Update Vietnamese translation
This commit is contained in:
parent
db7cb61c7a
commit
8b8321ff1f
192
po/vi.po
192
po/vi.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-26 13:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-27 08:38+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-13 16:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-14 08:30+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -329,12 +329,12 @@ msgstr "Chưa gắn kết"
|
|||
|
||||
#. Volume Group
|
||||
#. Single copy of each string for translation purposes
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
|
||||
msgid "Volume Group:"
|
||||
msgstr "Nhóm phân vùng:"
|
||||
|
||||
#. Members
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "Thành viên:"
|
||||
|
||||
|
@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "Quét lại các thao tác được hỗ trợ"
|
|||
|
||||
#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
||||
msgid "Manage flags on %1"
|
||||
msgstr "Quản lý cờ trên %1"
|
||||
msgstr "Quản lý các cờ trên %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
|
||||
msgid "Search disk for file systems"
|
||||
|
@ -2060,42 +2060,54 @@ msgstr "Hệ thống tập tin không thể thay đổi kích cỡ khi được
|
|||
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
|
||||
msgstr "Hoặc là bỏ gắn hệ thống tập tin hoặc là gắn lại nó với chế độ đọc-ghi."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1816
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1794
|
||||
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
|
||||
msgstr "Không thể mở tập tin trợ giúp GParted Manual"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1837
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1796
|
||||
msgid "Command yelp not found."
|
||||
msgstr "Không tìm thấy lệnh yelp."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1799
|
||||
msgid "Install yelp and try again."
|
||||
msgstr "Cài yelp rồi thử lại."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
|
||||
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin trợ giúp GParted Manual"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1840
|
||||
msgid "Documentation is not available"
|
||||
msgstr "Không có tài liệu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1842
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1845
|
||||
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||||
msgstr "Lần biên dịch này của gparted được cấu hình không có tài liệu."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1844
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1847
|
||||
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||||
msgstr "Tài liệu sẵn có ở trang thông tin điện tử của dự án."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1851
|
||||
msgid "GParted Manual"
|
||||
msgstr "Hướng dẫn sử dụng GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1863
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1866
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Nhóm dịch GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1947
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1950
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
||||
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr[0] "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1959
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1962
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
|
@ -2107,20 +2119,20 @@ msgstr ""
|
|||
"rộng cũng là phân vùng chính, có lẽ cần thiết gỡ bỏ một phân vùng chính "
|
||||
"trước đã."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2085
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2088
|
||||
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di chuyển một phân vùng có thể là nguyên nhân dẫn đến hệ điều hành của bạn "
|
||||
"không thể khởi động được nữa"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2092
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2095
|
||||
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thao tác còn đang trong hàng đợi để di chuyển cung từ đầu của phân "
|
||||
"vùng %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2094
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2097
|
||||
msgid ""
|
||||
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
|
||||
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
|
||||
|
@ -2129,89 +2141,89 @@ msgstr ""
|
|||
"phân vùng GNU/Linux chứa /boot, hoặc là bạn di chuyển phân vùng hệ thống "
|
||||
"Windows C:."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2096
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2099
|
||||
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể học cách sửa chữa cấu hình khởi động trong câu hỏi thường gặp "
|
||||
"GParted."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2100
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2103
|
||||
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
|
||||
msgstr "Việc di chuyển một phân vùng có thể mất nhiều thời gian để thực hiện."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2142
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2145
|
||||
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
|
||||
msgstr "Nhập mật khẩu LUKS để thay đổi kích cỡ %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2171
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2174
|
||||
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra mật khẩu mã hóa LUKS"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2249
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2252
|
||||
msgid "Copy of %1"
|
||||
msgstr "Bản sao của %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2350
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2353
|
||||
msgid "You have pasted into an existing partition"
|
||||
msgstr "Bạn đã chuyển vào một phân vùng đã có sẵn"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2358
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2361
|
||||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||
msgstr "Dữ liệu trong %1 sẽ mất nếu bạn áp dụng thao tác này."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2432
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2435
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Không thể xóa bỏ %1!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2439
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2442
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "Bạn hãy bỏ gắn kết vùng lô-gíc nào có số hiệu cao hơn %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2450
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2453
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2457
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2460
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng này không còn sẵn sàng để sao chép."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2460
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2463
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2616
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2619
|
||||
msgid "Cannot format this file system to %1"
|
||||
msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này thành %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2628
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2631
|
||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2636
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2639
|
||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr "Một phân vùng với một hệ thống tập tin %1 thì có kích cỡ tối đa là %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2708
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2711
|
||||
msgid "Opening encryption on %1"
|
||||
msgstr "Đang mở vùng mã hóa trên %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2722
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2725
|
||||
msgid "Failed to open LUKS encryption"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi mở vùng mã hóa LUKS"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2744
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2747
|
||||
msgid ""
|
||||
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
|
||||
"pending for the partition."
