Translation updated by Tino Meinen.

2006-03-13  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-03-13 18:56:32 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 846f87b211
commit 8e69ba8a0a
2 changed files with 134 additions and 113 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-13 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-03-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2006-03-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

243
po/nl.po
View File

@ -21,21 +21,21 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-07 11:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-12 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-13 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1020 #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1038
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Partitiebewerker" msgstr "GNOME Partitiebewerker"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:46 #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:46
#: ../src/Win_GParted.cc:896 ../src/Win_GParted.cc:1017 #: ../src/Win_GParted.cc:914 ../src/Win_GParted.cc:1035
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Herschalen"
# kortere vertaling? # kortere vertaling?
# instellen (je gaat de partitie instellen) # instellen (je gaat de partitie instellen)
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:158 ../src/Win_GParted.cc:166 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:158 ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Verplaatsen/Herschalen" msgstr "Verplaatsen/Herschalen"
@ -113,11 +113,11 @@ msgstr ""
"op %1 worden verwijderd!" "op %1 worden verwijderd!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1480 #: ../src/Win_GParted.cc:1529
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Aanmaken" msgstr "Aanmaken"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:114 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:117
msgid "Filesystems" msgid "Filesystems"
msgstr "Bestandssystemen" msgstr "Bestandssystemen"
@ -161,7 +161,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Bestandssysteem:" msgstr "Bestandssysteem:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:316 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:315
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Grootte:" msgstr "Grootte:"
@ -182,12 +182,12 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Vlaggen:" msgstr "Vlaggen:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:321 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:320
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Pad:" msgstr "Pad:"
#. real path #. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:326 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:325
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "Werkelijk pad:" msgstr "Werkelijk pad:"
@ -231,7 +231,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Laatste sector:" msgstr "Laatste sector:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:221 ../src/Win_GParted.cc:361 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:221 ../src/Win_GParted.cc:360
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Totaal aantal sectoren:" msgstr "Totaal aantal sectoren:"
@ -371,101 +371,101 @@ msgstr "Bewerking annuleren"
msgid "Save Details" msgid "Save Details"
msgstr "Details opslaan" msgstr "Details opslaan"
#: ../src/GParted_Core.cc:164 #: ../src/GParted_Core.cc:161
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "niet herkend" msgstr "niet herkend"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:295 #: ../src/GParted_Core.cc:296
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:" msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
#: ../src/GParted_Core.cc:297 #: ../src/GParted_Core.cc:298
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd" msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
#: ../src/GParted_Core.cc:299 #: ../src/GParted_Core.cc:300
msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet" msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet"
#: ../src/GParted_Core.cc:301 #: ../src/GParted_Core.cc:302
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)" msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)"
# koppelingspunt/aankoppelingspunt # koppelingspunt/aankoppelingspunt
# punt/map # punt/map
#: ../src/GParted_Core.cc:393 #: ../src/GParted_Core.cc:396
msgid "Unable to find mountpoint" msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Kan het aankoppelingspunt niet vinden" msgstr "Kan het aankoppelingspunt niet vinden"
#: ../src/GParted_Core.cc:425 #: ../src/GParted_Core.cc:434
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!" msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
#: ../src/GParted_Core.cc:427 #: ../src/GParted_Core.cc:436
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld." msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
#: ../src/GParted_Core.cc:429 #: ../src/GParted_Core.cc:438
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?" msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?"
