diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index f3ee04ff..0f0f7e20 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -20,6 +20,7 @@ eu fa fi fr +fur gd gl gu diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po new file mode 100644 index 00000000..f8e16667 --- /dev/null +++ b/po/fur.po @@ -0,0 +1,2602 @@ +# Friulian translation for gparted. +# Copyright (C) 2018 gparted's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gparted package. +# Fabio Tomat , 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gparted master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-17 00:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-20 21:01+0200\n" +"Language-Team: Friulian \n" +"Language: fur\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." +msgstr "" +"GParted al è un editôr di partizions gratuit pe gjestion grafiche des " +"partizions dai discs." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "" +"Cun GParted si pues ridimensionâ, copiâ, etichetâ e spostâ partizions cence " +"pierdi dâts. Chestis azions ti permetin di fâ cressi o scurtâ la tô unitât " +"C:, creâ spazi pai gnûfs sistemis operatîfs o cirî di recuperâ dâts di " +"partizions pierdudis." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, udf, ufs, and xfs." +msgstr "" +"GParted al funzione cun tancj file-systems, includûts: btrfs, ext2, ext3, " +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, udf, ufs, e xfs." + +#. ==== GUI ========================= +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376 +#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514 +#: ../src/Win_GParted.cc:1704 +msgid "GParted" +msgstr "GParted" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "Partition Editor" +msgstr "Editôr di partizions" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "Editôr di partizions GParted" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Cree, torne a organizâ e elimine lis partizions" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:5 +msgid "Partition;" +msgstr "Partizion;" + +#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1 +msgid "Run GParted as root" +msgstr "Eseguìs GParted come root" + +#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 +msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" +msgstr "" +"La autenticazion e je necessarie par eseguî come root l'editôr di partizions " +"GParted" + +#: ../include/Utils.h:55 +msgid "(New UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(Gnûf UUID - al vignarà gjenerât in maniere casuâl)" + +#: ../include/Utils.h:56 +msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(Mieç gnûf UUID - al vignarà gjenerât in maniere casuâl)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied +#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106 +msgid "%1 of %2 copied" +msgstr "%1 di %2 copiâts" + +#: ../src/CopyBlocks.cc:215 +msgid "Operation Canceled" +msgstr "Operazion anulade" + +#: ../src/CopyBlocks.cc:227 +msgid "Error while writing block at sector %1" +msgstr "Erôr tal scrivi il bloc al setôr %1" + +#: ../src/CopyBlocks.cc:232 +msgid "Error while reading block at sector %1" +msgstr "Erôr tal lei il bloc al setôr %1" + +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 +msgid "LUKS Passphrase %1" +msgstr "Passphrase LUKS %1" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46 +msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +msgstr "Inserìs la passphrase LUKS par vierzi %1" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Passphrase:" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69 +msgid "Unlock" +msgstr "Sbloche" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +msgid "Free space preceding (MiB):" +msgstr "Spazi libar che al sta prime (MiB):" + +#. add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +msgid "New size (MiB):" +msgstr "Gnove dimension (MiB):" + +#. add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +msgid "Free space following (MiB):" +msgstr "Spazi libar che al sta daûr (MiB):" + +#. add alignment +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +msgid "Align to:" +msgstr "Met in rie cun:" + +#. fill partition alignment menu +#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +msgid "Cylinder" +msgstr "Cilindri" + +#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +msgid "None" +msgstr "Nie" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 +msgid "Resize" +msgstr "Ridimensione" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258 +msgid "Resize/Move" +msgstr "Ridimensione/Sposte" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272 +msgid "Minimum size: %1 MiB" +msgstr "Dimension minime: %1 MiB" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273 +msgid "Maximum size: %1 MiB" +msgstr "Dimension massime: %1 MiB" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 +msgid "Create partition table on %1" +msgstr "Cree tabele des partizions su %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 +msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" +msgstr "ATENZION: Chest al ELIMINARÀ DUCJ I DÂTS sul INTÎR DISC %1" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 +msgid "Select new partition table type:" +msgstr "Selezione un gnûf gjenar di tabele des partizions:" + +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35 +msgid "Set file system label on %1" +msgstr "Stabilìs la etichete dal file-system su %1" + +#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" +#. Label +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156 +msgid "Label:" +msgstr "Etichete:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48 +msgid "Paste %1" +msgstr "Tache %1" + +#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45 +msgid "Information about %1" +msgstr "Informazions su %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81 +msgid "Warning:" +msgstr "Atenzion:" + +#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION +#. file system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 +msgid "File System" +msgstr "File System" + +#. Left field & value pair area +#. file system +#. file systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 +msgid "File system:" +msgstr "File system:" + +#. LUKS uuid +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560 +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" + +# partizion +#. TO TRANSLATORS: Open +#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305 +msgid "Open" +msgstr "Vierte" + +# partizion +#. TO TRANSLATORS: Closed +#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 +msgid "Closed" +msgstr "Sierade" + +#. LUKS status +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566 +msgid "Status:" +msgstr "Stât:" + +# partizion +#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted) +#. * means that the data in encrypted and hasn't been made +#. * accessible by opening it with the passphrase. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 +msgid "Not accessible (Encrypted)" +msgstr "Inacessibile (Cifrade)" + +# partizion +#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) +#. * means that this extended partition contains at least one logical +#. * partition that is mounted or otherwise active. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 +msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" +msgstr "Impegnade (E je montade almancul une partizion logjiche)" + +# partizion +#. TO TRANSLATORS: Active +#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or +#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 +msgid "Active" +msgstr "Ative" + +# partizion +#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 +msgid "Mounted on %1" +msgstr "Montade su %1" + +# partizion +#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) +#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise +#. * active partitions. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 +msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" +msgstr "No impegnade (lis partizions logjichis no son montadis)" + +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is not enabled and is not in use by the operating system. +#. +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 +msgid "Not active" +msgstr "Inative" + +#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) +#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume +#. * group and therefore is not active and can not yet be used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393 +msgid "Not active (Not a member of any volume group)" +msgstr "Inative (no je membri di cualsisei grup di volums)" + +#. TO TRANSLATORS: Not active and exported +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes +#. * ready for moving to a different computer system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401 +msgid "Not active and exported" +msgstr "No ative e espuartade" + +#. TO TRANSLATORS: Not mounted +#. * means that this partition is not mounted. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414 +msgid "Not mounted" +msgstr "No montade" + +#. Volume Group +#. Single copy of each string for translation purposes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317 +msgid "Volume Group:" +msgstr "Grup di volums:" + +#. Members +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318 +msgid "Members:" +msgstr "Membris:" + +#. Logical Volumes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 +msgid "Logical Volumes:" +msgstr "Volums logjics:" + +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 +msgid "Used:" +msgstr "Doprade:" + +#. unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489 +msgid "Unused:" +msgstr "No doprade:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506 +msgid "Unallocated:" +msgstr "No assegnade:" + +#. size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503 +msgid "Size:" +msgstr "Dimension:" + +#. ENCRYPTION DETAIL SECTION +#. encryption headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542 +msgid "Encryption" +msgstr "Cifradure" + +#. Encryption +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546 +msgid "Encryption:" +msgstr "Cifradure:" + +#. LUKS path +#. Left field & value pair area +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592 +#: ../src/Win_GParted.cc:511 +msgid "Path:" +msgstr "Percors:" + +#. PARTITION DETAIL SECTION +#. partition headline +#. append columns +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43 +msgid "Partition" +msgstr "Partizion" + +#. name +#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44 +msgid "Name:" +msgstr "Non:" + +#. flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614 +msgid "Flags:" +msgstr "Opzions:" + +#. Right field & value pair area +#. first sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626 +msgid "First sector:" +msgstr "Prin setôr:" + +#. last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636 +msgid "Last sector:" +msgstr "Ultin setôr:" + +#. total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561 +msgid "Total sectors:" +msgstr "Setôrs totâi:" + +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 +msgid "Set partition name on %1" +msgstr "Stabilìs il non de partizion su %1" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 +msgid "Create new Partition" +msgstr "Cree gnove partizion" + +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95 +msgid "Create as:" +msgstr "Cree come:" + +#. fill partitiontype menu +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58 +msgid "Primary Partition" +msgstr "Partizion primarie" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/OperationDelete.cc:109 +msgid "Logical Partition" +msgstr "Partizion logjiche" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64 +msgid "Extended Partition" +msgstr "Partizion esindude" + +#. Partition name +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135 +msgid "Partition name:" +msgstr "Non partizion:" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235 +msgid "New Partition #%1" +msgstr "Gnove partizion #%1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98 +msgid "Resize/Move %1" +msgstr "Ridimensione/Sposte %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103 +msgid "Resize %1" +msgstr "Ridimensione %1" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 +msgid "Applying pending operations" +msgstr "Apliche operazions in spiete" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +msgid "" +"Depending on the number and type of operations this might take a long time." +msgstr "" +"In base al numar e al gjenar des operazions al cjaparà une vore di timp." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +msgid "Completed Operations:" +msgstr "Operazions completadis:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:102 +msgid "Details" +msgstr "Detais" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:215 +msgid "%1 of %2 operations completed" +msgstr "%1 di %2 operazions completadis" + +#. add save button +#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +msgid "_Save Details" +msgstr "_Salve detais" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:245 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Operazion anulade" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:259 +msgid "All operations successfully completed" +msgstr "A son stadis completadis dutis lis operazions" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:263 +msgid "%1 warning" +msgid_plural "%1 warnings" +msgstr[0] "%1 avertiment" +msgstr[1] "%1 averiments" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +msgid "An error occurred while applying the operations" +msgstr "Si è presentât un erôr intant che si aplicave lis operazions" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 +msgid "See the details for more information." +msgstr "Viôt i detais par vê plui informazions." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:283 +msgid "IMPORTANT" +msgstr "IMPUARTANT" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 +msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" +msgstr "Se si desidere supuart, si à di furnî i detais salvâts!" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:290 +msgid "See %1 for more information." +msgstr "Viôt %1 par vê plui informazions." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) +#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled +#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342 +msgid "Force Cancel (%1)" +msgstr "Sfuarce anulament (%1)" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346 +msgid "Force Cancel" +msgstr "Sfuarce anulament" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 +msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" +msgstr "Sigûrs di anulâ la operazion atuâl?" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:330 +msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." +msgstr "Anulâ une operazion al podarès causâ dams PESANTS al file-system." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 +msgid "Continue Operation" +msgstr "Continue la operazion" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:333 +msgid "Cancel Operation" +msgstr "Anule la operazion" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 +msgid "Save Details" +msgstr "Salve detais" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:373 +msgid "GParted Details" +msgstr "Detais di GParted" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:384 +msgid "Libparted" +msgstr "Libparted" + +#. TO TRANSLATORS: EXECUTING +#. * means that the status for this operation is +#. * executing or currently in progress. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +msgid "EXECUTING" +msgstr "IN ESECUZION" + +#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS +#. * means that the status for this operation is +#. * completed successfully. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 +msgid "SUCCESS" +msgstr "SUCÈS" + +#. TO TRANSLATORS: ERROR +#. * means that the status for this operation is +#. * completed with errors. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 +msgid "ERROR" +msgstr "ERÔR" + +#. TO TRANSLATORS: INFO +#. * means that the status for this operation is +#. * for your information , or messages from the +#. * libparted library. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +msgid "INFO" +msgstr "INFORMAZION" + +#. TO TRANSLATORS: WARNING +#. * means that the status for this operation is +#. * completed with warnings. Either the operation +#. * is not supported on the file system in the +#. * partition, or the operation failed but it does +#. * not matter that it failed. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:463 +msgid "WARNING" +msgstr "AVERTIMENT" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:29 +msgid "File System Support" +msgstr "Supuart file system" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 +msgid "Create" +msgstr "Cree" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:47 +msgid "Grow" +msgstr "Ingrandìs" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:51 +msgid "Shrink" +msgstr "Scurte" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +msgid "Move" +msgstr "Sposte" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +msgid "Copy" +msgstr "Copie" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +msgid "Check" +msgstr "Verifiche" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47 +msgid "Label" +msgstr "Etichete" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:60 +msgid "Required Software" +msgstr "Software necessari" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:78 +msgid "This chart shows the actions supported on file systems." +msgstr "Cheste tabele e mostre lis azions supuartadis dai file-system." + +#: ../src/DialogFeatures.cc:80 +msgid "" +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " +"of file systems and limitations in the required software." +msgstr "" +"No son disponibilis dutis lis azions par ducj i file-system. in part par vie " +"de nature dal file-system e des limitazions tal software necessari." + +#. TO TRANSLATORS: Available offline and online +#. * means that this action is valid for this file system when +#. * it is both unmounted and mounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:97 +msgid "Available offline and online" +msgstr "Disponibile offline e online" + +#. TO TRANSLATORS: Available online only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is mounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:110 +msgid "Available online only" +msgstr "Disponibile dome online" + +#. TO TRANSLATORS: Available offline only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is unmounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:123 +msgid "Available offline only" +msgstr "Disponibile dome offline" + +#. TO TRANSLATORS: Not Available +#. * means that this action is not valid for this file system. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:135 +msgid "Not Available" +msgstr "No disponibile" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:140 +msgid "Legend" +msgstr "Liende" + +#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. +#: ../src/DialogFeatures.cc:148 +msgid "Rescan For Supported Actions" +msgstr "Torne analize pes azions supuartadis" + +#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37 +msgid "Manage flags on %1" +msgstr "Gjestìs opzions su %1" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +msgid "Search disk for file systems" +msgstr "Analisi dal disc par cirî file-system" + +#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +msgid "File systems found on %1" +msgstr "File-system cjatâts su %1" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +msgid "Data found" +msgstr "Cjatât dâts" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +msgid "Data found with inconsistencies" +msgstr "Cjatât dâts cun incoerencis" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." +msgstr "ATENZION!: I file-system segnâts cun (!) a son incoerents." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." +msgstr "Si podarès cjatâ erôrs cirint di viodi chescj file-system." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." +msgstr "" +"I botons 'Visualize' a crein viodudis in dome-leture di ogni file-system." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." +msgstr "" +"Dutis lis viodudis montadis a vignaran dismontadis cuant che si sierarà " +"chest dialic." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +msgid "File systems" +msgstr "File system" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" +msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +msgid "View" +msgstr "Visualize" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +msgid "" +"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " +"point." +msgstr "" +"Si è verificât un erôr intant che si creave une cartele temporanie che si " +"veve di doprâ come pont di montaç." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +msgid "Error" +msgstr "Erôr" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +msgid "Failed creating temporary directory" +msgstr "No soi rivât a creâ la cartele temporanie" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +msgid "An error occurred while creating the read-only view." +msgstr "" +"Si è verificât un erôr intant che si creave une viodude di dome-leture." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 +msgid "" +"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " +"inconsistencies or errors in the file system." +msgstr "" +"O il file-system nol pues jessi montât (come il swap), o a son incoerencis o " +"erôrs tal file-system." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199 +msgid "Failed creating read-only view" +msgstr "No si è rivâts a creâ la viodude di dome-leture" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224 +msgid "Error:" +msgstr "Erôr:" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * The file system is mounted on: +#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232 +msgid "The file system is mounted on:" +msgstr "Il file-system al è montât su:" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 +msgid "Unable to open the default file manager" +msgstr "Impussibil vierzi il gjestôr di file predefinît" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256 +msgid "" +"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " +"partition" +msgstr "" +"Atenzion: la aree dal file-system individuade e passe parsore di almancul " +"une altre partizion esistente" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 +msgid "" +"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " +"disturbing existing data." +msgstr "" +"Al è conseât che no si dopri nissun file-system in soreposizion par evitâ di " +"disturbâ i dâts esistents." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" +msgstr "Desideristu provâ a disativâ i pont di montaç chi sot?" + +#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries +#: ../src/DMRaid.cc:328 +msgid "create missing %1 entries" +msgstr "cree lis vôs di %1 che a mancjin" + +#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries +#: ../src/DMRaid.cc:412 +msgid "delete affected %1 entries" +msgstr "elimine lis vôs di %1 che a son influençadis" + +#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry +#: ../src/DMRaid.cc:434 +msgid "delete %1 entry" +msgstr "elimine %1 vôs" + +#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry +#: ../src/DMRaid.cc:483 +msgid "update %1 entry" +msgstr "inzorne %1 vôs" + +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/FileSystem.cc:42 +msgid "_Mount" +msgstr "_Monte" + +#: ../src/FileSystem.cc:43 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Dismonte" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:226 +msgid "Created directory %1" +msgstr "Creade cartele %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:252 +msgid "Removed directory %1" +msgstr "Gjavade cartele %1" + +#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is +#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet +#. another child containing the bug report, and allowing the child to be +#. added anyway. +#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146 +msgid "GParted Bug" +msgstr "Erôr GParted" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199 +msgid "Scanning %1" +msgstr "Analisi di %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:218 ../src/GParted_Core.cc:243 +msgid "Confirming %1" +msgstr "Conferme di %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions +#: ../src/GParted_Core.cc:272 +msgid "Searching %1 partitions" +msgstr "Daûr a cirî lis partizions di %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors +#: ../src/GParted_Core.cc:530 +msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" +msgstr "Une partizion no pues vê une lungjece di %1 setôrs" + +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid +#: ../src/GParted_Core.cc:544 +msgid "" +"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" +msgstr "" +"Une partizion cun plui setôrs doprâts (%1) rispiet ae sô lungjece (%2) no je " +"valide" + +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this disk +#. * device is unknown or not recognized. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:961 +msgid "unrecognized" +msgstr "no cognossude" + +#. no file system found.... +#: ../src/GParted_Core.cc:1489 +msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" +msgstr "Impussibil individuâ il file-system! Lis resons pussibilis a son:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1491 +msgid "The file system is damaged" +msgstr "Il file system al è ruvinât" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1493 +msgid "The file system is unknown to GParted" +msgstr "Il file-system nol è cognossût a GParted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1495 +msgid "There is no file system available (unformatted)" +msgstr "No son file-system disponibii (no formatât)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing +#: ../src/GParted_Core.cc:1498 +msgid "The device entry %1 is missing" +msgstr "La vôs %1 dal dispositîf e mancje" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1647 +msgid "Unable to find mount point" +msgstr "Impussibil cjatâ il pont di montaç" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1764 +msgid "Unable to read the contents of this file system!" +msgstr "Impussibil lei i contignûts di chest file-system!" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1766 +msgid "Because of this some operations may be unavailable." +msgstr "Par vie di chest, cualchi operazion e podarès no jessi disponibile." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1770 +msgid "The cause might be a missing software package." +msgstr "La cause e podarès jessi che al mancje un pachet software." + +#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. +#: ../src/GParted_Core.cc:1773 +msgid "" +"The following list of software packages is required for %1 file system " +"support: %2." +msgstr "" +"La liste dai pachets software chi daurman e je necessarie pal supuart al " +"file-system %1: %2." + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. +#: ../src/GParted_Core.cc:1783 +msgid "%1 of unallocated space within the partition." +msgstr "%1 di spazi no assegnât jenfri de partizion." + +#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: +#. * means that the user can perform a check of the partition which will +#. * also grow the file system to fill the partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1793 +msgid "" +"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " +"choose the menu item:" +msgstr "" +"Par fâ cressi il file-system fin a jemplâ la partizion, selezione la " +"partizion e sielç la vôs dal menù:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1795 +msgid "Partition --> Check." +msgstr "Partizion --> Verifiche." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1903 +msgid "create empty partition" +msgstr "creazion partizion vueide" + +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and the fact +#. * that it is a partition within a device. +#. +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) +#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and whether it +#. * is a whole disk device or a partition +#. * within a device. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3645 +msgid "path: %1 (%2)" +msgstr "percors: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1980 ../src/GParted_Core.cc:3649 +msgid "partition" +msgstr "partizion" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1981 ../src/GParted_Core.cc:3650 +msgid "start: %1" +msgstr "inizi: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1982 ../src/GParted_Core.cc:3651 +msgid "end: %1" +msgstr "fin: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1983 ../src/GParted_Core.cc:3652 +msgid "size: %1 (%2)" +msgstr "dimension: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2015 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" +msgstr "" +"la partizion e conte une cifradure LUKS vierte dome par une azion di " +"creazion dal file-system" + +#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system +#: ../src/GParted_Core.cc:2022 +msgid "create new %1 file system" +msgstr "creazion di un gnûf file-system %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2054 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" +msgstr "" +"la partizion e conte une cifradure LUKS vierte dome par une azion di " +"formatazion dal file-system" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2069 +msgid "delete partition" +msgstr "eliminazion partizion" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2113 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" +msgstr "" +"la partizion e conten une cifradure LUKS vierte dome par une azion di " +"eliminazion dal file-system" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2128 +msgid "delete %1 file system" +msgstr "eliminazion file-system %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2146 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" +msgstr "" +"la partizion e conte une cifradure LUKS vierte dome par meti une etichete al " +"file-system" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2153 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +msgid "Clear file system label on %1" +msgstr "Scancele la etichete file-system su %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2156 +msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" +msgstr "Met a \"%1\" la etichete file-system su %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2181 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +msgid "Clear partition name on %1" +msgstr "Scancele il non partizion su %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2184 +msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" +msgstr "Stabilìs a \"%1\" il non de partizion su %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2209 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " +"step" +msgstr "" +"la partizion e conten une cifradure LUKS vierte dome par une azion di " +"modifiche dal UUID dal file-system" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2216 +msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Stabilìs metât dal UUID su %s a un gnûf valôr casuâl" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2221 +msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Stabilìs l'UUID su %1 a un gnûf valôr casuâl" + +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to change the size of a partition when performing a move only +#. * step which is not permitted to change the partition size. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2305 +msgid "size of the partition is changing for a move only step" +msgstr "" +"la dimension de partizion e ven modificade dome par une azion di spostament" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2336 +msgid "rollback last change to the partition" +msgstr "anulament ultime modifiche ae partizion" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2385 +msgid "move file system to the left" +msgstr "spostament file-system a çampe" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2387 +msgid "move file system to the right" +msgstr "spostament file-system a drete" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2390 +msgid "move file system" +msgstr "spostament file-system" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2392 +msgid "" +"new and old file system have the same position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"il gnûf e il vecjo file-system a àn la stesse posizion. Duncje si salte " +"cheste operazion" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2458 +msgid "using libparted" +msgstr "daûr a doprâ libparted" + +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to move the start of the partition when performing a resize +#. * only step which is not permitted to change the start of the +#. * partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2532 +msgid "start of the partition is changing for a resize only step" +msgstr "" +"l'inizi de partizion al ven modificât dome par une azion di ridimensionament" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2550 +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" +msgstr "" +"la partizion no conten une cifradure LUKS dome par une azion di " +"ridimensionament" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2560 +msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" +msgstr "impussibil scurtâ un volum cifrât LUKS sierât" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2619 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" +msgstr "" +"la partizion e conten une cifradure LUKS vierte dome par une azion di " +"ridimensionament dal file-system" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2689 +msgid "resize/move partition" +msgstr "ridimensionament/spostament partizion" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2692 +msgid "move partition to the right" +msgstr "spostament partizion a drete" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2695 +msgid "move partition to the left" +msgstr "spostament partizion a çampe" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2698 +msgid "grow partition from %1 to %2" +msgstr "incressiment partizion di %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2701 +msgid "shrink partition from %1 to %2" +msgstr "riduzion partizion di %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2704 +msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" +msgstr "spostament partizion a drete e cressite di %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2707 +msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" +msgstr "spostament partizion a drete e riduzion de stesse di %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2710 +msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" +msgstr "spostament partizion a çampe e incressiment de stesse di %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2713 +msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" +msgstr "spostament partizion a çampe e riduzion de stesse di %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2728 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"la gnove partizion e chê vecje a àn la stesse dimension e posizion. Duncje " +"si salte cheste operazion" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2738 +msgid "old start: %1" +msgstr "inizi vieli: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2739 +msgid "old end: %1" +msgstr "fin viele: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2740 +msgid "old size: %1 (%2)" +msgstr "dimension viele: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2755 ../src/GParted_Core.cc:3739 +msgid "new start: %1" +msgstr "inizi gnûf: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3740 +msgid "new end: %1" +msgstr "fin gnove: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3741 +msgid "new size: %1 (%2)" +msgstr "dimension gnove: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3692 +msgid "requested start: %1" +msgstr "inizi domandât: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3693 +msgid "requested end: %1" +msgstr "fin domandade: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2773 ../src/GParted_Core.cc:3694 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "dimension domandade: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2785 +msgid "attempt to rollback failed change to the partition" +msgstr "tentatîf di anulament de modifiche falide ae partizion" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2806 +msgid "original start: %1" +msgstr "inizi origjinâl: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2807 +msgid "original end: %1" +msgstr "fin origjinâl: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2808 +msgid "original size: %1 (%2)" +msgstr "dimension origjinâl: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2890 +msgid "" +"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " +"step" +msgstr "" +"la partizion no conten une cifradure LUKS vierte dome par une azion di " +"scurtament" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2895 +msgid "shrink encryption volume" +msgstr "riduzion volum di cifradure" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2906 +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " +"step" +msgstr "" +"la partizion no conten une cifradure LUKS dome par une azion di " +"massimizazion de cifradure" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2911 +msgid "grow encryption volume to fill the partition" +msgstr "incressiment volum di cifradure par jemplâ la partizion" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +msgid "growing is not available for this encryption volume" +msgstr "l'incressiment nol è disponibil par chest volum di cifradure" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2939 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" +msgstr "" +"la partizion e conten une cifradure LUKS vierte dome par une azion di " +"riduzion dal file-system" + +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to grow the partition size or keep it the same when performing +#. * a shrink partition only step. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2951 +msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" +msgstr "" +"la gnove dimension de partizion e je plui largje o la stesse dome par une " +"azion di riduzion" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2956 +msgid "shrink file system" +msgstr "riduzion file-system" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2967 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" +msgstr "" +"la partizion e conten une cifradure LUKS vierte dome par une azion di " +"massimizazion dal file-system" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2972 +msgid "grow file system to fill the partition" +msgstr "incressiment dal file-system par jemplâ la partizion" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2983 +msgid "growing is not available for this file system" +msgstr "l'incressiment nol è disponibil par chest file-system" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2991 +msgid "growing the file system is currently disallowed" +msgstr "l'incressiment dal file-system pal moment nol è permetût" + +#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step +#: ../src/GParted_Core.cc:3015 +msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" +msgstr "nol è un file-system %1 par fâ dome une azion par ricreâ %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system +#: ../src/GParted_Core.cc:3027 +msgid "recreate %1 file system" +msgstr "ricreazion file-system %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3096 +msgid "the destination is smaller than the source partition" +msgstr "la destinazion e je plui piçule de partizion sorzint" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3147 +msgid "" +"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " +"step" +msgstr "" +"la partizion sorzint e conten une cifradure LUKS vierte dome par une azion " +"di copie dal file-system" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3154 +msgid "" +"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " +"only step" +msgstr "" +"la partizion di destinazion e conten une cifradure LUKS vierte dome par une " +"azion di copie dal file-system" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3160 +msgid "copy file system from %1 to %2" +msgstr "copie dal file-system di %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3241 +msgid "using internal algorithm" +msgstr "daûr a doprâ l'algoritmi interni" + +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:3244 +msgid "copy %1" +msgstr "copie %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3247 +msgid "finding optimal block size" +msgstr "daûr a cjatâ la dimension dal bloc otimâl" + +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:3278 ../src/GParted_Core.cc:3324 +msgid "copy %1 using a block size of %2" +msgstr "copie di %1 doprant une dimension dal bloc di %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3296 +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 seconts" + +#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:3315 +msgid "optimal block size is %1" +msgstr "la dimension di bloc otimâl e je %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied +#: ../src/GParted_Core.cc:3342 +msgid "%1 (%2 B) copied" +msgstr "%1 (%2 B) copiâts" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3380 +msgid "rollback failed file system move" +msgstr "anulament spostament dal file-system falît" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3403 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" +msgstr "" +"la partizion e conten une cifradure LUKS vierte dome par une azion di " +"control dal file-system" + +#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them +#: ../src/GParted_Core.cc:3415 +msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" +msgstr "control dal file-system su %1 par erôrs e (se pussibil) justâju" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3424 +msgid "checking is not available for this file system" +msgstr "la verifiche no je disponibile par chest file-system" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3489 +msgid "set partition type on %1" +msgstr "impostazion gjenar di partizion su %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 +#: ../src/GParted_Core.cc:3539 +msgid "new partition type: %1" +msgstr "gnûf gjenar di partizion: %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm +#: ../src/GParted_Core.cc:3554 +msgid "new partition flag: %1" +msgstr "gnove opzion di partizion: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3583 +msgid "calibrate %1" +msgstr "calibrazion %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3648 +msgid "device" +msgstr "dispositîf" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3662 +msgid "encryption path: %1" +msgstr "percors di cifradure: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3688 +msgid "calculate new size and position of %1" +msgstr "calcul de gnove dimension e posizion di %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3816 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " +"only step" +msgstr "" +"la partizion e conten une cifradure LUKS vierte dome par une azion di " +"eliminazion des firmis dal file-system" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3823 +msgid "clear old file system signatures in %1" +msgstr "scanceladure des firmis dal file-system vieli in %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4029 +msgid "flush operating system cache of %1" +msgstr "disvuedament de cache dal sisteme operatîf di %1" + +#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:4061 +msgid "update boot sector of %1 file system on %2" +msgstr "inzornament dal setôr di inviament dal file-system %1 su %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:4097 +msgid "Error trying to write to boot sector in %1" +msgstr "Erôr tal cirî di scrivi il setôr di inviament in %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:4103 +msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" +msgstr "Erôr tal cirî di plaçâsi ae posizion 0x1c in %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:4110 +msgid "Error trying to open %1" +msgstr "Erôr tal cirî di vierzi %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. +#: ../src/GParted_Core.cc:4120 +msgid "" +"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +msgstr "" +"No si è rivâts a stabilî il numar di setôrs platâts a %1 intal regjistri di " +"inviament (boot record) di NTFS." + +#: ../src/GParted_Core.cc:4122 +msgid "You might try the following command to correct the problem:" +msgstr "Prove chest comant par justâ il probleme:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4181 +msgid "libparted messages" +msgstr "messaçs di libparted" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. +#: ../src/GParted_Core.cc:4198 +msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +msgstr "Si ignore il dispositîf %1 cun dimension di setôr logjic di %2 byte." + +#: ../src/GParted_Core.cc:4201 +msgid "" +"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +"sector sizes larger than 512 bytes." +msgstr "" +"GParted al à bisugne di libparted version 2.2 o plui alte par supuartâ i " +"dispositîfs cun dimensions di setôr plui grandis di 512 byte." + +#: ../src/GParted_Core.cc:4389 +msgid "Libparted Information" +msgstr "Informazion di libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4393 +msgid "Libparted Warning" +msgstr "Avertiment di libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4397 +msgid "Libparted Error" +msgstr "Erôr di libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4400 +msgid "Libparted Fatal" +msgstr "Fatâl di libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4403 +msgid "Libparted Bug" +msgstr "Bug di libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4406 +msgid "Libparted Unsupported Feature" +msgstr "Funzionalitât no supuartade di libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4409 +msgid "Libparted unknown exception" +msgstr "Ecezion no cognossude di libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4413 +msgid "Fix" +msgstr "Risolf" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4415 +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4417 +msgid "Ok" +msgstr "Va ben" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4419 +msgid "Retry" +msgstr "Torne prove" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4421 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4423 +msgid "Cancel" +msgstr "Anule" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4425 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignore" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176 +msgid "_Undo Last Operation" +msgstr "A_nule ultime operazion" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182 +msgid "_Clear All Operations" +msgstr "_Scancele dutis lis operazions" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187 +msgid "_Apply All Operations" +msgstr "_Apliche dutis lis operazions" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 +msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." +msgstr "Al mancje un o plui Volums Fisics che a fasin part dal Grup di volums." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321 +msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" +msgstr "Si è verificât un erôr tal lei la configurazion LVM2 !" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323 +msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." +msgstr "A podaressin mancjâ o jessi sbaliâts cualchidun o ducj i detais." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 +msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." +msgstr "" +"NO tu varessis di modificâ nissune des partizions dai volums fisics (PV) " +"LVM2." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 +msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" +msgstr "Stabilìs mieç UUID a un gnûf valôr casuâl sul file-system %1 su %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63 +msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" +msgstr "Stabilìs un gnûf UUID casuâl sul file-system %1 su %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) +#: ../src/OperationCopy.cc:83 +msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" +msgstr "Copie di %1 su %2 (inizi a %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 +#: ../src/OperationCopy.cc:92 +msgid "Copy %1 to %2" +msgstr "Copie di %1 su %2" + +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later +#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 +#: ../src/OperationCheck.cc:50 +msgid "Check and repair file system (%1) on %2" +msgstr "Controle e comede il file-system (%1) su %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda +#: ../src/OperationCreate.cc:71 +msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" +msgstr "Creazion %1 n.%2 (%3, %4) su %5" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda +#: ../src/OperationDelete.cc:114 +msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" +msgstr "Eliminazion %1 (%2, %3) di %4" + +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug. More +#. * information about a step is being added after the step was +#. * marked as complete. This bug description as well as the +#. * information being added will be visible in the details of the +#. * applied operations. +#. +#: ../src/OperationDetail.cc:154 +msgid "" +"Adding more information to the results of this step after it has been marked " +"as completed" +msgstr "" +"A vegnin zontadis informazions adizionâls ai risultâts di cheste operazion " +"une volte segnade come finide" + +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later +#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap +#: ../src/OperationFormat.cc:75 +msgid "Format %1 as %2" +msgstr "Formatazion di %1 come %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61 +msgid "Set file system label \"%1\" on %2" +msgstr "Stabilìs a \"%1\" la etichete dal file-system su %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationNamePartition.cc:61 +msgid "Set partition name \"%1\" on %2" +msgstr "Stabilìs a \"%1\" il non de partizion su %2" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +msgid "resize/move %1" +msgstr "ridimensionament/spostament di %1" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " +"anyway" +msgstr "" +"la gnove partizion e chê vecje a àn la stesse dimension e posizion. Duncje " +"si continue distès" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +msgid "Move %1 to the right" +msgstr "Spostament di %1 a drete" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +msgid "Move %1 to the left" +msgstr "Spostament di %1 a çampe" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:116 +msgid "Grow %1 from %2 to %3" +msgstr "Incressiment di %1 di %2 a %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:119 +msgid "Shrink %1 from %2 to %3" +msgstr "Riduzion di %1 di %2 a %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:122 +msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" +msgstr "Spostament di %1 a drete e cressite dal stes di %2 a %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:125 +msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" +msgstr "Spostament di %1 a drete e riduzion dal stes di %2 a %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:128 +msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" +msgstr "Spostament di %1 a çampe e incressiment dal stes di %2 a %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:131 +msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" +msgstr "Spostament di %1 a çampe e riduzion dal stes di %2 a %3" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) +#: ../src/ProgressBar.cc:98 +msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" +msgstr "%1 di %2 copiâts (a restin %3)" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 +msgid "Name" +msgstr "Non" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 +msgid "Mount Point" +msgstr "Pont di montaç" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:48 +msgid "Size" +msgstr "Dimension" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +msgid "Used" +msgstr "Doprât" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 +msgid "Unused" +msgstr "Libar" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 +msgid "Flags" +msgstr "Opzions" + +#. TO TRANSLATORS: unallocated +#. * means that this space on the disk device does +#. * not contain a recognized file system, and is in +#. * other words unallocated. +#. +#: ../src/Utils.cc:253 +msgid "unallocated" +msgstr "no assegnât" + +#. TO TRANSLATORS: unknown +#. * means that this space within this partition does +#. * not contain a file system known to GParted, and +#. * is in other words unknown. +#. +#: ../src/Utils.cc:260 +msgid "unknown" +msgstr "no cognossût" + +#. TO TRANSLATORS: unformatted +#. * means that the space within this partition will not +#. * be formatted with a known file system by GParted. +#. +#: ../src/Utils.cc:266 +msgid "unformatted" +msgstr "no formatât" + +#. TO TRANSLATORS: cleared +#. * means that all file system signatures in the partition +#. * will be cleared by GParted. +#. +#: ../src/Utils.cc:272 +msgid "cleared" +msgstr "net" + +#: ../src/Utils.cc:294 +msgid "used" +msgstr "doprât" + +#: ../src/Utils.cc:295 +msgid "unused" +msgstr "no doprât" + +#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system +#: ../src/Utils.cc:312 +msgid "Encrypted" +msgstr "Cifrât" + +#: ../src/Utils.cc:443 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: ../src/Utils.cc:448 +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +#: ../src/Utils.cc:453 +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#: ../src/Utils.cc:458 +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GiB" + +#: ../src/Utils.cc:463 +msgid "%1 TiB" +msgstr "%1 TiB" + +#: ../src/Win_GParted.cc:160 +msgid "_Refresh Devices" +msgstr "_Inzorne dispositîfs" + +#: ../src/Win_GParted.cc:166 +msgid "_Devices" +msgstr "_Dispositîfs" + +#: ../src/Win_GParted.cc:171 +msgid "_GParted" +msgstr "_GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:191 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifiche" + +#: ../src/Win_GParted.cc:196 +msgid "Device _Information" +msgstr "_Informazions dispositîf" + +#: ../src/Win_GParted.cc:198 +msgid "Pending _Operations" +msgstr "_Operazions in spiete" + +#: ../src/Win_GParted.cc:199 +msgid "_View" +msgstr "_Visualize" + +#: ../src/Win_GParted.cc:203 +msgid "_File System Support" +msgstr "_Supuart file-system" + +#: ../src/Win_GParted.cc:207 +msgid "_Create Partition Table" +msgstr "_Cree tabele partizions" + +#: ../src/Win_GParted.cc:210 +msgid "_Attempt Data Rescue" +msgstr "_Tente recupar dâts" + +#: ../src/Win_GParted.cc:213 +msgid "_Device" +msgstr "_Dispositîf" + +#: ../src/Win_GParted.cc:217 +msgid "_Partition" +msgstr "_Partizion" + +#: ../src/Win_GParted.cc:222 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indiç" + +#: ../src/Win_GParted.cc:230 +msgid "_Help" +msgstr "_Jutori" + +#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. +#: ../src/Win_GParted.cc:242 +msgid "New" +msgstr "Gnove" + +#: ../src/Win_GParted.cc:247 +msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" +msgstr "Cree une gnove partizion intal spazi selezionât che nol è assegnât" + +#: ../src/Win_GParted.cc:252 +msgid "Delete the selected partition" +msgstr "Elimine la partizion selezionade" + +#: ../src/Win_GParted.cc:274 +msgid "Resize/Move the selected partition" +msgstr "Ridimensione/Sposte la partizion selezionade" + +#: ../src/Win_GParted.cc:283 +msgid "Copy the selected partition to the clipboard" +msgstr "Copie la partizion selezionade tes notis" + +#: ../src/Win_GParted.cc:288 +msgid "Paste the partition from the clipboard" +msgstr "Tache la partizion des notis" + +#: ../src/Win_GParted.cc:300 +msgid "Undo Last Operation" +msgstr "Anule ultime operazion" + +#: ../src/Win_GParted.cc:308 +msgid "Apply All Operations" +msgstr "Apliche dutis lis operazions" + +#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. +#: ../src/Win_GParted.cc:332 +msgid "_New" +msgstr "_Gnove" + +#: ../src/Win_GParted.cc:349 +msgid "_Resize/Move" +msgstr "_Ridimensione/Sposte" + +#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. +#: ../src/Win_GParted.cc:373 +msgid "_Format to" +msgstr "_Formate come" + +#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. +#: ../src/Win_GParted.cc:395 +msgid "_Mount on" +msgstr "_Monte su" + +#: ../src/Win_GParted.cc:402 +msgid "_Name Partition" +msgstr "_Non Partizion" + +#: ../src/Win_GParted.cc:407 +msgid "M_anage Flags" +msgstr "G_jestion opzions" + +#: ../src/Win_GParted.cc:412 +msgid "C_heck" +msgstr "V_erifiche" + +#: ../src/Win_GParted.cc:417 +msgid "_Label File System" +msgstr "_Etichete file-system" + +#: ../src/Win_GParted.cc:422 +msgid "New UU_ID" +msgstr "Gnûf UU_ID" + +#: ../src/Win_GParted.cc:481 +msgid "Device Information" +msgstr "Informazions dispositîf" + +#. model +#: ../src/Win_GParted.cc:489 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#. Serial number +#: ../src/Win_GParted.cc:497 +msgid "Serial:" +msgstr "Seriâl:" + +#. disktype +#: ../src/Win_GParted.cc:529 +msgid "Partition table:" +msgstr "Tabele partizions:" + +#. heads +#: ../src/Win_GParted.cc:537 +msgid "Heads:" +msgstr "Testinis:" + +#. sectors/track +#: ../src/Win_GParted.cc:545 +msgid "Sectors/track:" +msgstr "Setôrs/linie:" + +#. cylinders +#: ../src/Win_GParted.cc:553 +msgid "Cylinders:" +msgstr "Cilindris:" + +#. sector size +#: ../src/Win_GParted.cc:569 +msgid "Sector size:" +msgstr "Dimension setôr:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:745 +msgid "Could not add this operation to the list" +msgstr "Impussibil zontâ cheste operazion ae liste" + +#: ../src/Win_GParted.cc:926 +msgid "%1 operation pending" +msgid_plural "%1 operations pending" +msgstr[0] "%1 operazion in spiete" +msgstr[1] "%1 operazions in spiete" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1036 +msgid "Quit GParted?" +msgstr "Jessî di GParted?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1042 +msgid "%1 operation is currently pending." +msgid_plural "%1 operations are currently pending." +msgstr[0] "%1 operazion par cumò in spiete." +msgstr[1] "%1 operazions par cumò in spiete." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1440 +msgid "%1 - GParted" +msgstr "%1 - GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1490 +msgid "Scanning all devices..." +msgstr "Analisi di ducj i dispositîfs..." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1537 +msgid "No devices detected" +msgstr "Nissun dispositîf cjatât" + +#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:1622 +msgid "No partition table found on device %1" +msgstr "Nissune tabele des partizions cjatade sul dispositîf %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1627 +msgid "A partition table is required before partitions can be added." +msgstr "" +"E je necessarie une tabele des partizions prime di podê zontâ lis partizions." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1629 +msgid "To create a new partition table choose the menu item:" +msgstr "Par creâ une gnove tabele des partizions sielç la vôs dal menu:" + +#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. +#: ../src/Win_GParted.cc:1632 +msgid "Device --> Create Partition Table." +msgstr "Dispositîf --> Cree tabele partizions." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1663 +msgid "Unable to open GParted Manual help file" +msgstr "Impussibil vierzi il file di jutori Manuâl di GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1682 +msgid "Documentation is not available" +msgstr "Documentazion no disponibile" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1687 +msgid "This build of gparted is configured without documentation." +msgstr "Cheste version di gparted e je configurade cence la documentazion." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1689 +msgid "Documentation is available at the project web site." +msgstr "La documentazion e je disponibile sul sît web dal progjet." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1707 +msgid "GNOME Partition Editor" +msgstr "Editôr di Partizions GNOME" + +#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. +#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! +#: ../src/Win_GParted.cc:1742 +msgid "translator-credits" +msgstr "Fabio Tomat, " + +#: ../src/Win_GParted.cc:1789 +msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" +msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" +msgstr[0] "Nol è pussibil creâ plui di %1 partizion primarie" +msgstr[1] "Nol è pussibil creâ plui di %1 partizions primaris" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1801 +msgid "" +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " +"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " +"partition first." +msgstr "" +"Se si desidere vê plui partizions si scugne prime creâ une partizion " +"estindude. Chel gjenar di partizion e pues contignî altris partizions. " +"Viodût che une partizion estindude e je ancje une partizion primarie si varà " +"di gjavâ prime une partizion primarie." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1914 +msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" +msgstr "" +"Spostant une partizion al è pussibil che il sisteme operatîf nol rivedi a " +"inviâsi" + +#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. +#: ../src/Win_GParted.cc:1921 +msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." +msgstr "" +"Si à metût in code une operazion che e sposte il setôr di inizi de partizion " +"%1." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1923 +msgid "" +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " +"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +msgstr "" +" Al è facil che al capiti il faliment dal inviament, se si sposte la " +"partizion GNU/Linux che e conten /boot, o se si sposte la partizion di " +"sisteme di Windows C:." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1925 +msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." +msgstr "" +"Si pues imparâ ce mût justâ la configurazion di inviament (boot) intes FAQ " +"(Domandis fatis dispès) di GParted." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1929 +msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." +msgstr "" +"Spostâ une partizion al podarès cjapâ une vore di timp prime che al finissi." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2004 +msgid "Copy of %1" +msgstr "Copie di %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2097 +msgid "You have pasted into an existing partition" +msgstr "Si à tacât il contignût dentri une partizion esistente" + +#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. +#: ../src/Win_GParted.cc:2105 +msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." +msgstr "I dâts in %1 a vignaran pierdûts se si apliche cheste operazion." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +msgid "Unable to delete %1!" +msgstr "Impussibil eliminâ %1!" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2186 +msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" +msgstr "" +"Par plasê dismonte cualsisei partizion logjiche che e vedi un numar plui alt " +"di %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2197 +msgid "Are you sure you want to delete %1?" +msgstr "Sigûrs di eliminâ %1?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2204 +msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." +msgstr "" +"Daspò la eliminazion, cheste partizion no je plui disponibile pe copie." + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) +#: ../src/Win_GParted.cc:2207 +msgid "Delete %1 (%2, %3)" +msgstr "Elimine %1 (%2, %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Cannot format this file system to fat16. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +msgid "Cannot format this file system to %1" +msgstr "Impussibil formatâ chest file-system a %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." +msgstr "Un file-system %1 al à bisugne di une partizion di almancul %2." + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." +msgstr "Une partizion cuntun file-system %1 al à une dimension massime di %2." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2462 +msgid "Opening encryption on %1" +msgstr "Daûr a vierzi la cifradûre su %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2476 +msgid "Failed to open LUKS encryption" +msgstr "No si è rivâts a vierzi la cifradure LUKS" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2498 +msgid "" +"The close encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" +"La azion di sieradure de cifradure no pues jessi fate cuant che a son in " +"spiete operazions pe partizion." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2499 +msgid "Closing encryption on %1" +msgstr "Daûr a sierâ la cifradure su %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2500 +msgid "Could not close encryption" +msgstr "Impussibil sierâ la cifradure" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2505 +msgid "" +"The open encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" +"La azion di vierzidure de cifradure no pues jessi fate cuant che a son in " +"spiete operazions pe partizion." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2603 +msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" +msgstr "La partizion no pues jessi dismontade dai ponts di montaç chi sot:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2605 +msgid "" +"This is because other partitions are also mounted on these mount points. " +"You are advised to unmount them manually." +msgstr "" +"Chest parcè che ancje altris partizions a son montadis su chescj ponts di " +"montaç. Si consee di dismontalis a man." + +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 +#: ../src/Win_GParted.cc:2618 +msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" +msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" +msgstr[0] "%1 operazion par cumò in spiete pe partizion %2" +msgstr[1] "%1 operazions par cumò in spiete pe partizion %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2633 +msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." +msgstr "" +"Dopre il menù Modifiche par anulâ, scancelâ o aplicâ lis operazions in " +"spiete." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2676 +msgid "" +"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"La azion di disativazion de swap no pues jessi fate cuant che a son " +"operazions in spiete pe partizion." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2677 +msgid "Deactivating swap on %1" +msgstr "Disativazion swap su %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +msgid "Could not deactivate swap" +msgstr "Impussibil disativâ il swap" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2683 +msgid "" +"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"La azion di ativazion de swap no pues jessi fate cuant che a son operazions " +"in spiete pe partizion." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2684 +msgid "Activating swap on %1" +msgstr "Ativazion swap su %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2685 +msgid "Could not activate swap" +msgstr "Impussibil ativâ il swap" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2690 +msgid "" +"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" +"La azion di disativazion dal Grup di Volums no pues jessi fate cuant che a " +"son operazions in spiete pe partizion." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2691 +msgid "Deactivating Volume Group %1" +msgstr "Daûr a disativâ il Grup di Volums %1" + +#. VGNAME from point point +#: ../src/Win_GParted.cc:2693 +msgid "Could not deactivate Volume Group" +msgstr "Impussibil disativâ il Grup di Volums" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2698 +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" +"La azion di ativazion dal Grup di Volums no pues jessi fate cuant che a son " +"operazions in spiete pe partizion." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2699 +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "Daûr a ativâ il Grup di Volums %1" + +#. VGNAME from point point +#: ../src/Win_GParted.cc:2701 +msgid "Could not activate Volume Group" +msgstr "Impussibil ativâ il Grup di Volums" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2706 +msgid "" +"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"La azion di dismontâ no pues jessi fate cuant che a son operazions in spiete " +"pe partizion." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2707 +msgid "Unmounting %1" +msgstr "Daûr a dismontâ %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +msgid "Could not unmount %1" +msgstr "Impussibil dismontâ %1" + +#. Bug: Partition callback without a selected partition +#. Bug: Not pointing at a valid display partition object +#: ../src/Win_GParted.cc:2772 +msgid "" +"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "" +"La azion di montaç no pues jessi fate cuant che e je une operazion in spiete " +"pe partizion." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2785 +msgid "mounting %1 on %2" +msgstr "montaç di %1 su %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2813 +msgid "Could not mount %1 on %2" +msgstr "Impussibil montâ %1 su %2" + +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:2832 +msgid "%1 partition is currently active on device %2" +msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" +msgstr[0] "%1 partizion e je par cumò ative sul dispositîf %2" +msgstr[1] "%1 partizions a son par cumò ativis sul dispositîf %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2847 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are active partitions." +msgstr "" +"Nol è pussibil creâ une tabele des partizions cuant che a son partizions " +"ativis." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2849 +msgid "" +"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " +"or enabled swap space." +msgstr "" +"Lis partizions ativis a son chês che a son in vore, come par esempli i file-" +"system montâts o il spazi swap abilitât." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2851 +msgid "" +"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " +"partitions on this device before creating a new partition table." +msgstr "" +"Dopre lis opzions dal menù Partizion, come dismonte o disative swap, par " +"disativâ dutis lis partizions su chest dispositîf prime di creâ une gnove " +"tabele des partizions." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2863 +msgid "%1 operation is currently pending" +msgid_plural "%1 operations are currently pending" +msgstr[0] "%1 operazion e je atualmentri in spiete" +msgstr[1] "%1 operazions a son atualmentri in spiete" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2876 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are pending operations." +msgstr "" +"Nol è pussibil creâ une gnove tabele des partizions cuant che a son " +"operazions in spiete." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2878 +msgid "" +"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " +"new partition table." +msgstr "" +"Dopre il menù Modifiche par scancelâ o aplicâ dutis lis operazions prime di " +"creâ une gnove tabele des partizions." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2893 +msgid "Error while creating partition table" +msgstr "Erôr tal creâ la tabele des partizions" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2913 +msgid "Command gpart was not found" +msgstr "Il comant gpart nol è stât cjatât" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2914 +msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." +msgstr "" +"Cheste funzionalitât e dopre gpart. Par plasê instale gpart e torne prove." + +#. Dialog information +#: ../src/Win_GParted.cc:2922 +msgid "A full disk scan is needed to find file systems." +msgstr "" +"Une analisi complete dal disc e je necessarie par cjatât i file-system." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2924 +msgid "The scan might take a very long time." +msgstr "La analisi e pues cjapâ une vore di timp." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2926 +msgid "" +"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " +"to other media." +msgstr "" +"Dopo de analisi si pues montâ cualsisei file-system cjatât e copiâ i dâts su " +"altris supuarts." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2928 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Desideristu continuâ?" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2932 +msgid "Search for file systems on %1" +msgstr "Cîr i file-system su %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2943 +msgid "Searching for file systems on %1" +msgstr "Daûr a cirî i file-system su %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2959 +msgid "No file systems found on %1" +msgstr "Nissun file-system cjatât su %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2960 +msgid "" +"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " +"disk." +msgstr "" +"La analisi dal disc di gpart no à cjatât nissun file-system ricognossibil su " +"chest disc." + +#: ../src/Win_GParted.cc:3231 +msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" +msgstr "Sigûrs di aplicâ lis operazions in spiete?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:3237 +msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." +msgstr "" +"La modifiche des partizions e à il potenziâl par causâ PIERDITIS di DÂTS." + +#: ../src/Win_GParted.cc:3239 +msgid "You are advised to backup your data before proceeding." +msgstr "Si consee di fâ un backup dai dâts prime di continuâ." + +#: ../src/Win_GParted.cc:3241 +msgid "Apply operations to device" +msgstr "Apliche operazions al dispositîf" + +#: ../src/Win_GParted.cc:3286 +msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Si sta eliminant il Volum Fisic (PV) LVM2 no-vueit %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:3290 +msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Si sta formatant il Volum Fisic (PV) LVM2 no-vueit %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:3294 +msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Si sta tacant dâts sore il Volum Fisic (PV) LVM2 no-vueit %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:3303 +msgid "" +"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " +"destroy or damage the Volume Group." +msgstr "" +"La eliminazion o la sorescriture dal Volum Fisic e no si pues recuperâ e e " +"distruzarà o ruvinarà il Grup di Volums." + +#: ../src/Win_GParted.cc:3306 +msgid "" +"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " +"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " +"this operation." +msgstr "" +"Par evitâ di distruzi o ruvinâ il Grup di Volums, si consee di anulâ e doprâ " +"i comants LVM esternis par liberâ il Volum Fisic prime di cirî di fâ cheste " +"operazion." + +#: ../src/Win_GParted.cc:3309 +msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" +msgstr "Continuâ par dabon cun la eliminazion sfuarçade dal volum fisic?" + +#: ../src/btrfs.cc:316 +msgid "Failed to find devid for path %1" +msgstr "No si è rivâts a cjatâ il devid pal percors %1" + +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" +msgstr "" +"Cambiâ il UUID al podarès invalidâ la clâf WPA (Ativazion prodot Windows)" + +#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34 +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" +"Sui file-system FAT e NTFS, il Numar Seriâl dal Volum al ven doprât come " +"UUID. Cambiâ il Numar Seriâl dal Volum su la partizion dal sisteme Windows, " +"di solit C:, al podarès invalidâ la clâf WPA. Une clâf WPA no valide no " +"permetarà l'acès fintant che no si tornarà a ativâ Windows." + +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40 +msgid "" +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " +"usually safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "" +"Cambiâ il UUID sui supuarts di archiviazion esternis e lis partizions che no " +"son di sisteme, di solit al è sigûr, ma no si puedin dâ garanziis in merit." + +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/linux_swap.cc:31 +msgid "_Swapon" +msgstr "Ative _swap" + +#: ../src/linux_swap.cc:32 +msgid "_Swapoff" +msgstr "Disative _swap" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:191 +msgid "" +"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"La azion di spostament de partizion e je stade saltade par vie che il file-" +"system %1 nol conten dâts" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:210 +msgid "" +"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"La azion di copie de partizion e je stade saltade par vie che il file-system " +"%1 nol conten dâts" + +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +msgid "Ac_tivate" +msgstr "A_tive" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +msgid "Deac_tivate" +msgstr "Disa_tive" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +msgid "" +"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " +"of an exported Volume Group." +msgstr "" +"Il Volum Fisic LVM2 nol pues jessi pal moment ridimensionât par vie che al è " +"un membri di un Grup di Volums espuartât." + +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/luks.cc:28 +msgid "Open Encryption" +msgstr "Vierç cifradure" + +#: ../src/luks.cc:29 +msgid "Close Encryption" +msgstr "Siere cifradure" + +#: ../src/luks.cc:143 +msgid "" +"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " +"the partition when opened" +msgstr "" +"La massimizazion de cifradure LUKS sierade e je stade saltade par vie che la " +"partizion e vignarà jemplade in automatic cuant che e vignarà vierte" + +#: ../src/main.cc:42 +msgid "Root privileges are required for running GParted" +msgstr "I privileçs di root a son necessaris par eseguî GParted" + +#: ../src/main.cc:47 +msgid "" +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " +"vast amounts of data, only root may run it." +msgstr "" +"Viodût che GParted al è un strument bon di distruzi lis tabelis di partizion " +"e une gran cuantitât di dâts, dome root al pues eseguîlu." + +#: ../src/ntfs.cc:38 +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value." +msgstr "" +"In un tentatîf di evitâ la invalidazion de clâf WPA, sui file-system NTFS " +"dome mieç UUID al è stât metût come gnûf valôr casuâl." + +#. simulation.. +#: ../src/ntfs.cc:223 +msgid "run simulation" +msgstr "inviament simulazion" + +#. Real resize +#: ../src/ntfs.cc:231 +msgid "real resize" +msgstr "ridimensionament reâl" + +#: ../src/udf.cc:183 +msgid "Partition is too large, maximum size is %1" +msgstr "La partizion e je masse largje, la dimension massime e je %1" + +#: ../src/udf.cc:191 +msgid "Partition is too small, minimum size is %1" +msgstr "La partizion e je masse piçule, la dimension minime e je %1" + +#: ../src/udf.cc:208 +msgid "" +"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " +"label." +msgstr "" +"mkudffs precedent ae version 1.1 nol supuarte i caratars non-ASCII te " +"etichete."