diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 45c0c8ba..d062aa75 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -6,14 +6,14 @@ # Miloslav Trmac , 2004, 2005. # Lucas Lommer , 2008. # Adrian Guniš , 2008, 2009, 2010. -# Marek Černocký , 2010 (just fixes), 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Marek Černocký , 2010 (just fixes), 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-20 16:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-22 09:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-20 07:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-02 10:28+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" @@ -23,7 +23,15 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "Editor oddílů GParted" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Vytvářejte, přeuspořádávejte a odstraňujte diskové oddíly" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." @@ -31,7 +39,7 @@ msgstr "" "GParted je svobodný editor oddílů sloužící ke správě diskových oddílů v " "grafickém prostředí." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " @@ -42,7 +50,7 @@ msgstr "" "například zvětšit nebo zmenšit svůj disk C:, vytvořit místo pro nové " "operační systémy nebo zkusit zachránit data ze ztracených oddílů." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " @@ -53,9 +61,8 @@ msgstr "" "NTFS, ReiserFS, Reiser4, UDF, UFS a XFS." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376 -#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514 -#: ../src/Win_GParted.cc:1732 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87 +#: ../src/Win_GParted.cc:1632 ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -63,14 +70,6 @@ msgstr "GParted" msgid "Partition Editor" msgstr "Editor oddílů" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 -msgid "GParted Partition Editor" -msgstr "Editor oddílů GParted" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Vytvářejte, přeuspořádávejte a odstraňujte diskové oddíly" - #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "oddíl;disk;" @@ -84,29 +83,29 @@ msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" msgstr "" "Ke spuštění editoru oddílů GParted pod uživatelem root je vyžadováno ověření" -#: ../include/Utils.h:55 +#: ../include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nový UUID – bude vygenerován náhodně)" -#: ../include/Utils.h:56 +#: ../include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nová polovina UUID – bude vygenerován náhodně)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106 +#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "zkopírováno %1 z %2" -#: ../src/CopyBlocks.cc:215 +#: ../src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operace zrušena" -#: ../src/CopyBlocks.cc:227 +#: ../src/CopyBlocks.cc:229 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1" -#: ../src/CopyBlocks.cc:232 +#: ../src/CopyBlocks.cc:234 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1" @@ -127,133 +126,134 @@ msgstr "Heslová fráze:" msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#. Add spinbutton_before +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Volné místo před oddílem (MiB):" -#. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#. Add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nová velikost (MiB):" -#. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#. Add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Volné místo za oddílem (MiB):" -#. add alignment -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +#. Add alignment +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109 msgid "Align to:" msgstr "Zarovnat na:" -#. fill partition alignment menu -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +#. Fill partition alignment combo +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113 msgid "Cylinder" msgstr "Cylindry" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115 msgid "MiB" msgstr "MiB" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117 msgid "None" msgstr "Nic" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323 msgid "Resize/Move" msgstr "Změnit velikost/Přesunout" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimální velikost: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximální velikost: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Vytvořit tabulku oddílů na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "VAROVÁNÍ: Tímto SE ODSTRANÍ VŠECHNA DATA na CELÉM DISKU %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Zvolit typ nové tabulky oddílů:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Nastavit návěští souborového systému na %1" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162 msgid "Label:" msgstr "Návěští:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 msgid "Paste %1" msgstr "Vložit %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 msgid "Information about %1" msgstr "Informace o %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86 msgid "Warning:" msgstr "Varování:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION -#. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 +#. File system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Souborový systém" #. Left field & value pair area -#. file system -#. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 +#. File system +#. File systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152 msgid "File system:" msgstr "Souborový systém:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296 msgid "Open" msgstr "otevřené" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Closed" msgstr "zavřené" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537 msgid "Status:" msgstr "Stav:" @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Stav:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Nepřístupné (šifrováno)" @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Nepřístupné (šifrováno)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Používá se (je připojen aspoň jeden logický oddíl)" @@ -277,12 +277,12 @@ msgstr "Používá se (je připojen aspoň jeden logický oddíl)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350 msgid "Mounted on %1" msgstr "Připojen na %1" @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Připojen na %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny žádné logické oddíly)" @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny žádné logické oddíly)" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398 msgid "Not active" msgstr "Neaktivní" @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Neaktivní" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Neaktivní (není součástí žádné skupiny svazků)" @@ -321,259 +321,329 @@ msgstr "Neaktivní (není součástí žádné skupiny svazků)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392 msgid "Not active and exported" msgstr "Je neaktivní a je exportován" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405 msgid "Not mounted" msgstr "Nepřipojen" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3361 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3491 msgid "Volume Group:" msgstr "Skupina svazků:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3362 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3492 msgid "Members:" msgstr "Členové:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Logické svazky:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469 msgid "Used:" msgstr "Použito:" -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489 +#. Unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 msgid "Unused:" msgstr "Nepoužito:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 msgid "Unallocated:" msgstr "Neobsazeno:" -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503 +#. Size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:595 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION -#. encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542 +#. Encryption headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517 msgid "Encryption:" msgstr "Šifrování:" #. LUKS path #. Left field & value pair area -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592 -#: ../src/Win_GParted.cc:511 +#. Path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560 +#: ../src/Win_GParted.cc:601 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #. PARTITION DETAIL SECTION -#. partition headline +#. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Oddíl" -#. name +#. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 msgid "Name:" msgstr "Název:" -#. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614 +#. Flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574 msgid "Flags:" msgstr "Příznaky:" #. Right field & value pair area -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626 +#. First sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 msgid "First sector:" msgstr "První sektor:" -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636 +#. Last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588 msgid "Last sector:" msgstr "Poslední sektor:" -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561 +#. Total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Win_GParted.cc:641 msgid "Total sectors:" msgstr "Celkem sektorů:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Nastavit název oddílu na %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39 msgid "Create new Partition" msgstr "Vytvořit nový oddíl" -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95 +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 msgid "Create as:" msgstr "Vytvořit jako:" -#. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58 +#. Fill partition type combo. +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Primární oddíl" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61 #: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Logický oddíl" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Rozšířený oddíl" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142 msgid "Partition name:" msgstr "Název oddílu:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nový oddíl #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98 +#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Změnit velikost/Přesunout %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 msgid "Resize %1" msgstr "Změnit velikost %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" msgstr "Provádí se nevyřízené operace" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Tento proces může trvat dlouho v závislosti na množství a typu operací." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" msgstr "Dokončené operace:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:102 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:114 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:215 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:227 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Dokončeno %1 z %2 operací" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:246 msgid "_Save Details" msgstr "_Uložit podrobnosti" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:245 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operace zrušena" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:259 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Všechny operace úspěšně dokončeny" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:263 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 varování" msgstr[1] "%1 varování" msgstr[2] "%1 varování" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Během provádění operací se vyskytla chyba" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." msgstr "Podívejte se na podrobnosti pro více informací." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:283 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" msgstr "DŮLEŽITÉ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Pokud potřebujete podporu, musíte poskytnout uložené podrobnosti!" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:290 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." msgstr "Podívejte se na %1 pro více informací." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Násilně zrušit (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "Force Cancel" msgstr "Násilně zrušit" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Opravdu chcete zrušit aktuální operaci?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:330 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:343 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Zrušení operace může způsobit VÁŽNÉ poškození souborového systému." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" msgstr "Pokračovat v operaci" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:333 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" msgstr "Zrušit operaci" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Save Details" msgstr "Uložit podrobnosti" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:373 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:386 msgid "GParted Details" msgstr "Podrobnosti o GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:384 -msgid "Libparted" -msgstr "Libparted" +#. Device overview information +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +msgid "Device:" +msgstr "Zařízení:" + +#. Model +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:583 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#. Serial number +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:589 +msgid "Serial:" +msgstr "Sériové číslo:" + +#. Sector size +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:647 +msgid "Sector size:" +msgstr "Velikost sektoru:" + +#. Heads +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:623 +msgid "Heads:" +msgstr "Hlav:" + +#. Sectors / track +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:629 +msgid "Sectors/track:" +msgstr "Sektorů/stop:" + +#. Cylinders +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:635 +msgid "Cylinders:" +msgstr "Cylindrů:" + +#. Partition table type +#. Disktype +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617 +msgid "Partition table:" +msgstr "Tabulka oddílů:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:453 +msgid "Start" +msgstr "Začátek" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:454 +msgid "End" +msgstr "Konec" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53 +msgid "Flags" +msgstr "Příznaky" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 +msgid "Partition Name" +msgstr "Název oddílu" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +msgid "Label" +msgstr "Název" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48 +msgid "Mount Point" +msgstr "Přípojný bod" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" msgstr "PROVÁDÍ SE" @@ -581,7 +651,7 @@ msgstr "PROVÁDÍ SE" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" msgstr "ÚSPĚCH" @@ -589,7 +659,7 @@ msgstr "ÚSPĚCH" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" @@ -598,7 +668,7 @@ msgstr "CHYBA" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -609,55 +679,51 @@ msgstr "INFO" #. * partition, or the operation failed but it does #. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:463 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:561 msgid "WARNING" msgstr "VAROVÁNÍ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:29 +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "File System Support" msgstr "Podpora souborových systémů" -#: ../src/DialogFeatures.cc:46 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Create" msgstr "Vytvoření" -#: ../src/DialogFeatures.cc:47 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Grow" msgstr "Zvětšení" -#: ../src/DialogFeatures.cc:51 +#: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšení" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:65 msgid "Move" msgstr "Přesun" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +#: ../src/DialogFeatures.cc:66 msgid "Copy" msgstr "Kopírování" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:67 msgid "Check" msgstr "Kontrola" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47 -msgid "Label" -msgstr "Název" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +#: ../src/DialogFeatures.cc:69 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:60 +#: ../src/DialogFeatures.cc:70 msgid "Required Software" msgstr "Potřebný software" -#: ../src/DialogFeatures.cc:78 +#: ../src/DialogFeatures.cc:88 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Tato tabulka zobrazuje akce podporované souborovými systémy." -#: ../src/DialogFeatures.cc:80 +#: ../src/DialogFeatures.cc:90 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -669,7 +735,7 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:97 +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline and online" msgstr "K dispozici u odpojených i připojených" @@ -677,7 +743,7 @@ msgstr "K dispozici u odpojených i připojených" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:110 +#: ../src/DialogFeatures.cc:122 msgid "Available online only" msgstr "K dispozici jen u připojených" @@ -685,100 +751,100 @@ msgstr "K dispozici jen u připojených" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:123 +#: ../src/DialogFeatures.cc:135 msgid "Available offline only" msgstr "K dispozici jen u odpojených" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:135 +#: ../src/DialogFeatures.cc:147 msgid "Not Available" msgstr "Nepodporováno" -#: ../src/DialogFeatures.cc:140 +#: ../src/DialogFeatures.cc:152 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:148 +#: ../src/DialogFeatures.cc:160 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Znovu vyhledat podporované akce" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Nastavit příznaky na %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Vyhledat na disku souborové systémy" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "File systems found on %1" msgstr "Na %1 byly nalezeny souborové systémy" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found" msgstr "Data nalezena" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Data nalezena, ale s nekonzistencemi" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "VAROVÁNÍ: Souborové systémy označené (!) jsou nekonzistentní" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Při pokusu o zobrazení těchto souborových systémů možná uvidíte chyby." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Tlačítko „Zobrazit“ vytvoří pro každý ze souborových systémů zobrazení " "sloužící jen ke čtení." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Pokud toto dialogové okno zavřete, všechna připojená zobrazení budou " "odpojena." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 msgid "File systems" msgstr "Souborové systémy" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "%1: %2 (%3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 msgid "View" msgstr "Zobrazit" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Při vytváření dočasné složky pro použití jako přípojný bod se vyskytla chyba." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Selhalo vytvoření dočasné složky" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Při vytváření zobrazení jen ke čtení se vyskytla chyba." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -786,26 +852,26 @@ msgstr "" "Buďto nelze tento typ souborového systému připojovat (např. odkládací oddíl) " "nebo jsou v souborovém systému nekonzistence nebo chyby." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Selhalo zobrazení jen ke čtení" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Souborový systém je připojen do:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Nelze otevřít výchozího správce souborů" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -813,7 +879,7 @@ msgstr "" "Varování: Oblast s detekovaným souborovým systém se překrývá s nejméně " "jedním existujícím oddílem" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -821,46 +887,46 @@ msgstr "" "Doporučuje se, abyste nepoužili překrývající se souborové systémy. " "Předejdete tím narušení existujících dat." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Chcete zkusit deaktivovat následující přípojné body?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:328 +#: ../src/DMRaid.cc:327 msgid "create missing %1 entries" msgstr "vytváří se chybějící položky %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:412 +#: ../src/DMRaid.cc:411 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "mažou se položky týkající se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:434 +#: ../src/DMRaid.cc:433 msgid "delete %1 entry" msgstr "maže se položka %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:483 +#: ../src/DMRaid.cc:482 msgid "update %1 entry" msgstr "aktualizuje se položka %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:42 +#: ../src/FileSystem.cc:46 msgid "_Mount" msgstr "_Připojit" -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:226 +#: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Created directory %1" msgstr "Vytvořena složka %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:252 +#: ../src/FileSystem.cc:256 msgid "Removed directory %1" msgstr "Odstraněna složka %1" @@ -868,32 +934,44 @@ msgstr "Odstraněna složka %1" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: ../src/GParted_Core.cc:81 ../src/OperationDetail.cc:146 msgid "GParted Bug" msgstr "Chyba v GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205 +#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228 msgid "Scanning %1" msgstr "Prochází se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249 +#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272 msgid "Confirming %1" msgstr "Potvrzuje se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:278 +#: ../src/GParted_Core.cc:301 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Hledají se oddíly %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) +#. * before the start of the device +#: ../src/GParted_Core.cc:341 +msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" +msgstr "Oddíl nemůže začínat (%1) před začátkem zařízení" + +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) +#. * after the end of the device (2097151) +#: ../src/GParted_Core.cc:351 +msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" +msgstr "Oddíl nemůže končit (%1) za koncem zařízení (%2)" + #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:536 +#: ../src/GParted_Core.cc:362 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:550 +#: ../src/GParted_Core.cc:373 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný" @@ -902,50 +980,50 @@ msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není p #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:967 +#: ../src/GParted_Core.cc:786 msgid "unrecognized" msgstr "nerozpoznáno" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1497 +#: ../src/GParted_Core.cc:1338 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1499 +#: ../src/GParted_Core.cc:1340 msgid "The file system is damaged" msgstr "Souborový systém je poškozen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1501 +#: ../src/GParted_Core.cc:1342 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted nezná tento souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:1503 +#: ../src/GParted_Core.cc:1344 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1506 +#: ../src/GParted_Core.cc:1347 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Schází přístup k zařízení %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1655 +#: ../src/GParted_Core.cc:1496 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nelze najít přípojný bod" -#: ../src/GParted_Core.cc:1773 +#: ../src/GParted_Core.cc:1614 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1775 +#: ../src/GParted_Core.cc:1616 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné." -#: ../src/GParted_Core.cc:1779 +#: ../src/GParted_Core.cc:1620 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "To může být způsobeno chybějícím softwarovým balíčkem." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1782 +#: ../src/GParted_Core.cc:1623 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -954,7 +1032,7 @@ msgstr "" "systému %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1792 +#: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu." @@ -962,7 +1040,7 @@ msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1802 +#: ../src/GParted_Core.cc:1643 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -970,11 +1048,11 @@ msgstr "" "Pokud chcete zvětšit souborový systém, aby vyplnil oddíl, vyberte oddíl a " "zvolte položku nabídky:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1804 +#: ../src/GParted_Core.cc:1645 msgid "Partition --> Check." msgstr "Oddíl → Zkontrolovat." -#: ../src/GParted_Core.cc:1918 +#: ../src/GParted_Core.cc:1759 msgid "create empty partition" msgstr "vytváří se prázdný oddíl" @@ -988,27 +1066,27 @@ msgstr "vytváří se prázdný oddíl" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3660 +#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/GParted_Core.cc:3498 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "cesta: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3664 +#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "partition" msgstr "oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3665 +#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "start: %1" msgstr "začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3666 +#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:3504 msgid "end: %1" msgstr "konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3667 +#: ../src/GParted_Core.cc:1839 ../src/GParted_Core.cc:3505 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2030 +#: ../src/GParted_Core.cc:1871 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1016,33 +1094,33 @@ msgstr "" "systému" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2037 +#: ../src/GParted_Core.cc:1878 msgid "create new %1 file system" msgstr "vytváří se nový souborový systém %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2069 +#: ../src/GParted_Core.cc:1910 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok formátování souborového " "systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2084 +#: ../src/GParted_Core.cc:1926 msgid "delete partition" msgstr "odstraňuje se oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:2128 +#: ../src/GParted_Core.cc:1970 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok smazání souborového " "systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2143 +#: ../src/GParted_Core.cc:1985 msgid "delete %1 file system" msgstr "maže se souborový systém %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2161 +#: ../src/GParted_Core.cc:2003 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1050,24 +1128,24 @@ msgstr "" "systému návěštím" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2168 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Smazat návěští souborového systému na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2171 +#: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Nastavit návěští souborového systému na %2 na „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2038 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Smazat název oddílu na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2199 +#: ../src/GParted_Core.cc:2041 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Nastavit název oddílu na %2 na „%1“" -#: ../src/GParted_Core.cc:2224 +#: ../src/GParted_Core.cc:2066 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1075,11 +1153,11 @@ msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok změny UUID souborového " "systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2231 +#: ../src/GParted_Core.cc:2073 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavit polovinu UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2236 +#: ../src/GParted_Core.cc:2078 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" @@ -1088,27 +1166,27 @@ msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2320 +#: ../src/GParted_Core.cc:2162 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "velikost oddílu se mění u kroku řešícího jen přesun" -#: ../src/GParted_Core.cc:2351 +#: ../src/GParted_Core.cc:2193 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "poslední změna v oddílu se vrací zpět" -#: ../src/GParted_Core.cc:2400 +#: ../src/GParted_Core.cc:2242 msgid "move file system to the left" msgstr "souborový systém se přesunuje doleva" -#: ../src/GParted_Core.cc:2402 +#: ../src/GParted_Core.cc:2244 msgid "move file system to the right" msgstr "souborový systém se přesunuje doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2405 +#: ../src/GParted_Core.cc:2247 msgid "move file system" msgstr "přesunuje se souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2407 +#: ../src/GParted_Core.cc:2249 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1116,7 +1194,7 @@ msgstr "" "nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. Proto se tato operace " "přeskakuje." -#: ../src/GParted_Core.cc:2473 +#: ../src/GParted_Core.cc:2315 msgid "using libparted" msgstr "používá se libparted" @@ -1126,63 +1204,63 @@ msgstr "používá se libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2547 +#: ../src/GParted_Core.cc:2389 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "začátek oddílu se mění u kroku řešícího jen změnu velikosti" -#: ../src/GParted_Core.cc:2565 +#: ../src/GParted_Core.cc:2407 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "oddíl neobsahuje šifrování LUKS jen pro krok změny velikosti" -#: ../src/GParted_Core.cc:2575 +#: ../src/GParted_Core.cc:2417 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "není možné zmenšit zavřený svaze šifrovaný pomocí LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2634 +#: ../src/GParted_Core.cc:2476 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok změny velikosti " "souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2704 +#: ../src/GParted_Core.cc:2546 msgid "resize/move partition" msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:2707 +#: ../src/GParted_Core.cc:2549 msgid "move partition to the right" msgstr "oddíl se přesunuje doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2710 +#: ../src/GParted_Core.cc:2552 msgid "move partition to the left" msgstr "oddíl se přesunuje doleva" -#: ../src/GParted_Core.cc:2713 +#: ../src/GParted_Core.cc:2555 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2716 +#: ../src/GParted_Core.cc:2558 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2719 +#: ../src/GParted_Core.cc:2561 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2722 +#: ../src/GParted_Core.cc:2564 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2725 +#: ../src/GParted_Core.cc:2567 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2728 +#: ../src/GParted_Core.cc:2570 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2743 +#: ../src/GParted_Core.cc:2585 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1190,70 +1268,70 @@ msgstr "" "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace " "přeskakuje." -#: ../src/GParted_Core.cc:2753 +#: ../src/GParted_Core.cc:2595 msgid "old start: %1" msgstr "minulý začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2754 +#: ../src/GParted_Core.cc:2596 msgid "old end: %1" msgstr "minulý konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2755 +#: ../src/GParted_Core.cc:2597 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "minulá velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3754 +#: ../src/GParted_Core.cc:2612 ../src/GParted_Core.cc:3586 msgid "new start: %1" msgstr "nový začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3755 +#: ../src/GParted_Core.cc:2613 ../src/GParted_Core.cc:3587 msgid "new end: %1" msgstr "nový konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3756 +#: ../src/GParted_Core.cc:2614 ../src/GParted_Core.cc:3588 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nová velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3707 +#: ../src/GParted_Core.cc:2628 ../src/GParted_Core.cc:3539 msgid "requested start: %1" msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2787 ../src/GParted_Core.cc:3708 +#: ../src/GParted_Core.cc:2629 ../src/GParted_Core.cc:3540 msgid "requested end: %1" msgstr "požadovaný konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2788 ../src/GParted_Core.cc:3709 +#: ../src/GParted_Core.cc:2630 ../src/GParted_Core.cc:3541 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: ../src/GParted_Core.cc:2642 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "pokus o vrácení změny v oddílu, která selhala, zpět" -#: ../src/GParted_Core.cc:2821 +#: ../src/GParted_Core.cc:2663 msgid "original start: %1" msgstr "původní začátek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2822 +#: ../src/GParted_Core.cc:2664 msgid "original end: %1" msgstr "původní konec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2823 +#: ../src/GParted_Core.cc:2665 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "původní velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2905 +#: ../src/GParted_Core.cc:2747 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" msgstr "" "oddíl neobsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zmenšení velikosti" -#: ../src/GParted_Core.cc:2910 +#: ../src/GParted_Core.cc:2752 msgid "shrink encryption volume" msgstr "zmenšuje se šifrovaný svazek" -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#: ../src/GParted_Core.cc:2763 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1261,15 +1339,15 @@ msgstr "" "oddíl neobsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zvětšení velikosti na " "maximum" -#: ../src/GParted_Core.cc:2926 +#: ../src/GParted_Core.cc:2768 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "zvětšuje se šifrovaný svazek až do zaplnění oddílu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2936 +#: ../src/GParted_Core.cc:2778 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "zvětšení není pro tento šifrovaný svazek dostupné" -#: ../src/GParted_Core.cc:2954 +#: ../src/GParted_Core.cc:2796 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1281,50 +1359,50 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2966 +#: ../src/GParted_Core.cc:2808 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "nová velikost oddílu je větší nebo stejná u kroku řešícího jen zmenšení" -#: ../src/GParted_Core.cc:2971 +#: ../src/GParted_Core.cc:2813 msgid "shrink file system" msgstr "zmenšuje se souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2982 +#: ../src/GParted_Core.cc:2824 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok maximálního zvětšení " "souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2987 +#: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2998 +#: ../src/GParted_Core.cc:2840 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné" -#: ../src/GParted_Core.cc:3006 +#: ../src/GParted_Core.cc:2848 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "zvětšení souborového systému je v tuto chvíli