#: ../src/GParted_Core.cc:788 #: ../src/GParted_Core.cc:797
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "lege partitie aanmaken" msgstr "lege partitie aanmaken"
#: ../src/GParted_Core.cc:851 #: ../src/GParted_Core.cc:860
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "pad: %1" msgstr "pad: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:852 #: ../src/GParted_Core.cc:861
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "begin: %1" msgstr "begin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:853 #: ../src/GParted_Core.cc:862
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "eind: %1" msgstr "eind: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:854 #: ../src/GParted_Core.cc:863
msgid "size: %1" msgid "size: %1"
msgstr "grootte: %1" msgstr "grootte: %1"
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
#: ../src/GParted_Core.cc:898 #: ../src/GParted_Core.cc:907
msgid "resize partition" msgid "resize partition"
msgstr "partitie herschalen" msgstr "partitie herschalen"
# oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
#: ../src/GParted_Core.cc:903 #: ../src/GParted_Core.cc:912
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "oude begin: %1" msgstr "oude begin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:904 #: ../src/GParted_Core.cc:913
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "oude eind: %1" msgstr "oude eind: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:905 #: ../src/GParted_Core.cc:914
msgid "old size: %1" msgid "old size: %1"
msgstr "oude grootte: %1" msgstr "oude grootte: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:969 #: ../src/GParted_Core.cc:978
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "nieuwe begin: %1" msgstr "nieuwe begin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:970 #: ../src/GParted_Core.cc:979
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "nieuwe eind: %1" msgstr "nieuwe eind: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:971 #: ../src/GParted_Core.cc:980
msgid "new size: %1" msgid "new size: %1"
msgstr "nieuwe grootte: %1" msgstr "nieuwe grootte: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:997 #: ../src/GParted_Core.cc:1006
msgid "resize partition and filesystem using libparted" msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "partitie en bestandssysteem herschalen met libparted" msgstr "partitie en bestandssysteem herschalen met libparted"
# partitiesoort/partitietype # partitiesoort/partitietype
#: ../src/GParted_Core.cc:1082 #: ../src/GParted_Core.cc:1091
msgid "set partitiontype" msgid "set partitiontype"
msgstr "partitietype instellen" msgstr "partitietype instellen"
@ -595,171 +595,176 @@ msgstr "%1 TiB"
# 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven # 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven
# schijven/stations/apparaten # schijven/stations/apparaten
# verder is herladen niet echt duidelijk. # verder is herladen niet echt duidelijk.
#: ../src/Win_GParted.cc:108 #: ../src/Win_GParted.cc:111
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Stations herladen" msgstr "_Stations herladen"
# apparaten/schijven/stations # apparaten/schijven/stations
#: ../src/Win_GParted.cc:111 #: ../src/Win_GParted.cc:114
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Stations" msgstr "Stations"
#: ../src/Win_GParted.cc:117 #: ../src/Win_GParted.cc:120
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
msgstr "_GParted" msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:123 #: ../src/Win_GParted.cc:126
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken" msgstr "Be_werken"
#. title #. title
#: ../src/Win_GParted.cc:127 ../src/Win_GParted.cc:304 #: ../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:303
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Informatie over de harde schijf" msgstr "Informatie over de harde schijf"
# titel van de voortgangsbalk # titel van de voortgangsbalk
#: ../src/Win_GParted.cc:128 #: ../src/Win_GParted.cc:131
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen" msgstr "Bewerkingen"
#: ../src/Win_GParted.cc:129 #: ../src/Win_GParted.cc:132
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "Beel_d" msgstr "Beel_d"
#: ../src/Win_GParted.cc:133 #: ../src/Win_GParted.cc:136
msgid "Set Disklabel" msgid "Set Disklabel"
msgstr "Schijflabel instellen" msgstr "Schijflabel instellen"
#: ../src/Win_GParted.cc:134 #: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Device" msgid "_Device"
msgstr "_Station" msgstr "_Station"
#: ../src/Win_GParted.cc:138 #: ../src/Win_GParted.cc:141
msgid "_Partition" msgid "_Partition"
msgstr "_Partitie" msgstr "_Partitie"
#: ../src/Win_GParted.cc:145 #: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hulp" msgstr "_Hulp"
#: ../src/Win_GParted.cc:157 #: ../src/Win_GParted.cc:160
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte" msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte"
#: ../src/Win_GParted.cc:161 #: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen" msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
#: ../src/Win_GParted.cc:169 #: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/herschalen" msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/herschalen"
#: ../src/Win_GParted.cc:176 #: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren" msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren"
#: ../src/Win_GParted.cc:180 #: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken" msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
#: ../src/Win_GParted.cc:188 #: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "Undo last operation" msgid "Undo last operation"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen' # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
#: ../src/Win_GParted.cc:194 #: ../src/Win_GParted.cc:197
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren" msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
