted_Core.cc:1611 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Причиною цьому може бути брак програмного пакунка." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1623 +#: ../src/GParted_Core.cc:1614 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "Для підтримки файлової системи %1 потрібно такі пакунки: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1633 +#: ../src/GParted_Core.cc:1624 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 нерозподіленого простору в розділі." @@ -1048,7 +1042,7 @@ msgstr "%1 нерозподіленого простору в розділі." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1643 +#: ../src/GParted_Core.cc:1634 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1056,11 +1050,11 @@ msgstr "" "Щоб збільшити файлову систему для заповнення розділу, виберіть розділ і " "пункт меню:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1645 +#: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "Partition --> Check." msgstr "Розділ —> Перевірити." -#: ../src/GParted_Core.cc:1759 +#: ../src/GParted_Core.cc:1750 msgid "create empty partition" msgstr "створити порожній розділ" @@ -1074,98 +1068,98 @@ msgstr "створити порожній розділ" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/GParted_Core.cc:3498 +#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3497 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "шлях: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:3502 +#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "partition" msgstr "розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "start: %1" msgstr "початок: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:3504 +#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "end: %1" msgstr "кінець: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1839 ../src/GParted_Core.cc:3505 +#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3504 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "розмір: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1871 +#: ../src/GParted_Core.cc:1862 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" -"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав" -" призвести лише до створення файлової системи" +"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав " +"призвести лише до створення файлової системи" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:1878 +#: ../src/GParted_Core.cc:1869 msgid "create new %1 file system" msgstr "створити нову файлову систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1910 +#: ../src/GParted_Core.cc:1901 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" -"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав" -" призвести лише до форматування файлової системи" +"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав " +"призвести лише до форматування файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:1926 +#: ../src/GParted_Core.cc:1917 msgid "delete partition" msgstr "вилучити розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:1970 +#: ../src/GParted_Core.cc:1961 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" -"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав" -" призвести лише до вилучення файлової системи" +"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав " +"призвести лише до вилучення файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:1985 +#: ../src/GParted_Core.cc:1976 msgid "delete %1 file system" msgstr "вилучити %1 файлову систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2003 +#: ../src/GParted_Core.cc:1994 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" -"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав" -" призвести лише до встановлення мітки файлової системи" +"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав " +"призвести лише до встановлення мітки файлової системи" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Стерту мітку файлової системи на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2013 +#: ../src/GParted_Core.cc:2004 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Вказати мітку файлової системи «%1» на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2038 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Стерти назву розділу %" -#: ../src/GParted_Core.cc:2041 +#: ../src/GParted_Core.cc:2032 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Вказати назву розділу «%1» на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2066 +#: ../src/GParted_Core.cc:2057 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" msgstr "" -"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав" -" призвести лише до зміни UUID файлової системи" +"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав " +"призвести лише до зміни UUID файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:2073 +#: ../src/GParted_Core.cc:2064 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Вказати половину UUID на %1 нове, випадкове значення" -#: ../src/GParted_Core.cc:2078 +#: ../src/GParted_Core.cc:2069 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значення" @@ -1174,28 +1168,27 @@ msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значенн #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2162 +#: ../src/GParted_Core.cc:2153 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "під час кроку із пересування змінюється розмір розділу" -#: ../src/GParted_Core.cc:2193 -#| msgid "rollback last change to the partition table" +#: ../src/GParted_Core.cc:2184 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "скасувати останню зміну у розділі" -#: ../src/GParted_Core.cc:2242 +#: ../src/GParted_Core.cc:2233 msgid "move file system to the left" msgstr "перемістити файлову систему ліворуч" -#: ../src/GParted_Core.cc:2244 +#: ../src/GParted_Core.cc:2235 msgid "move file system to the right" msgstr "перемістити файлову систему праворуч" -#: ../src/GParted_Core.cc:2247 +#: ../src/GParted_Core.cc:2238 msgid "move file system" msgstr "перемістити файлову систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2249 +#: ../src/GParted_Core.cc:2240 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1203,7 +1196,7 @@ msgstr "" "нова і стара файлова система мають одне й те ж місце розташування. Тож " "операцію буде пропущено" -#: ../src/GParted_Core.cc:2315 +#: ../src/GParted_Core.cc:2306 msgid "using libparted" msgstr "використовується libparted" @@ -1213,66 +1206,66 @@ msgstr "використовується libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2389 +#: ../src/GParted_Core.cc:2380 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "" "під час кроку зі зміни розмірів змінюється розташування початку розділу" -#: ../src/GParted_Core.cc:2407 +#: ../src/GParted_Core.cc:2398 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" -"розділ, що не містить зашифрованих даних LUKS, під час кроку, який мав" -" призвести лише до зміни розмірів області зашифрованих даних" +"розділ, що не містить зашифрованих даних LUKS, під час кроку, який мав " +"призвести лише до зміни розмірів області зашифрованих даних" -#: ../src/GParted_Core.cc:2417 +#: ../src/GParted_Core.cc:2408 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "неможливо стиснути закритий том зашифрованих даних LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2476 +#: ../src/GParted_Core.cc:2467 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" -"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав" -" призвести лише до зміни розмірів файлової системи" +"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав " +"призвести лише до зміни розмірів файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:2546 +#: ../src/GParted_Core.cc:2537 msgid "resize/move partition" msgstr "змінити розмір/пересунути розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2549 +#: ../src/GParted_Core.cc:2540 msgid "move partition to the right" msgstr "пересунути розділ вправо" -#: ../src/GParted_Core.cc:2552 +#: ../src/GParted_Core.cc:2543 msgid "move partition to the left" msgstr "пересунути розділ вліво" -#: ../src/GParted_Core.cc:2555 +#: ../src/GParted_Core.cc:2546 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "збільшити розділ з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2558 +#: ../src/GParted_Core.cc:2549 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "зменшити розділ з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2561 +#: ../src/GParted_Core.cc:2552 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вправо і збільшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2564 +#: ../src/GParted_Core.cc:2555 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вправо і зменшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2567 +#: ../src/GParted_Core.cc:2558 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вліво і збільшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2570 +#: ../src/GParted_Core.cc:2561 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вліво і зменшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2576 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1280,361 +1273,351 @@ msgstr "" "новий і старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Тож операцію буде " "пропущено" -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 +#: ../src/GParted_Core.cc:2586 msgid "old start: %1" msgstr "старий початок: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2596 +#: ../src/GParted_Core.cc:2587 msgid "old end: %1" msgstr "старий кінець: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2597 +#: ../src/GParted_Core.cc:2588 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "старий розмір: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2612 ../src/GParted_Core.cc:3586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3585 msgid "new start: %1" msgstr "новий початок: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2613 ../src/GParted_Core.cc:3587 +#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3586 msgid "new end: %1" msgstr "новий кінець: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2614 ../src/GParted_Core.cc:3588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3587 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "новий розмір: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2628 ../src/GParted_Core.cc:3539 +#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3538 msgid "requested start: %1" msgstr "початок, який вимагають: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2629 ../src/GParted_Core.cc:3540 +#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3539 msgid "requested end: %1" msgstr "кінець, який вимагають: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2630 ../src/GParted_Core.cc:3541 +#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3540 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "розмір, який вимагають: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2642 -#| msgid "rollback last change to the partition table" +#: ../src/GParted_Core.cc:2633 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "спроба скасувати невдалу зміну розділу" -#: ../src/GParted_Core.cc:2663 -#| msgid "old start: %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:2654 msgid "original start: %1" msgstr "початковий початок: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2664 -#| msgid "old end: %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:2655 msgid "original end: %1" msgstr "початковий кінець: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2665 -#| msgid "old size: %1 (%2)" +#: ../src/GParted_Core.cc:2656 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "початковий розмір: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2747 +#: ../src/GParted_Core.cc:2738 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" msgstr "" -"розділ, що не містить відкритих зашифрованих даних LUKS, під час кроку, який" -" мав призвести лише до стискання області зашифрованих даних" +"розділ, що не містить відкритих зашифрованих даних LUKS, під час кроку, який " +"мав призвести лише до стискання області