From 8d5cab86ab256f28a96d8294347b93f126771ce1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Sun, 23 May 2021 19:28:31 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 193 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 103 insertions(+), 90 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a2e8771f..8e9ce2ac 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-25 16:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-23 16:27-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88 -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -340,12 +340,12 @@ msgstr "Não montada" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupo de volume:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576 msgid "Members:" msgstr "Membros:" @@ -2100,33 +2100,47 @@ msgstr "" msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "Desmonte o sistema de arquivos ou remonte-o como leitura e escrita." -#: ../src/Win_GParted.cc:1816 +#: ../src/Win_GParted.cc:1794 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1837 +#: ../src/Win_GParted.cc:1796 +#| msgid "Command gpart was not found" +msgid "Command yelp not found." +msgstr "Comando yelp não foi encontrado." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1799 +msgid "Install yelp and try again." +msgstr "Instale yelp e tente novamente." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1820 +#| msgid "Unable to open GParted Manual help file" +msgid "Failed to open GParted Manual help file" +msgstr "Falha ao abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1840 msgid "Documentation is not available" msgstr "Sem documentação disponível" -#: ../src/Win_GParted.cc:1842 +#: ../src/Win_GParted.cc:1845 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta compilação do gparted é configurado sem documentação." -#: ../src/Win_GParted.cc:1844 +#: ../src/Win_GParted.cc:1847 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Há documentação disponível no site do projeto." -#: ../src/Win_GParted.cc:1848 +#: ../src/Win_GParted.cc:1851 msgid "GParted Manual" msgstr "Manual do GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1863 +#: ../src/Win_GParted.cc:1866 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de Partições do GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1900 +#: ../src/Win_GParted.cc:1903 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" @@ -2141,13 +2155,13 @@ msgstr "" "Enrico Nicoletto \n" "Rafael Fontenelle " -#: ../src/Win_GParted.cc:1947 +#: ../src/Win_GParted.cc:1950 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Não é possível criar mais de %1 partição primária" msgstr[1] "Não é possível criar mais de %1 partições primárias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1959 +#: ../src/Win_GParted.cc:1962 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2159,17 +2173,17 @@ msgstr "" "partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário " "remover uma partição primária antes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2085 +#: ../src/Win_GParted.cc:2088 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Mover uma partição pode causar falha na inicialização do seu sistema" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2092 +#: ../src/Win_GParted.cc:2095 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Você solicitou uma operação para mover o início da sessão da partição %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 +#: ../src/Win_GParted.cc:2097 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2178,90 +2192,89 @@ msgstr "" "GNU/Linux contendo o diretório /boot, ou se você mover a partição de sistema " "C: do Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:2096 +#: ../src/Win_GParted.cc:2099 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Você pode aprender formas de reparar a configuração do boot na FAQ do " "GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:2100 +#: ../src/Win_GParted.cc:2103 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Mover uma partição pode demorar um longo tempo para ser aplicado." #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2142 -#| msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +#: ../src/Win_GParted.cc:2145 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgstr "Digite a senha LUKS para redimensionar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2171 +#: ../src/Win_GParted.cc:2174 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgstr "Falha na verificação da senha de criptografia LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2249 +#: ../src/Win_GParted.cc:2252 msgid "Copy of %1" msgstr "Cópia de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2350 +#: ../src/Win_GParted.cc:2353 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Você colou dentro de uma partição existente" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2358 +#: ../src/Win_GParted.cc:2361 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se você concluir esta operação." -#: ../src/Win_GParted.cc:2432 +#: ../src/Win_GParted.cc:2435 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Não foi possível excluir %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2439 +#: ../src/Win_GParted.cc:2442 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2450 +#: ../src/Win_GParted.cc:2453 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2457 +#: ../src/Win_GParted.cc:2460 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2460 +#: ../src/Win_GParted.cc:2463 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Excluir %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2616 +#: ../src/Win_GParted.cc:2619 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2628 +#: ../src/Win_GParted.cc:2631 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2636 +#: ../src/Win_GParted.cc:2639 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:2711 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Abrindo criptografia em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2722 +#: ../src/Win_GParted.cc:2725 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Falha ao abrir criptografia LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2744 +#: ../src/Win_GParted.cc:2747 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2269,15 +2282,15 @@ msgstr "" "A ação de fechar criptografia não pode ser executada quando há operações " "pendentes para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2745 +#: ../src/Win_GParted.cc:2748 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Fechando criptografia em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2746 +#: ../src/Win_GParted.cc:2749 msgid "Could not close encryption" msgstr "Não foi possível fechar criptografia" -#: ../src/Win_GParted.cc:2751 +#: ../src/Win_GParted.cc:2754 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2288,15 +2301,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2791 +#: ../src/Win_GParted.cc:2794 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "Digite a senha LUKS para abrir %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2854 +#: ../src/Win_GParted.cc:2857 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2856 +#: ../src/Win_GParted.cc:2859 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2305,19 +2318,19 @@ msgstr "" "montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2869 +#: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente relativa à partição %2" msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes relativas à partição %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2884 +#: ../src/Win_GParted.cc:2887 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações " "pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2927 +#: ../src/Win_GParted.cc:2930 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2325,15 +2338,15 @@ msgstr "" "A ação de desativar swap não pode ser executada quando há operações " "pendentes para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2928 +#: ../src/Win_GParted.cc:2931 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desativando swap em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2929 +#: ../src/Win_GParted.cc:2932 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Não foi possível desativar swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2934 +#: ../src/Win_GParted.cc:2937 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2341,15 +2354,15 @@ msgstr "" "A ação de ativar swap não pode ser executada quando há operações pendentes " "para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2935 +#: ../src/Win_GParted.cc:2938 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Ativando swap em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2936 +#: ../src/Win_GParted.cc:2939 msgid "Could not activate swap" msgstr "Não foi possível ativar swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2941 +#: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2357,16 +2370,16 @@ msgstr "" "A ação de desativar grupo de volume não pode ser executada quando há " "operações pendentes para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2942 +#: ../src/Win_GParted.cc:2945 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Desativando grupo de volume %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2944 +#: ../src/Win_GParted.cc:2947 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Não foi possível desativar grupo de volume" -#: ../src/Win_GParted.cc:2949 +#: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2374,16 +2387,16 @@ msgstr "" "A ação de ativar grupo de volume não pode ser executada quando há operações " "pendentes para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2950 +#: ../src/Win_GParted.cc:2953 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Ativando grupo de volume em %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2952 +#: ../src/Win_GParted.cc:2955 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Não foi possível ativar grupo de volume" -#: ../src/Win_GParted.cc:2957 +#: ../src/Win_GParted.cc:2960 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2391,17 +2404,17 @@ msgstr "" "A ação de desmontar não pode ser executada quando há operações pendentes " "para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2958 +#: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2959 +#: ../src/Win_GParted.cc:2962 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Não foi possível desmontar %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:3023 +#: ../src/Win_GParted.cc:3026 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2409,28 +2422,28 @@ msgstr "" "A ação de montar não pode ser executada quando há operação pendente para a " "partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:3036 +#: ../src/Win_GParted.cc:3039 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 em %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3064 +#: ../src/Win_GParted.cc:3067 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Não foi possível montar %1 em %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3083 +#: ../src/Win_GParted.cc:3086 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2" msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3098 +#: ../src/Win_GParted.cc:3101 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas." -#: ../src/Win_GParted.cc:3100 +#: ../src/Win_GParted.cc:3103 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2438,7 +2451,7 @@ msgstr "" "Partições ativas são aquelas que estão em uso, tais como um sistema de " "arquivos montado ou área de troca (swap) habilitada." -#: ../src/Win_GParted.cc:3102 +#: ../src/Win_GParted.cc:3105 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2447,20 +2460,20 @@ msgstr "" "desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova " "tabela de partições." -#: ../src/Win_GParted.cc:3114 +#: ../src/Win_GParted.cc:3117 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente" msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:3127 +#: ../src/Win_GParted.cc:3130 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações " "pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:3129 +#: ../src/Win_GParted.cc:3132 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2468,31 +2481,31 @@ msgstr "" "Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar " "uma nova tabela de partições." -#: ../src/Win_GParted.cc:3144 +#: ../src/Win_GParted.cc:3147 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Erro ao criar tabela de partições" -#: ../src/Win_GParted.cc:3164 +#: ../src/Win_GParted.cc:3167 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Comando gpart não foi encontrado" -#: ../src/Win_GParted.cc:3165 +#: ../src/Win_GParted.cc:3168 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3173 +#: ../src/Win_GParted.cc:3176 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Uma varredura completa do disco é necessária para encontrar sistemas de " "arquivos." -#: ../src/Win_GParted.cc:3175 +#: ../src/Win_GParted.cc:3178 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "A varredura pode durar muito tempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:3177 +#: ../src/Win_GParted.cc:3180 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2500,26 +2513,26 @@ msgstr "" "Após a varredura você pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e " "copiar os dados para outra mídia." -#: ../src/Win_GParted.cc:3179 +#: ../src/Win_GParted.cc:3182 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Você deseja continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3183 +#: ../src/Win_GParted.cc:3186 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3194 +#: ../src/Win_GParted.cc:3197 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3210 +#: ../src/Win_GParted.cc:3213 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3211 +#: ../src/Win_GParted.cc:3214 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2527,35 +2540,35 @@ msgstr "" "O disco varrido pelo gpart não encontrou nenhum arquivo de sistema " "reconhecível no disco." -#: ../src/Win_GParted.cc:3488 +#: ../src/Win_GParted.cc:3491 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3494 +#: ../src/Win_GParted.cc:3497 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:3496 +#: ../src/Win_GParted.cc:3499 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:3498 +#: ../src/Win_GParted.cc:3501 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicar as operações no dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:3541 +#: ../src/Win_GParted.cc:3544 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Você está apagando um volume físico LVM2 não-vazio %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3545 +#: ../src/Win_GParted.cc:3548 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Você está formatando um volume físico LVM2 não-vazio %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3549 +#: ../src/Win_GParted.cc:3552 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Você está colando sobre um volume físico LVM2 não-vazio %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3558 +#: ../src/Win_GParted.cc:3561 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2563,7 +2576,7 @@ msgstr "" "Apagar ou sobrescrever um volume físico é irreversível e você irá destruir " "ou danificar o grupo de volume." -#: ../src/Win_GParted.cc:3561 +#: ../src/Win_GParted.cc:3564 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2573,7 +2586,7 @@ msgstr "" "cancelar e usar comandos LVM externos para liberar o volume físico antes de " "executar essa operação." -#: ../src/Win_GParted.cc:3564 +#: ../src/Win_GParted.cc:3567 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Você deseja continuar e forçar a exclusão do volume físico?"