nepřípustné" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3030 +#: ../src/GParted_Core.cc:2872 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "" "nejedná se o souborový systém %1 u kroku řešícího jen opětovné vytvoření %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3042 +#: ../src/GParted_Core.cc:2884 msgid "recreate %1 file system" msgstr "vytvořit souborový systém %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3111 +#: ../src/GParted_Core.cc:2953 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "cíl je menší než původní oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:3162 +#: ../src/GParted_Core.cc:3004 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1332,7 +1410,7 @@ msgstr "" "zdrojový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zkopírování " "souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:3169 +#: ../src/GParted_Core.cc:3011 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1340,47 +1418,47 @@ msgstr "" "cílový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zkopírování " "souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:3175 +#: ../src/GParted_Core.cc:3017 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "kopírovat souborový systém z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3256 +#: ../src/GParted_Core.cc:3098 msgid "using internal algorithm" msgstr "používá se interní algoritmus" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3259 +#: ../src/GParted_Core.cc:3101 msgid "copy %1" msgstr "zkopírovat %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3262 +#: ../src/GParted_Core.cc:3104 msgid "finding optimal block size" msgstr "hledá se optimální velikost bloku" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3293 ../src/GParted_Core.cc:3339 +#: ../src/GParted_Core.cc:3135 ../src/GParted_Core.cc:3181 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopíruje se %1 používající velikost bloku %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3311 +#: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3330 +#: ../src/GParted_Core.cc:3172 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimální velikost bloku je %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3357 +#: ../src/GParted_Core.cc:3199 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "zkopírováno %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:3395 +#: ../src/GParted_Core.cc:3237 msgid "rollback failed file system move" msgstr "vrací se zpět přesun souborového systému, který selhal" -#: ../src/GParted_Core.cc:3418 +#: ../src/GParted_Core.cc:3260 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1388,46 +1466,46 @@ msgstr "" "systému" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3430 +#: ../src/GParted_Core.cc:3272 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví" -#: ../src/GParted_Core.cc:3439 +#: ../src/GParted_Core.cc:3281 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná" -#: ../src/GParted_Core.cc:3504 +#: ../src/GParted_Core.cc:3346 msgid "set partition type on %1" msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3554 +#: ../src/GParted_Core.cc:3392 msgid "new partition type: %1" msgstr "nový typ oddílu: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3569 +#: ../src/GParted_Core.cc:3407 msgid "new partition flag: %1" msgstr "příznaky nového oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3598 +#: ../src/GParted_Core.cc:3436 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibruje se %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3663 +#: ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "device" msgstr "zařízení" -#: ../src/GParted_Core.cc:3677 +#: ../src/GParted_Core.cc:3515 msgid "encryption path: %1" msgstr "cesta k šifrování: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3703 +#: ../src/GParted_Core.cc:3535 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3832 +#: ../src/GParted_Core.cc:3664 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1435,146 +1513,133 @@ msgstr "" "zdrojový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok smazání značek " "souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:3839 +#: ../src/GParted_Core.cc:3671 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "mažou se značky starého souborového systému v %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:4045 +#: ../src/GParted_Core.cc:3877 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "vyprazdňuje se mezipaměť operačního systému pro %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4077 +#: ../src/GParted_Core.cc:3909 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4113 +#: ../src/GParted_Core.cc:3945 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4119 +#: ../src/GParted_Core.cc:3951 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4126 +#: ../src/GParted_Core.cc:3958 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Chyba při otevírání %1" # Použil jsem návrh M. Černockého #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4136 +#: ../src/GParted_Core.cc:3968 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na %1." -#: ../src/GParted_Core.cc:4138 +#: ../src/GParted_Core.cc:3970 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:" -#: ../src/GParted_Core.cc:4209 +#: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "libparted messages" msgstr "hlášení libparted" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4226 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "Ignoruje se zařízení %1 s velikostí logického sektoru %2 bajtů." - -#: ../src/GParted_Core.cc:4229 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"Aby byla zajištěna podpora zařízení s velikostí sektoru větší než 512 bajtů, " -"vyžaduje GParted knihovnu libparted ve verzi 2.2 nebo vyšší." - -#: ../src/GParted_Core.cc:4417 +#: ../src/GParted_Core.cc:4240 msgid "Libparted Information" msgstr "Informace od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4421 +#: ../src/GParted_Core.cc:4244 msgid "Libparted Warning" msgstr "Varování od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4425 +#: ../src/GParted_Core.cc:4248 msgid "Libparted Error" msgstr "Chyba od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4428 +#: ../src/GParted_Core.cc:4251 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Kritická chyba knihovny libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4431 +#: ../src/GParted_Core.cc:4254 msgid "Libparted Bug" msgstr "Chyba knihovny libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4434 +#: ../src/GParted_Core.cc:4257 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Nepodporovaná funkce knihovnou libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4437 +#: ../src/GParted_Core.cc:4260 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Neznámá výjimka v knihovně libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4441 +#: ../src/GParted_Core.cc:4264 msgid "Fix" msgstr "Opravit" -#: ../src/GParted_Core.cc:4443 +#: ../src/GParted_Core.cc:4266 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: ../src/GParted_Core.cc:4445 +#: ../src/GParted_Core.cc:4268 msgid "Ok" msgstr "Budiž" -#: ../src/GParted_Core.cc:4447 +#: ../src/GParted_Core.cc:4270 msgid "Retry" msgstr "Znovu" -#: ../src/GParted_Core.cc:4449 +#: ../src/GParted_Core.cc:4272 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../src/GParted_Core.cc:4451 +#: ../src/GParted_Core.cc:4274 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../src/GParted_Core.cc:4453 +#: ../src/GParted_Core.cc:4276 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Vrátit poslední operaci" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Zrušit všechny operace" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Provést všechny operace" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Jeden nebo více fyzických svazků (PV) náležejících ke skupině svazků (VG) " "schází." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Během čtení nastavení LVM2 se vyskytla chyba!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Některé nebo i úplně všechny podrobnosti mohou chybět nebo být špatně." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NEMĚLI byste měnit žádné oddíly LVM2 PV." @@ -1690,41 +1755,68 @@ msgstr "Přesunout %1 doleva a zvětšit ho z %2 na %3" msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Přesunout %1 doleva a zmenšit ho z %2 na %3" +#. TO TRANSLATORS: Primary +#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:403 +msgid "Primary" +msgstr "Primární" + +#. TO TRANSLATORS: Logical +#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:408 +msgid "Logical" +msgstr "Logický" + +#. TO TRANSLATORS: Extended +#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:413 +msgid "Extended" +msgstr "Rozšířený" + +#. TO TRANSLATORS: Unallocated +#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:418 +msgid "Unallocated" +msgstr "Neobsazeno" + +#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned +#. * A drive which has no partition table. +#. +#: ../src/Partition.cc:423 +msgid "Unpartitioned" +msgstr "Nerozděleno" + #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/ProgressBar.cc:98 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "zkopírováno %1 z %2 (zbývá %3)" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "Název" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 -msgid "Mount Point" -msgstr "Přípojný bod" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:48 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" msgstr "Použito" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" msgstr "Nepoužito" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 -msgid "Flags" -msgstr "Příznaky" - #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device is #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:258 +#: ../src/Utils.cc:318 msgid "unallocated" msgstr "neobsazeno" @@ -1733,15 +1825,16 @@ msgstr "neobsazeno" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:265 +#: ../src/Utils.cc:325 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #. TO TRANSLATORS: unformatted -#. * means that the space within this partition will not -#. * be formatted with a known file system by GParted. +#. * means that when the new partition is created by +#. * GParted the space within it will not be formatted +#. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:271 +#: ../src/Utils.cc:332 msgid "unformatted" msgstr "nezformátováno" @@ -1750,7 +1843,7 @@ msgstr "nezformátováno" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: ../src/Utils.cc:278 +#: ../src/Utils.cc:339 msgid "other" msgstr "jiné" @@ -1758,314 +1851,283 @@ msgstr "jiné" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:284 +#: ../src/Utils.cc:345 msgid "cleared" msgstr "smazáno" -#: ../src/Utils.cc:315 +#: ../src/Utils.cc:377 msgid "used" msgstr "použito" -#: ../src/Utils.cc:316 +#: ../src/Utils.cc:378 msgid "unused" msgstr "nepoužito" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:324 +#: ../src/Utils.cc:386 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrováno" -#: ../src/Utils.cc:455 +#: ../src/Utils.cc:517 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:460 +#: ../src/Utils.cc:522 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:465 +#: ../src/Utils.cc:527 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:470 +#: ../src/Utils.cc:532 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:475 +#: ../src/Utils.cc:537 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:160 +#: ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Aktualizovat zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_Devices" msgstr "_Zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:171 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:217 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../src/Win_GParted.cc:196 +#: ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Device _Information" msgstr "_Informace o zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "Pending _Operations" msgstr "Nevyřízené _operace" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:242 msgid "_File System Support" msgstr "_Podpora souborového systému" -#: ../src/Win_GParted.cc:207 +#: ../src/Win_GParted.cc:250 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Vytvořit tabulku oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/Win_GParted.cc:255 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Zkusit z_achránit data" -#: ../src/Win_GParted.cc:213 +#: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "_Device" msgstr "Zaříz_ení" -#: ../src/Win_GParted.cc:217 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "_Partition" msgstr "O_ddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:222 +#: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:290 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:242 +#: ../src/Win_GParted.cc:304 msgid "New" msgstr "Nový" -#: ../src/Win_GParted.cc:247 +#: ../src/Win_GParted.cc:309 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Vytvořit nový oddíl ve vybraném neobsazeném prostoru" -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Odstranit vybraný oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:274 +#: ../src/Win_GParted.cc:339 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Změnit velikost/Přesunout vybraný oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:283 +#: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopírovat vybraný oddíl do schránky" -#: ../src/Win_GParted.cc:288 +#: ../src/Win_GParted.cc:359 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Vložit oddíl ze schránky" -#: ../src/Win_GParted.cc:300 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Vrátit poslední operaci" -#: ../src/Win_GParted.cc:308 +#: ../src/Win_GParted.cc:385 msgid "Apply All Operations" msgstr "Provést všechny operace" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:332 +#: ../src/Win_GParted.cc:409 msgid "_New" msgstr "_Nový" -#: ../src/Win_GParted.cc:349 +#: ../src/Win_GParted.cc:428 msgid "_Resize/Move" msgstr "Změnit velikost/_Přesunout" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:373 +#: ../src/Win_GParted.cc:455 msgid "_Format to" msgstr "_Formátovat jako" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:395 +#: ../src/Win_GParted.cc:480 msgid "_Mount on" msgstr "Připojit _na" -#: ../src/Win_GParted.cc:402 +#: ../src/Win_GParted.cc:488 msgid "_Name Partition" msgstr "_Název oddílu" -#: ../src/Win_GParted.cc:407 +#: ../src/Win_GParted.cc:494 msgid "M_anage Flags" msgstr "N_astavit příznaky" -#: ../src/Win_GParted.cc:412 +#: ../src/Win_GParted.cc:500 msgid "C_heck" msgstr "Zkon_trolovat" -#: ../src/Win_GParted.cc:417 +#: ../src/Win_GParted.cc:506 msgid "_Label File System" msgstr "Návěš_tí souborového systému" -#: ../src/Win_GParted.cc:422 +#: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "New UU_ID" msgstr "Nový UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:481 +#: ../src/Win_GParted.cc:575 msgid "Device Information" msgstr "Informace o zařízení" -#. model -#: ../src/Win_GParted.cc:489 -msgid "Model:" -msgstr "Model:" - -#. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:497 -msgid "Serial:" -msgstr "Sériové číslo:" - -#. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:529 -msgid "Partition table:" -msgstr "Tabulka oddílů:" - -#. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:537 -msgid "Heads:" -msgstr "Hlav:" - -#. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:545 -msgid "Sectors/track:" -msgstr "Sektorů/stop:" - -#. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:553 -msgid "Cylinders:" -msgstr "Cylindrů:" - -#. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:569 -msgid "Sector size:" -msgstr "Velikost sektoru:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:745 +#: ../src/Win_GParted.cc:854 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Tuto operaci nelze přidat do seznamu" -#: ../src/Win_GParted.cc:926 +#: ../src/Win_GParted.cc:1035 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 nevyřízená operace" msgstr[1] "%1 nevyřízené operace" msgstr[2] "%1 nevyřízených operací" -#: ../src/Win_GParted.cc:1036 +#: ../src/Win_GParted.cc:1145 msgid "Quit GParted?" msgstr "Ukončit GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1042 +#: ../src/Win_GParted.cc:1151 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena." msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny." msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno." -#: ../src/Win_GParted.cc:1440 +#: ../src/Win_GParted.cc:1557 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1490 +#: ../src/Win_GParted.cc:1608 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Prochází se všechna zařízení..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1537 +#: ../src/Win_GParted.cc:1655 msgid "No devices detected" msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1634 +#: ../src/Win_GParted.cc:1743 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Na zařízení %1 nebyla nalezena žádná tabulka oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:1639 +#: ../src/Win_GParted.cc:1748 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Před přidáváním oddílů je potřeba vytvořit tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +#: ../src/Win_GParted.cc:1750 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Pro vytvoření nové tabulky oddílů zvolte položku z nabídky:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1644 +#: ../src/Win_GParted.cc:1753 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Zařízení --> Vytvořit tabulku oddílů." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1653 +#: ../src/Win_GParted.cc:1762 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "Nelze změnit velikost souborového systému %1, který je pouze ke čtení" -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: ../src/Win_GParted.cc:1767 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "U souborového systému nelze změnit velikost, protože je připojen pouze pro " "čtení." -#: ../src/Win_GParted.cc:1660 +#: ../src/Win_GParted.cc:1769 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "Buďto souborový systém odpojte nebo jej přepojte pro čtení/zápis." -#: ../src/Win_GParted.cc:1691 +#: ../src/Win_GParted.cc:1813 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nelze otevřít soubor s příručkou pro aplikaci GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1710 +#: ../src/Win_GParted.cc:1834 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentace není k dispozici" -#: ../src/Win_GParted.cc:1715 +#: ../src/Win_GParted.cc:1839 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Tato verze gparted je vydána bez dokumentace." -#: ../src/Win_GParted.cc:1717 +#: ../src/Win_GParted.cc:1841 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentace je dostupná na webové stránce projektu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1735 +#: ../src/Win_GParted.cc:1845 +msgid "GParted Manual" +msgstr "Příručka k GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1860 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor oddílů pro GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +#: ../src/Win_GParted.cc:1897 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" "Adrian Guniš \n" "Marek Černocký " -#: ../src/Win_GParted.cc:1817 +#: ../src/Win_GParted.cc:1944 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíl" msgstr[1] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly" msgstr[2] "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:1829 +#: ../src/Win_GParted.cc:1956 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2076,17 +2138,17 @@ msgstr "" "Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také " "primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl." -#: ../src/Win_GParted.cc:1950 +#: ../src/Win_GParted.cc:2081 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Přesun oddílu může způsobit selhání při zavádění operačního systému" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1957 +#: ../src/Win_GParted.cc:2088 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Zařadili jste do fronty operaci k přesunu počátečního sektoru oddílu %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1959 +#: ../src/Win_GParted.cc:2090 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2094,80 +2156,80 @@ msgstr "" " Jestliže přesunete oddíl GNU/Linux obsahující /boot nebo systémový oddíl " "oddíl C: Windows, dojde obvykle selhání zavedení systému." -#: ../src/Win_GParted.cc:1961 +#: ../src/Win_GParted.cc:2092 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "V sekci často kladené otázky k GParted můžete zjistit, jak opravit nastavení " "zavaděče." -#: ../src/Win_GParted.cc:1965 +#: ../src/Win_GParted.cc:2096 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Provedení přesunu oddílu může zabrat hodně času." -#: ../src/Win_GParted.cc:2040 +#: ../src/Win_GParted.cc:2172 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2141 +#: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2149 +#: ../src/Win_GParted.cc:2281 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2223 +#: ../src/Win_GParted.cc:2355 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nelze odstranit %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2230 +#: ../src/Win_GParted.cc:2362 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2241 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2248 +#: ../src/Win_GParted.cc:2380 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2251 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Odstranění %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2407 +#: ../src/Win_GParted.cc:2539 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2419 +#: ../src/Win_GParted.cc:2551 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2427 +#: ../src/Win_GParted.cc:2559 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2506 +#: ../src/Win_GParted.cc:2638 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Otevírá se šifrování na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2520 +#: ../src/Win_GParted.cc:2652 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Selhalo otevření šifrování LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2542 +#: ../src/Win_GParted.cc:2674 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2175,15 +2237,15 @@ msgstr "" "Akci zavření šifrování nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2543 +#: ../src/Win_GParted.cc:2675 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Zavírá se šifrování na %s" -#: ../src/Win_GParted.cc:2544 +#: ../src/Win_GParted.cc:2676 msgid "Could not close encryption" msgstr "Nelze zavřít šifrování" -#: ../src/Win_GParted.cc:2549 +#: ../src/Win_GParted.cc:2681 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2191,11 +2253,11 @@ msgstr "" "Akci otevření šifrování nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2647 +#: ../src/Win_GParted.cc:2779 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2649 +#: ../src/Win_GParted.cc:2781 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2204,18 +2266,18 @@ msgstr "" "oddíly. Doporučujeme odpojit je ručně." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2662 +#: ../src/Win_GParted.cc:2794 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízena %1 operace" msgstr[1] "Na oddílu %2 nejsou momentálně vyřízeny %1 operace" msgstr[2] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízeno %1 operací" -#: ../src/Win_GParted.cc:2677 +#: ../src/Win_GParted.cc:2809 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "Použijte nabídku Upravit k vrácení, zrušení nebo provedení operací." -#: ../src/Win_GParted.cc:2720 +#: ../src/Win_GParted.cc:2852 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2223,15 +2285,15 @@ msgstr "" "Deaktivaci odkládacím oddílem nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2721 +#: ../src/Win_GParted.cc:2853 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktivuje se odkládací oddíl na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2722 +#: ../src/Win_GParted.cc:2854 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nelze deaktivovat odkládací oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:2727 +#: ../src/Win_GParted.cc:2859 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2239,15 +2301,15 @@ msgstr "" "Aktivaci odkládacího oddílu nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2728 +#: ../src/Win_GParted.cc:2860 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktivuje se odkládací oddíl na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2729 +#: ../src/Win_GParted.cc:2861 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nelze aktivovat odkládací oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:2734 +#: ../src/Win_GParted.cc:2866 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2255,16 +2317,16 @@ msgstr "" "Deaktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2735 +#: ../src/Win_GParted.cc:2867 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deaktivuje se skupina svazků %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2737 +#: ../src/Win_GParted.cc:2869 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nelze deaktivovat skupinu svazků" -#: ../src/Win_GParted.cc:2742 +#: ../src/Win_GParted.cc:2874 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2272,59 +2334,59 @@ msgstr "" "Aktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2743 +#: ../src/Win_GParted.cc:2875 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktivuje se skupina svazků %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2745 +#: ../src/Win_GParted.cc:2877 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nelze aktivovat skupinu svazků" -#: ../src/Win_GParted.cc:2750 +#: ../src/Win_GParted.cc:2882 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "Odpojení nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2751 +#: ../src/Win_GParted.cc:2883 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odpojuje se %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2752 +#: ../src/Win_GParted.cc:2884 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nelze odpojit %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2816 +#: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "Připojení nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2829 +#: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "připojuje se %1 na %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2857 +#: ../src/Win_GParted.cc:2989 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nelze připojit %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2876 +#: ../src/Win_GParted.cc:3008 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivní oddíl" msgstr[1] "Na zařízení %2 jsou momentálně %1 aktivní oddíly" msgstr[2] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivních oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:2891 +#: ../src/Win_GParted.cc:3023 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Pokud máte aktivní oddíly, nelze vytvořit novou tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:2893 +#: ../src/Win_GParted.cc:3025 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2332,7 +2394,7 @@ msgstr "" "Aktivní oddíly jsou ty, které jsou v užívání, jako např. připojený souborový " "systém nebo povolený odkládací prostor." -#: ../src/Win_GParted.cc:2895 +#: ../src/Win_GParted.cc:3027 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2341,19 +2403,19 @@ msgstr "" "tomto zařízení možnosti z nabídky Oddíl, jako např. odpojit nebo odpojit " "odkládací oddíl." -#: ../src/Win_GParted.cc:2907 +#: ../src/Win_GParted.cc:3039 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena" msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny" msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno" -#: ../src/Win_GParted.cc:2920 +#: ../src/Win_GParted.cc:3052 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:2922 +#: ../src/Win_GParted.cc:3054 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2361,30 +2423,30 @@ msgstr "" "Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení " "nebo provedení všech operací." -#: ../src/Win_GParted.cc:2937 +#: ../src/Win_GParted.cc:3069 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:2957 +#: ../src/Win_GParted.cc:3089 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Příkaz gpart nebyl nalezen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2958 +#: ../src/Win_GParted.cc:3090 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Tato funkce využívá program gpart. Nainstalujte jej prosím a zkuste to znovu." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2966 +#: ../src/Win_GParted.cc:3098 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Pro nalezení souborových systémů je zapotřebí provést úplnou analýzu disku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2968 +#: ../src/Win_GParted.cc:3100 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Tato analýza může zabrat hodně času." -#: ../src/Win_GParted.cc:2970 +#: ../src/Win_GParted.cc:3102 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2392,26 +2454,26 @@ msgstr "" "Po skončení analýzy můžete případné objevené souborové systémy připojit a " "zkopírovat si data na jiné médium." -#: ../src/Win_GParted.cc:2972 +#: ../src/Win_GParted.cc:3104 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovat?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2976 +#: ../src/Win_GParted.cc:3108 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Hledání souborových systémů na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2987 +#: ../src/Win_GParted.cc:3119 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Vyhledávají se souborové systémy na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3003 +#: ../src/Win_GParted.cc:3135 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Na %1 nebyl nalezen žádný souborový systém" -#: ../src/Win_GParted.cc:3004 +#: ../src/Win_GParted.cc:3136 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2419,35 +2481,35 @@ msgstr "" "Na tomto disku nebyly při analýze programem gpart nalezeny žádné " "rozpoznatelné souborové systémy." -#: ../src/Win_GParted.cc:3275 +#: ../src/Win_GParted.cc:3407 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3281 +#: ../src/Win_GParted.cc:3413 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT." -#: ../src/Win_GParted.cc:3283 +#: ../src/Win_GParted.cc:3415 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data." -#: ../src/Win_GParted.cc:3285 +#: ../src/Win_GParted.cc:3417 msgid "Apply operations to device" msgstr "Provést operace na zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:3330 +#: ../src/Win_GParted.cc:3460 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Mažete neprázdný fyzický svazek LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3334 +#: ../src/Win_GParted.cc:3464 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formátujete na neprázdném fyzickém svazku LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3338 +#: ../src/Win_GParted.cc:3468 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vkládáte na neprázdný fyzický svazek LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3347 +#: ../src/Win_GParted.cc:3477 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2455,7 +2517,7 @@ msgstr "" "Smazání nebo přepsání fyzického svazku nelze vrátit zpět a přitom zničí nebo " "poškodí skupinu svazků." -#: ../src/Win_GParted.cc:3350 +#: ../src/Win_GParted.cc:3480 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2465,20 +2527,20 @@ msgstr "" "zrušit a použít externí příkazy LVM k uvolnění fyzického svazku, dříve než " "zkusíte tuto operaci." -#: ../src/Win_GParted.cc:3353 +#: ../src/Win_GParted.cc:3483 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Chcete přesto všechno pokračovat ve smazání fyzického svazku?" -#: ../src/btrfs.cc:316 +#: ../src/btrfs.cc:280 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Selhalo vyhledání zařízení pro cestu %1" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "Změna UUID může zneplatnit klíč Windows Product Activation (WPA)" -#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34 +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2490,7 +2552,7 @@ msgstr "" "je obvykle C:, může zneplatnit klíč WPA. Neplatný klíč WPA pak bude bránit " "přihlášení, dokud Windows znovu neaktivujete." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40 +#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2499,23 +2561,23 @@ msgstr "" "bezpečná, ale garanci vám nikdo nedá." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:31 +#: ../src/linux_swap.cc:35 msgid "_Swapon" msgstr "Aktivovat _odkládací oddíl" -#: ../src/linux_swap.cc:32 +#: ../src/linux_swap.cc:36 msgid "_Swapoff" msgstr "Deaktivovat _odkládací oddíl" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:191 +#: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Akce Přesun oddílu přeskočena, protože souborový systém %1 neobsahuje data" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:210 +#: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2523,15 +2585,15 @@ msgstr "" "data" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ak_tivovat" -#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" msgstr "Deak_tivovat" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: ../src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2540,15 +2602,15 @@ msgstr "" "členem exportované skupiny svazků." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/luks.cc:28 +#: ../src/luks.cc:32 msgid "Open Encryption" msgstr "Otevřít šifrování" -#: ../src/luks.cc:29 +#: ../src/luks.cc:33 msgid "Close Encryption" msgstr "Zavřít šifrování" -#: ../src/luks.cc:143 +#: ../src/luks.cc:147 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" @@ -2556,11 +2618,11 @@ msgstr "" "Zvětšení svazku šifrovaného pomocí LUKS bylo přeskočeno, protože oddíl bude " "automaticky vyplněn, až bude otevřený" -#: ../src/main.cc:42 +#: ../src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Pro běh GParted jsou vyžadována oprávnění uživatele root" -#: ../src/main.cc:47 +#: ../src/main.cc:52 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2568,7 +2630,7 @@ msgstr "" "Protože GParted je mocný nástroj schopný zničit tabulku oddílů a obrovské " "množství dat, může jej spustit pouze uživatel root." -#: ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/ntfs.cc:41 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2577,24 +2639,24 @@ msgstr "" "nastavena na novou náhodnou hodnotu pouze polovina UUID." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:223 +#: ../src/ntfs.cc:202 msgid "run simulation" msgstr "spouští se simulace" #. Real resize -#: ../src/ntfs.cc:231 +#: ../src/ntfs.cc:210 msgid "real resize" msgstr "provádí se skutečná změna velikosti" -#: ../src/udf.cc:183 +#: ../src/udf.cc:186 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" msgstr "Oddíl je příliš velký, největší možná velikost je %1" -#: ../src/udf.cc:191 +#: ../src/udf.cc:194 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgstr "Oddíl je příliš malý, nejmenší možná velikost je %1" -#: ../src/udf.cc:208 +#: ../src/udf.cc:211 msgid "" "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "label."