зашифрованих даних" -#: ../src/GParted_Core.cc:2752 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "shrink encryption volume" msgstr "стиснути том шифрованих даних" -#: ../src/GParted_Core.cc:2763 +#: ../src/GParted_Core.cc:2754 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" msgstr "" -"розділ, що не містить зашифрованих даних LUKS, під час кроку, який мав" -" призвести лише до розширення області зашифрованих даних" +"розділ, що не містить зашифрованих даних LUKS, під час кроку, який мав " +"призвести лише до розширення області зашифрованих даних" -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 -#| msgid "grow file system to fill the partition" +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "розширити том зашифрованих даних до заповнення усього розділу" -#: ../src/GParted_Core.cc:2778 -#| msgid "growing is not available for this file system" +#: ../src/GParted_Core.cc:2769 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "для цього тому зашифрованих даних збільшення розмірів недоступне" -#: ../src/GParted_Core.cc:2796 +#: ../src/GParted_Core.cc:2787 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" -"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав" -" призвести лише до стискання файлової системи" +"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав " +"призвести лише до стискання файлової системи" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2808 +#: ../src/GParted_Core.cc:2799 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" -"розмір нового розділу є більшим або таким самим під час кроку, який мав" -" призвести лише до стискання" +"розмір нового розділу є більшим або таким самим під час кроку, який мав " +"призвести лише до стискання" -#: ../src/GParted_Core.cc:2813 +#: ../src/GParted_Core.cc:2804 msgid "shrink file system" msgstr "зменшити файлову систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2824 +#: ../src/GParted_Core.cc:2815 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" -"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав" -" призвести лише до максимального розширення файлової системи" +"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав " +"призвести лише до максимального розширення файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:2829 +#: ../src/GParted_Core.cc:2820 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "збільшити файлову систему, заповнюючи весь розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2840 +#: ../src/GParted_Core.cc:2831 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "збільшення розміру цієї файлової системи не підтримується" -#: ../src/GParted_Core.cc:2848 +#: ../src/GParted_Core.cc:2839 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "збільшення файлової системи поки що заборонено" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:2872 +#: ../src/GParted_Core.cc:2863 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "" -"не є файловою системою %1 для кроку, який мав призвести лише до повторного" -" створення %1" +"не є файловою системою %1 для кроку, який мав призвести лише до повторного " +"створення %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2884 -#| msgid "create new %1 file system" +#: ../src/GParted_Core.cc:2875 msgid "recreate %1 file system" msgstr "повторно створити файлову систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2953 +#: ../src/GParted_Core.cc:2944 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "призначення менше за розділ-джерело" -#: ../src/GParted_Core.cc:3004 +#: ../src/GParted_Core.cc:2995 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" msgstr "" -"розділ джерела, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку," -" який мав призвести лише до копіювання файлової системи" +"розділ джерела, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, " +"який мав призвести лише до копіювання файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:3011 +#: ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" msgstr "" -"розділ призначення, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку," -" який мав призвести лише до копіювання файлової системи" +"розділ призначення, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час " +"кроку, який мав призвести лише до копіювання файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:3017 -#| msgid "copy file system of %1 to %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:3008 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "копіювати файлову систему з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3098 +#: ../src/GParted_Core.cc:3089 msgid "using internal algorithm" msgstr "використовується внутрішній алгоритм" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3101 +#: ../src/GParted_Core.cc:3092 msgid "copy %1" msgstr "копіювання %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3104 +#: ../src/GParted_Core.cc:3095 msgid "finding optimal block size" msgstr "пошук оптимального розміру блоку" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3135 ../src/GParted_Core.cc:3181 +#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "копіювання %1 з розміром блоку %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3153 +#: ../src/GParted_Core.cc:3144 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунд" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3172 +#: ../src/GParted_Core.cc:3163 msgid "optimal block size is %1" msgstr "оптимальний розмір блоку: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3199 +#: ../src/GParted_Core.cc:3190 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 байт) скопійовано" -#: ../src/GParted_Core.cc:3237 -#| msgid "grow mounted file system" +#: ../src/GParted_Core.cc:3228 msgid "rollback failed file system move" msgstr "скасовуємо невдале пересування файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:3260 +#: ../src/GParted_Core.cc:3251 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" -"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав" -" призвести лише до перевірки файлової системи" +"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав " +"призвести лише до перевірки файлової системи" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3272 +#: ../src/GParted_Core.cc:3263 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "перевірити файлову систему на %1 на помилки і (по можливості) виправити їх" -#: ../src/GParted_Core.cc:3281 +#: ../src/GParted_Core.cc:3272 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "перевіряння недоступне для цієї файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:3346 +#: ../src/GParted_Core.cc:3337 msgid "set partition type on %1" msgstr "встановити тип розділу на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3392 +#: ../src/GParted_Core.cc:3391 msgid "new partition type: %1" msgstr "новий тип розділу: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3407 +#: ../src/GParted_Core.cc:3406 msgid "new partition flag: %1" msgstr "створити прапорець розділу: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3436 +#: ../src/GParted_Core.cc:3435 msgid "calibrate %1" msgstr "калібрування %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3501 +#: ../src/GParted_Core.cc:3500 msgid "device" msgstr "пристрій" -#: ../src/GParted_Core.cc:3515 -#| msgid "Encryption:" +#: ../src/GParted_Core.cc:3514 msgid "encryption path: %1" msgstr "шлях до шифрованих даних: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3535 +#: ../src/GParted_Core.cc:3534 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "розрахувати новий розмір та позицію %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3664 +#: ../src/GParted_Core.cc:3662 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" msgstr "" -"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав" -" призвести лише до витирання підписів файлової системи" +"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав " +"призвести лише до витирання підписів файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:3671 +#: ../src/GParted_Core.cc:3669 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "очистити підписи старих системних файлів у %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3877 +#: ../src/GParted_Core.cc:3875 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "очистити кеш операційної системи %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3909 +#: ../src/GParted_Core.cc:3914 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "оновлення сектора завантаження %1 файлової системи на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3945 +#: ../src/GParted_Core.cc:3950 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Помилка під час запису у завантажувальний сектор %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3951 +#: ../src/GParted_Core.cc:3956 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Помилка при спробі перейти до позиції 0x1c у %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3958 +#: ../src/GParted_Core.cc:3963 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Помилка при відкриванні %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3968 +#: ../src/GParted_Core.cc:3973 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Помилка при встановленні кількості схованих секторів у %1 завантажувальному " "секторі NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3970 +#: ../src/GParted_Core.cc:3975 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Для виправлення проблеми спробуйте таку команду:" -#: ../src/GParted_Core.cc:4044 +#: ../src/GParted_Core.cc:3993 msgid "libparted messages" msgstr "повідомлення libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4240 +#: ../src/GParted_Core.cc:4189 msgid "Libparted Information" msgstr "Інформація про бібліотеку" -#: ../src/GParted_Core.cc:4244 +#: ../src/GParted_Core.cc:4193 msgid "Libparted Warning" msgstr "Попередження бібліотеки" -#: ../src/GParted_Core.cc:4248 +#: ../src/GParted_Core.cc:4197 msgid "Libparted Error" msgstr "Помилка бібліотеки" -#: ../src/GParted_Core.cc:4251 +#: ../src/GParted_Core.cc:4200 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Фатальна помилка роботи бібліотеки Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4254 +#: ../src/GParted_Core.cc:4203 msgid "Libparted Bug" msgstr "Помилка роботи бібліотеки Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4257 +#: ../src/GParted_Core.cc:4206 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Непідтримувана можливість бібліотеки Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4260 +#: ../src/GParted_Core.cc:4209 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Невідомий виняток у роботі бібліотеки Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4264 +#: ../src/GParted_Core.cc:4213 msgid "Fix" msgstr "Виправити" -#: ../src/GParted_Core.cc:4266 +#: ../src/GParted_Core.cc:4215 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../src/GParted_Core.cc:4268 +#: ../src/GParted_Core.cc:4217 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" -#: ../src/GParted_Core.cc:4270 +#: ../src/GParted_Core.cc:4219 msgid "Retry" msgstr "Повторити" -#: ../src/GParted_Core.cc:4272 +#: ../src/GParted_Core.cc:4221 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../src/GParted_Core.cc:4274 +#: ../src/GParted_Core.cc:4223 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../src/GParted_Core.cc:4276 +#: ../src/GParted_Core.cc:4225 msgid "Ignore" msgstr "Проігнорувати" @@ -1715,8 +1698,8 @@ msgid "" "Adding more information to the results of this step after it has been marked " "as completed" msgstr "" -"Додавання даних до результатів цього кроку після того, як крок було позначено" -" як виконаний" +"Додавання даних до результатів цього кроку після того, як крок було " +"позначено як виконаний" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later @@ -1790,7 +1773,6 @@ msgstr "Основний" #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. #. #: ../src/Partition.cc:408 -#| msgid "Logical Volumes:" msgid "Logical" msgstr "Логічний" @@ -1798,7 +1780,6 @@ msgstr "Логічний" #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. #. #: ../src/Partition.cc:413 -#| msgid "Extended Partition" msgid "Extended" msgstr "Розширений" @@ -1806,7 +1787,6 @@ msgstr "Розширений" #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. #. #: ../src/Partition.cc:418 -#| msgid "Unallocated:" msgid "Unallocated" msgstr "Не розподілено" @@ -1814,7 +1794,6 @@ msgstr "Не розподілено" #. * A drive which has no partition table. #. #: ../src/Partition.cc:423 -#| msgid "partition" msgid "Unpartitioned" msgstr "Без розділів" @@ -1844,7 +1823,7 @@ msgstr "Вільно" #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:318 +#: ../src/Utils.cc:322 msgid "unallocated" msgstr "не розподілено" @@ -1853,7 +1832,7 @@ msgstr "не розподілено" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:325 +#: ../src/Utils.cc:329 msgid "unknown" msgstr "невідомо" @@ -1862,7 +1841,7 @@ msgstr "невідомо" #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:332 +#: ../src/Utils.cc:336 msgid "unformatted" msgstr "не форматовано" @@ -1871,7 +1850,7 @@ msgstr "не форматовано" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: ../src/Utils.cc:339 +#: ../src/Utils.cc:343 msgid "other" msgstr "інші" @@ -1879,40 +1858,40 @@ msgstr "інші" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:345 +#: ../src/Utils.cc:349 msgid "cleared" msgstr "очищено" -#: ../src/Utils.cc:377 +#: ../src/Utils.cc:382 msgid "used" msgstr "використано" -#: ../src/Utils.cc:378 +#: ../src/Utils.cc:383 msgid "unused" msgstr "не використано" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:386 +#: ../src/Utils.cc:391 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифровано" -#: ../src/Utils.cc:517 +#: ../src/Utils.cc:524 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" -#: ../src/Utils.cc:522 +#: ../src/Utils.cc:529 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КіБ" -#: ../src/Utils.cc:527 +#: ../src/Utils.cc:534 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МіБ" -#: ../src/Utils.cc:532 +#: ../src/Utils.cc:539 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГіБ" -#: ../src/Utils.cc:537 +#: ../src/Utils.cc:544 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТіБ" @@ -2044,124 +2023,121 @@ msgstr "_Мітка файлової системи" msgid "New UU_ID" msgstr "С_творити UUID" -#: ../src/Win_GParted.cc:575 +#: ../src/Win_GParted.cc:577 msgid "Device Information" msgstr "Інформація про пристрій" -#: ../src/Win_GParted.cc:854 +#: ../src/Win_GParted.cc:856 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Неможливо додати цю операцію до списку" -#: ../src/Win_GParted.cc:1035 +#: ../src/Win_GParted.cc:1037 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 операція у черзі" msgstr[1] "%1 операції у черзі" msgstr[2] "%1 операцій у черзі" -#: ../src/Win_GParted.cc:1145 +#: ../src/Win_GParted.cc:1147 msgid "Quit GParted?" msgstr "Вийти з GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1151 +#: ../src/Win_GParted.cc:1153 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі" msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі" msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі" -#: ../src/Win_GParted.cc:1557 +#: ../src/Win_GParted.cc:1560 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1608 +#: ../src/Win_GParted.cc:1611 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Сканування усіх пристроїв…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1655 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "No devices detected" msgstr "Пристрої не знайдено" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1743 +#: ../src/Win_GParted.cc:1746 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Не знайдено таблицю розділів на пристрої %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1748 +#: ../src/Win_GParted.cc:1751 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Перед додаванням розділів треба створити таблицю розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:1750 +#: ../src/Win_GParted.cc:1753 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Для створення таблиці розділів виберіть пункт меню:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1753 +#: ../src/Win_GParted.cc:1756 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Пристрій --> Створити таблицю розділів." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1762 -#| msgid "Unable to read the contents of this file system!" +#: ../src/Win_GParted.cc:1765 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "" "Неможливо змінити розміри придатної лише для читання файлової системи %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1767 -#| msgid "The file system is mounted on:" +#: ../src/Win_GParted.cc:1770 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" -"Не можна змінювати розміри файлової системи, якщо її змонтовано у режимі лише" -" читання." +"Не можна змінювати розміри файлової системи, якщо її змонтовано у режимі " +"лише читання." -#: ../src/Win_GParted.cc:1769 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "" -"Або демонтуйте файлову систему, або повторно змонтуйте її у режимі" -" читання-запису." +"Або демонтуйте файлову систему, або повторно змонтуйте її у режимі читання-" +"запису." -#: ../src/Win_GParted.cc:1813 +#: ../src/Win_GParted.cc:1816 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Не вдалось відкрити файл довідки GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1834 +#: ../src/Win_GParted.cc:1837 msgid "Documentation is not available" msgstr "Документація недоступна" -#: ../src/Win_GParted.cc:1839 +#: ../src/Win_GParted.cc:1842 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Цей екземпляр gparted зібрано без документації." -#: ../src/Win_GParted.cc:1841 +#: ../src/Win_GParted.cc:1844 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Із документацією можна ознайомитися на сайті проєкту." -#: ../src/Win_GParted.cc:1845 -#| msgid "GParted Details" +#: ../src/Win_GParted.cc:1848 msgid "GParted Manual" msgstr "Підручник з GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1860 +#: ../src/Win_GParted.cc:1863 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Редактор розділів GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1897 +#: ../src/Win_GParted.cc:1900 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко \n" "Вітовт \n" "Daniel Korostil " -#: ../src/Win_GParted.cc:1944 +#: ../src/Win_GParted.cc:1947 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Неможливо створити понад %1 первинний розділ" msgstr[1] "Неможливо створити понад %1 первинні розділи" msgstr[2] "Неможливо створити понад %1 первинних розділів" -#: ../src/Win_GParted.cc:1956 +#: ../src/Win_GParted.cc:1959 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2173,16 +2149,16 @@ msgstr "" "також є первинним розділом, то, можливо, спочатку буде потрібно вилучити " "первинний розділ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2081 +#: ../src/Win_GParted.cc:2084 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Переміщення розділу може внеможливити завантаження операційної системи" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2088 +#: ../src/Win_GParted.cc:2091 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Ви запланували операцію переміщення початкового сектору розділу %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2090 +#: ../src/Win_GParted.cc:2093 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2190,275 +2166,242 @@ msgstr "" " Не вдалось завантажити найімовірніше через переміщення розділу GNU/Linux, " "який містить /boot, або якщо переміщено розділ C: у системі Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:2092 +#: ../src/Win_GParted.cc:2095 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Перегляньте як виправити налаштування завантажувача у GParted FAQ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2096 +#: ../src/Win_GParted.cc:2099 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Переміщення розділу може забрати доволі чимало часу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2172 +#: ../src/Win_GParted.cc:2175 msgid "Copy of %1" msgstr "Копіювання %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2273 +#: ../src/Win_GParted.cc:2276 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Ви вставили у наявний розділ" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2281 +#: ../src/Win_GParted.cc:2284 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Якщо ви застосуєте цю операцію, дані у %1 буде втрачено" -#: ../src/Win_GParted.cc:2355 +#: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Неможливо вилучити %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2362 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Демонтуйте файлові системи будь-яких логічних розділів з номерами більшими " "за %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2373 +#: ../src/Win_GParted.cc:2376 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Вилучити %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2380 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Після вилучення, цей розділ більше недоступний для копіювання." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2386 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Вилучити %1(%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2539 +#: ../src/Win_GParted.cc:2542 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Неможливо відформатувати цю файлову систему в %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2551 +#: ../src/Win_GParted.cc:2554 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Файлова система %1 потребує розділ розміром щонайменше %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2559 +#: ../src/Win_GParted.cc:2562 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Розділ з файловою системою типу %1 може мати розмір не більше за %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2638 +#: ../src/Win_GParted.cc:2641 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Відкриваємо шифровані дані на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2652 +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Не вдалося відкрити шифровані дані LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2674 -#| msgid "" -#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -#| "partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2677 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "" -"Дію із закриття шифрованих даних не може бути виконано до завершення" -" виконання дій із черги обробки розділу." +"Дію із закриття шифрованих даних не може бути виконано до завершення " +"виконання дій із черги обробки розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2675 -#| msgid "Clear partition name on %1" +#: ../src/Win_GParted.cc:2678 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Закриваємо зашифроване на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2676 -#| msgid "Could not mount %1 on %2" +#: ../src/Win_GParted.cc:2679 msgid "Could not close encryption" msgstr "Не вдалося закрити зашифровані дані" -#: ../src/Win_GParted.cc:2681 -#| msgid "" -#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " -#| "partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2684 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "" -"Дію із відкриття шифрованих даних не може бути виконано до завершення" -" виконання дій із черги обробки розділу." +"Дію із відкриття шифрованих даних не може бути виконано до завершення " +"виконання дій із черги обробки розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2779 +#: ../src/Win_GParted.cc:2782 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Розділ неможливо демонтувати від таких точок монтування:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2781 -#| msgid "" -#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You " -#| "are advised to unmount them manually." +#: ../src/Win_GParted.cc:2784 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." msgstr "" -"Причиною цього є те, що до цих точок монтування змонтовано інші розділи." -" Радимо " -"демонтувати їх вручну." +"Причиною цього є те, що до цих точок монтування змонтовано інші розділи. " +"Радимо демонтувати їх вручну." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2794 +#: ../src/Win_GParted.cc:2797 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі для розділу %2" msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі для розділу %2" msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі для розділу %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2809 -#| msgid "" -#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " -#| "with this partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2812 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" -"Скористайтесь меню «Зміни» для скасування, очищення або застосування усіх" -" операцій із черги дій." +"Скористайтесь меню «Зміни» для скасування, очищення або застосування усіх " +"операцій із черги дій." -#: ../src/Win_GParted.cc:2852 -#| msgid "" -#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -#| "partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2855 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" -"Дію із вимикання резервної пам'яті не може бути виконано до завершення" -" виконання дій із черги обробки розділу." +"Дію із вимикання резервної пам'яті не може бути виконано до завершення " +"виконання дій із черги обробки розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2853 +#: ../src/Win_GParted.cc:2856 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Вимкнення розділу свопінгу на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2854 +#: ../src/Win_GParted.cc:2857 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Неможливо вимкнути розділ свопінгу" -#: ../src/Win_GParted.cc:2859 -#| msgid "" -#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -#| "partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2862 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" -"Дію із вмикання резервної пам'яті не може бути виконано до завершення" -" виконання дій із черги обробки розділу." +"Дію із вмикання резервної пам'яті не може бути виконано до завершення " +"виконання дій із черги обробки розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2860 +#: ../src/Win_GParted.cc:2863 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Увімкнення розділу свопінгу на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2861 +#: ../src/Win_GParted.cc:2864 msgid "Could not activate swap" msgstr "Неможливо увімкнути розділ свопінгу" -#: ../src/Win_GParted.cc:2866 -#| msgid "" -#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " -#| "pending for the partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2869 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "" -"Дію із вимикання групи томів не може бути виконано до завершення виконання" -" дій із черги обробки розділу." +"Дію із вимикання групи томів не може бути виконано до завершення виконання " +"дій із черги обробки розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2867 +#: ../src/Win_GParted.cc:2870 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Вимкнення групи томів %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2869 +#: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Неможливо вимкнути групи томів" -#: ../src/Win_GParted.cc:2874 -#| msgid "" -#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " -#| "pending for the partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2877 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "" -"Дію із вимикання групи томів не може бути виконано до завершення виконання" -" дій із черги обробки розділу." +"Дію із вимикання групи томів не може бути виконано до завершення виконання " +"дій із черги обробки розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2875 +#: ../src/Win_GParted.cc:2878 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Увімкнення групи томів %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2877 +#: ../src/Win_GParted.cc:2880 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Неможливо ввімкнути групи томів" -#: ../src/Win_GParted.cc:2882 -#| msgid "" -#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " -#| "partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2885 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" -"Дію із демонтування не може бути виконано до завершення виконання дій із" -" черги обробки розділу." +"Дію із демонтування не може бути виконано до завершення виконання дій із " +"черги обробки розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2883 +#: ../src/Win_GParted.cc:2886 msgid "Unmounting %1" msgstr "Демонтування %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2884 +#: ../src/Win_GParted.cc:2887 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Не вдалось демонтувати %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2948 -#| msgid "" -#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " -#| "partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2951 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Дію монтування неможливо виконати, якщо є незавершена операція для розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2961 +#: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "монтування %1 на %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2989 +#: ../src/Win_GParted.cc:2992 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Неможливо змонтувати %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3008 +#: ../src/Win_GParted.cc:3011 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 розділ наразі увімкнуто на пристрої %2" msgstr[1] "%1 розділи наразі увімкнуто на пристрої %2" msgstr[2] "%1 розділів наразі увімкнуто на пристрої %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3023 +#: ../src/Win_GParted.cc:3026 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є увімкнуті розділи." -#: ../src/Win_GParted.cc:3025 +#: ../src/Win_GParted.cc:3028 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2466,7 +2409,7 @@ msgstr "" "Увімкнутим є розділи, що