|
||||
|
@ -2219,15 +2231,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Thao tác đóng vùng mã hóa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác "
|
||||
"còn treo cho phân vùng."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2745
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2748
|
||||
msgid "Closing encryption on %1"
|
||||
msgstr "Đang đóng vùng mã hóa trên %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2746
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2749
|
||||
msgid "Could not close encryption"
|
||||
msgstr "Không thể đóng vùng mã hóa"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2751
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2754
|
||||
msgid ""
|
||||
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
|
||||
"pending for the partition."
|
||||
|
@ -2238,15 +2250,15 @@ msgstr ""
|
|||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2791
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2794
|
||||
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
|
||||
msgstr "Nhập mật khẩu LUKS để mở %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2854
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2857
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||
msgstr "Phân vùng không thể bỏ gắn khỏi những điểm gắn kết theo đây:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2856
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2859
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
|
||||
"You are advised to unmount them manually."
|
||||
|
@ -2255,18 +2267,18 @@ msgstr ""
|
|||
"bạn tự tháo lắp chúng bằn tay."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2869
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2872
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
|
||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
|
||||
msgstr[0] "%1 thao tác hiện đang còn treo với phân vùng %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2884
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2887
|
||||
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn dùng trình đơn Sửa để hoàn lại thao tác, xóa bỏ hay áp dụng các thao tác "
|
||||
"còn treo đó."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2927
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2930
|
||||
msgid ""
|
||||
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||
"the partition."
|
||||
|
@ -2274,15 +2286,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Thao tác swapoff không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
|
||||
"cho phân vùng."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2928
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2931
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Đang tắt khả năng trao đổi trên %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2929
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2932
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Không thể tắt khả năng trao đổi"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2934
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2937
|
||||
msgid ""
|
||||
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||
"the partition."
|
||||
|
@ -2290,15 +2302,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Thao tác swapon không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
|
||||
"cho phân vùng."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2935
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2938
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Đang bật khả năng trao đổi trên %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2936
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2939
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "Không thể bật khả năng trao đổi"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2941
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2944
|
||||
msgid ""
|
||||
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
||||
"operations pending for the partition."
|
||||
|
@ -2306,16 +2318,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Thao tác tắt kích hoạt Nhóm Phân vùng không thể thực hiện được khi ở đây có "
|
||||
"các thao tác còn treo cho phân vùng."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2942
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2945
|
||||
msgid "Deactivating Volume Group %1"
|
||||
msgstr "Đang tắt Nhóm Phân vùng %1"
|
||||
|
||||
#. VGNAME from point point
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2944
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2947
|
||||
msgid "Could not deactivate Volume Group"
|
||||
msgstr "Không thể tắt Nhóm Phân vùng"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2949
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2952
|
||||
msgid ""
|
||||
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
||||
"operations pending for the partition."
|
||||
|
@ -2323,16 +2335,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Thao tác kích hoạt Nhóm Phân vùng không thể thực hiện được khi ở đây có các "
|
||||
"thao tác còn treo cho phân vùng."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2950
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2953
|
||||
msgid "Activating Volume Group %1"
|
||||
msgstr "Đang bật Nhóm phân vùng %1"
|
||||
|
||||
#. VGNAME from point point
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2952
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2955
|
||||
msgid "Could not activate Volume Group"
|
||||
msgstr "Không thể bật Nhóm phân vùng"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2957
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2960
|
||||
msgid ""
|
||||
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||
"the partition."
|
||||
|
@ -2340,17 +2352,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Thao tác bỏ gắn đĩa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn "
|
||||
"treo cho phân vùng."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2958
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2961
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Đang bỏ gắn %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2959
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2962
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Không thể bỏ gắn kết %1"
|
||||
|
||||
#. Bug: Partition callback without a selected partition
|
||||
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3023
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3026
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
|
||||
"partition."