# kortere vertaling? # kortere vertaling?
# instellen (je gaat de partitie instellen)/plaatsen/wijzigen/herschalen # instellen (je gaat de partitie instellen)/plaatsen/wijzigen/herschalen
#: ../src/Win_GParted.cc:224 #: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "_Resize/Move" msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Verplaatsen/Herschalen" msgstr "_Verplaatsen/Herschalen"
#: ../src/Win_GParted.cc:243 #: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Formatteren als" msgstr "_Formatteren als"
#: ../src/Win_GParted.cc:250 #: ../src/Win_GParted.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:673
#: ../src/Win_GParted.cc:708
msgid "unmount" msgid "unmount"
msgstr "loskoppelen" msgstr "loskoppelen"
# moet dit vertaald worden?
# wisselbestand/wisselgeheugen
#: ../src/Win_GParted.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:674
msgid "swapoff"
msgstr "wisselgeheugen uit"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:311 #: ../src/Win_GParted.cc:310
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Model:" msgstr "Model:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:341 #: ../src/Win_GParted.cc:340
msgid "DiskLabelType:" msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Disklabeltype:" msgstr "Disklabeltype:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:346 #: ../src/Win_GParted.cc:345
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Koppen:" msgstr "Koppen:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:351 #: ../src/Win_GParted.cc:350
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectoren/Spoor:" msgstr "Sectoren/Spoor:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:356 #: ../src/Win_GParted.cc:355
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinders:" msgstr "Cilinders:"
#: ../src/Win_GParted.cc:391 #: ../src/Win_GParted.cc:390
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen" msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen"
#: ../src/Win_GParted.cc:400 #: ../src/Win_GParted.cc:399
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen wissen" msgstr "De lijst met bewerkingen wissen"
#: ../src/Win_GParted.cc:594 #: ../src/Win_GParted.cc:593
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij" msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:596 #: ../src/Win_GParted.cc:595
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 bewerking in de wachtrij" msgstr "1 bewerking in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:647 #: ../src/Win_GParted.cc:646
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted afsluiten?" msgstr "GParted afsluiten?"
#: ../src/Win_GParted.cc:654 #: ../src/Win_GParted.cc:653
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij." msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
#: ../src/Win_GParted.cc:656 #: ../src/Win_GParted.cc:655
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij." msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij."
# moet dit vertaald worden? # moet dit vertaald worden?
#: ../src/Win_GParted.cc:692 # wisselbestand/wisselgeheugen
#: ../src/Win_GParted.cc:691
msgid "swapoff"
msgstr "wisselgeheugen uit"
# moet dit vertaald worden?
#: ../src/Win_GParted.cc:697
msgid "swapon" msgid "swapon"
msgstr "wisselgeheugen aan" msgstr "wisselgeheugen aan"
#: ../src/Win_GParted.cc:809 #: ../src/Win_GParted.cc:770
msgid "mount"
msgstr "aankoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:827
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
# schijven/stations/apparaten # schijven/stations/apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:853 #: ../src/Win_GParted.cc:871
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analyseren van stations..." msgstr "Analyseren van stations..."
# schijven hier gebruikt ipv apparaten # schijven hier gebruikt ipv apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:870 #: ../src/Win_GParted.cc:888
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "" msgstr ""
@ -768,7 +773,7 @@ msgstr ""
# koppel alle (aangekoppelde) partities los. (aangekoppelde weggelaten want het is # koppel alle (aangekoppelde) partities los. (aangekoppelde weggelaten want het is
# een beetje dubbelop) # een beetje dubbelop)
#: ../src/Win_GParted.cc:876 #: ../src/Win_GParted.cc:894
msgid "" msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access." "all mounted partitions on a device to get full access."
@ -777,21 +782,21 @@ msgstr ""
"alle partities op een schijf los om volledige toegang tot de schijf te " "alle partities op een schijf los om volledige toegang tot de schijf te "
"krijgen." "krijgen."
#: ../src/Win_GParted.cc:919 #: ../src/Win_GParted.cc:937
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Geen schijven gedetecteerd" msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
#: ../src/Win_GParted.cc:998 #: ../src/Win_GParted.cc:1016
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd." msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd."
#: ../src/Win_GParted.cc:1004 #: ../src/Win_GParted.cc:1022
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning." msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1035 #: ../src/Win_GParted.cc:1053
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Tino Meinen\n" "Tino Meinen\n"
@ -801,62 +806,66 @@ msgstr ""
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
# hoofdbericht # hoofdbericht
#: ../src/Win_GParted.cc:1075 #: ../src/Win_GParted.cc:1093
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
# verklarende tekst # verklarende tekst
#: ../src/Win_GParted.cc:1083 #: ../src/Win_GParted.cc:1101
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first." "partition first."
msgstr "Als u meer partities wilt hebben moet u eerst een uitgebreide partitie aanmaken. Zo'n partitie kan dan andere partities bevatten. Omdat een uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst een andere primaire partitie verwijderen." msgstr ""
"Als u meer partities wilt hebben moet u eerst een uitgebreide partitie "
"aanmaken. Zo'n partitie kan dan andere partities bevatten. Omdat een "
"uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst "
"een andere primaire partitie verwijderen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1208 #: ../src/Win_GParted.cc:1228
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!" msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!"
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
# ...met een hoger nummer dan # ...met een hoger nummer dan
#: ../src/Win_GParted.cc:1215 #: ../src/Win_GParted.cc:1235
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1226 #: ../src/Win_GParted.cc:1246
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1233 #: ../src/Win_GParted.cc:1253
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr ""
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1236 #: ../src/Win_GParted.cc:1256
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1297 #: ../src/Win_GParted.cc:1317
msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1." msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1306 #: ../src/Win_GParted.cc:1326
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2." msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1311 #: ../src/Win_GParted.cc:1331
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "" msgstr ""
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2." "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2."
# aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten # aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten
#: ../src/Win_GParted.cc:1379 #: ../src/Win_GParted.cc:1399
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "De partitie kon niet worden losgekoppeld van de volgende koppelpunten:" msgstr "De partitie kon niet worden losgekoppeld van de volgende koppelpunten:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1381 #: ../src/Win_GParted.cc:1401
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
@ -864,54 +873,62 @@ msgstr ""
"Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten " "Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten "
"aangekoppeld. Het is het beste om deze partities handmatig af te koppelen." "aangekoppeld. Het is het beste om deze partities handmatig af te koppelen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1398 #: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1403
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kon %1 niet loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1" msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1440 #: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1" msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1447 #: ../src/Win_GParted.cc:1462
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
#: ../src/Win_GParted.cc:1447 #: ../src/Win_GParted.cc:1462
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren"
#: ../src/Win_GParted.cc:1469 #: ../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1487
msgid "mounting %1"
msgstr "%1 aankoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kon %1 niet loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "Could not mount %1"
msgstr "Kon %1 niet aankoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?" msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1477 #: ../src/Win_GParted.cc:1526
msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen!" msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1486 #: ../src/Win_GParted.cc:1535
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel" msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel"
#: ../src/Win_GParted.cc:1515 #: ../src/Win_GParted.cc:1564
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
# data/gegevens/informatie # data/gegevens/informatie
#: ../src/Win_GParted.cc:1520 #: ../src/Win_GParted.cc:1569
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
"doorgaat." "doorgaat."
#: ../src/Win_GParted.cc:1521 #: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"