використовуються, наприклад, зі змонтованими " "файловими системами або увімкненим розділом свопінгу." -#: ../src/Win_GParted.cc:3027 +#: ../src/Win_GParted.cc:3030 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2475,19 +2418,19 @@ msgstr "" "вимкніть усі розділи на цьому пристрої перед створенням нової таблиці " "розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:3039 +#: ../src/Win_GParted.cc:3042 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі" msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі" msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі" -#: ../src/Win_GParted.cc:3052 +#: ../src/Win_GParted.cc:3055 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є незавершені операції." -#: ../src/Win_GParted.cc:3054 +#: ../src/Win_GParted.cc:3057 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2495,30 +2438,30 @@ msgstr "" "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "створенням нової таблиці розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:3069 +#: ../src/Win_GParted.cc:3072 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Під час створення таблиці розділів виникла помилка" -#: ../src/Win_GParted.cc:3089 +#: ../src/Win_GParted.cc:3092 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Команди gpart не знайдено" -#: ../src/Win_GParted.cc:3090 +#: ../src/Win_GParted.cc:3093 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ця функція використовує gpart. Будь ласка, встановіть gpart і спробуйте " "знову." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3098 +#: ../src/Win_GParted.cc:3101 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Повне сканування диска потрібне для файлових систем." -#: ../src/Win_GParted.cc:3100 +#: ../src/Win_GParted.cc:3103 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Сканування може тривати дуже довго." -#: ../src/Win_GParted.cc:3102 +#: ../src/Win_GParted.cc:3105 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2526,26 +2469,26 @@ msgstr "" "Після сканування можете змонтувати будь-які виявлені файлові системи і " "скопіювати дані на інші носії." -#: ../src/Win_GParted.cc:3104 +#: ../src/Win_GParted.cc:3107 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продовжити?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3108 +#: ../src/Win_GParted.cc:3111 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Пошук для файлових систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3119 +#: ../src/Win_GParted.cc:3122 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Пошук для файлових систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3135 +#: ../src/Win_GParted.cc:3138 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Не знайдено жодної файлової системи на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3136 +#: ../src/Win_GParted.cc:3139 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2553,36 +2496,36 @@ msgstr "" "Сканування диска через gpart не знайшло якоїсь помітної файлової системи на " "цьому диску." -#: ../src/Win_GParted.cc:3407 +#: ../src/Win_GParted.cc:3410 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Застосувати усі незавершені операції?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3413 +#: ../src/Win_GParted.cc:3416 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Зміна розділів може потенційно призвести до ВТРАТ ДАНИХ." -#: ../src/Win_GParted.cc:3415 +#: ../src/Win_GParted.cc:3418 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Рекомендуємо зробити резервні копії всіх важливих даних перед початком." -#: ../src/Win_GParted.cc:3417 +#: ../src/Win_GParted.cc:3420 msgid "Apply operations to device" msgstr "Застосування операцій на диску" -#: ../src/Win_GParted.cc:3460 +#: ../src/Win_GParted.cc:3463 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Ви вилучаєте непорожній фізичний том LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3464 +#: ../src/Win_GParted.cc:3467 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Ви форматуєте непорожній фізичний том LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3468 +#: ../src/Win_GParted.cc:3471 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Ви накладаєте непорожній фізичний том LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3477 +#: ../src/Win_GParted.cc:3480 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2590,7 +2533,7 @@ msgstr "" "Вилучення або перезаписування фізичного тому — невідновна дія і вона знищить " "або пошкодить групу томів." -#: ../src/Win_GParted.cc:3480 +#: ../src/Win_GParted.cc:3483 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2600,7 +2543,7 @@ msgstr "" "вивільнення фізичних томів перед виконанням цієї операції, щоб уникнути " "знищення або пошкодження групи томів." -#: ../src/Win_GParted.cc:3483 +#: ../src/Win_GParted.cc:3486 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Продовжити примусове вилучення фізичного тому? " @@ -2675,12 +2618,10 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/luks.cc:32 -#| msgid "Encryption" msgid "Open Encryption" msgstr "Відкрити шифровані дані" #: ../src/luks.cc:33 -#| msgid "Encryption" msgid "Close Encryption" msgstr "Закрити шифровані дані" @@ -2689,8 +2630,8 @@ msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" msgstr "" -"Збільшення до максимальних розмірів закритої області зашифрованих даних LUKS" -" пропущено, оскільки вона автоматично заповнить розділ, коли її буде відкрито" +"Збільшення до максимальних розмірів закритої області зашифрованих даних LUKS " +"пропущено, оскільки вона автоматично заповнить розділ, коли її буде відкрито" #: ../src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" @@ -2736,8 +2677,8 @@ msgid "" "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "label." msgstr "" -"У mkudffs до версії 1.1 не передбачено підтримки використання у мітці" -" символів, які не є частиною набору ASCII." +"У mkudffs до версії 1.1 не передбачено підтримки використання у мітці " +"символів, які не є частиною набору ASCII." #~ msgid "Libparted" #~ msgstr "Libparted"