|
||||
|
@ -2358,27 +2370,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Thao tác gắn đĩa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
|
||||
"cho phân vùng."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3036
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3039
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "đang gắn kết %1 vào %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3064
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3067
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "Không thể gắn kết %1 vào %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3083
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3086
|
||||
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
|
||||
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
|
||||
msgstr[0] "%1 phân vùng hiện đã kích hoạt trên thiết bị %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3098
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3101
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể tạo bảng phân vùng mới khi ở đây có các phân vùng đang kích hoạt."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3100
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
||||
"or enabled swap space."
|
||||
|
@ -2386,7 +2398,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kích hoạt các phân vùng mà chúng đang được dùng, như là một hệ thống tập tin "
|
||||
"đã gắn, hay chỗ tráo đổi được bật."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3102
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
||||
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
||||
|
@ -2395,19 +2407,19 @@ msgstr ""
|
|||
"kích hoạt mọi phân vùng trên thiết bị này trước khi tạo một bảng phân vùng "
|
||||
"mới."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3114
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3117
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending"
|
||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
|
||||
msgstr[0] "%1 thao tác hiện đang còn treo"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3127
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3130
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể tạo bảng phân vùng mới khi ở đây có các thao tác còn treo chưa xử "
|
||||
"lý."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3129
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3132
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||
"new partition table."
|
||||
|
@ -2415,28 +2427,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Dùng trình đơn Sửa để hoặc là xóa hoặc là áp dụng tất cả các thao tác trước "
|
||||
"khi tạo một bảng phân vùng mới."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3144
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3147
|
||||
msgid "Error while creating partition table"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đang tạo bảng phân vùng"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3164
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3167
|
||||
msgid "Command gpart was not found"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy lệnh gpart"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3165
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3168
|
||||
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
|
||||
msgstr "Tính năng này sử dụng gpart. Vui lòng cài đặt gpart rồi thử lại."
|
||||
|
||||
#. Dialog information
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3173
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3176
|
||||
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
|
||||
msgstr "Cần quét toàn bộ đĩa để tìm hệ thống tập tin."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3175
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3178
|
||||
msgid "The scan might take a very long time."
|
||||
msgstr "Quá trình quét có thể mất nhiều thời gian."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3177
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3180
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
|
||||
"to other media."
|
||||
|
@ -2444,26 +2456,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Sau khi quét bạn có thể gắn bất kỳ hệ thống tập tin nào đã tìm thấy và chép "
|
||||
"dữ liệu vào thiết bị đa phương tiện khác."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3179
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3182
|
||||
msgid "Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3183
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3186
|
||||
msgid "Search for file systems on %1"
|
||||
msgstr "Tìm hệ thống tập tin trên %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3194
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3197
|
||||
msgid "Searching for file systems on %1"
|
||||
msgstr "Đang tìm hệ thống tập tin trên %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3210
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3213
|
||||
msgid "No file systems found on %1"
|
||||
msgstr "Không thấy hệ thống tập tin nào trên %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3211
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3214
|
||||
msgid ""
|
||||
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
|
||||
"disk."
|
||||
|
@ -2471,35 +2483,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Gpart thực hiện quét nhưng không tìm thấy bất kỳ hệ thống tập tin đã biết "
|
||||
"nào trên đĩa này."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3488
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3491
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác còn chưa giải quyết không?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3494
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3497
|
||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||
msgstr "Sửa các phân vùng tiềm ẩn nguy cơ dẫn đến MẤT DỮ LIỆU."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3496
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3499
|
||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||
msgstr "Khuyên bạn sao lưu các dữ liệu quan trọng trước khi xử lý."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3498
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3501
|
||||
msgid "Apply operations to device"
|
||||
msgstr "Áp dụng các thao tác vào thiết bị"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3541
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3544
|
||||
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||
msgstr "Bạn đang xóa một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3545
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3548
|
||||
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||
msgstr "Bạn đang định dạng một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3549
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3552
|
||||
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||
msgstr "Bạn đang dán một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3558
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3561
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
|
||||
"destroy or damage the Volume Group."
|
||||
|
@ -2507,7 +2519,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Việc xóa hay ghi đè Phân vùng Vật lý là không thể hoàn lại được và sẽ phá "
|
||||
"hủy hay làm hỏng Nhóm Phân vùng."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3561
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3564
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
|
||||
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
|
||||
|
@ -2517,7 +2529,7 @@ msgstr ""
|
|||
"lệnh LVM bên ngoài để làm trống Phân vùng Vật lý trước khi thử thực hiện "
|
||||
"thao tác này."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3564
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3567
|
||||
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
|
||||
msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục ép buộc xóa Phân vùng Vật lý?"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue