[l10n] Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2012-03-20 03:23:29 +01:00
parent b5c4468963
commit 8f7054ba34
1 changed files with 155 additions and 144 deletions

299
po/de.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-15 17:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 19:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-20 03:21+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Warnung:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
msgid "File system:"
msgstr "Dateisystem:"
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Nicht eingehängt"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung"
@ -286,25 +286,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Neue Partition erstellen"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:"
msgstr "Erstellen als:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primäre Partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logische Partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Erweiterte Partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Neue Partition Nr. %1"
@ -324,8 +324,8 @@ msgstr "Ausstehende Operationen ausführen"
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Abhängig von Anzahl und Typ der Operationen kann dies einige Zeit in "
"Anspruch nehmen."
"Abhängig von Anzahl und Typ der Operationen kann dies einige Zeit in Anspruch "
"nehmen."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
msgid "Completed Operations:"
@ -613,8 +613,8 @@ msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"Enweder kann das Dateisystem nicht eingehängt werden (wie z.B. swap) oder "
"das Dateisystem enthält weitere Inkonsistenzen oder Fehler."
"Enweder kann das Dateisystem nicht eingehängt werden (wie z.B. swap) oder das "
"Dateisystem enthält weitere Inkonsistenzen oder Fehler."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
@ -648,8 +648,8 @@ msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, dass Sie überlappende Dateisysteme nicht verwenden, um "
"die Beeinflussung vorhandener Daten zu vermeiden."
"Es wird empfohlen, dass Sie überlappende Dateisysteme nicht verwenden, um die "
"Beeinflussung vorhandener Daten zu vermeiden."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
@ -708,8 +708,7 @@ msgstr "%1 wird bestätigt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:229
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
"Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
msgstr "Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
#: ../src/GParted_Core.cc:231
msgid ""
@ -733,67 +732,67 @@ msgid "unrecognized"
msgstr "nicht erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:544
#: ../src/GParted_Core.cc:582
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:553
#: ../src/GParted_Core.cc:591
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer "
"als deren Länge ist, ist nicht gültig"
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer als "
"deren Länge ist, ist nicht gültig"
#: ../src/GParted_Core.cc:621
#: ../src/GParted_Core.cc:659
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1058
#: ../src/GParted_Core.cc:1109
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
#: ../src/GParted_Core.cc:1259
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1210
#: ../src/GParted_Core.cc:1261
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1212
#: ../src/GParted_Core.cc:1263
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1214
#: ../src/GParted_Core.cc:1265
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1217
#: ../src/GParted_Core.cc:1268
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
#: ../src/GParted_Core.cc:1427
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
#: ../src/GParted_Core.cc:1445
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1447
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
#: ../src/GParted_Core.cc:1451
#: ../src/GParted_Core.cc:1502
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1454
#: ../src/GParted_Core.cc:1505
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@ -801,47 +800,47 @@ msgstr ""
"Die folgende Liste zeigt die Softwarepakete, die zur Unterstützung des %1-"
"Dateisystems erforderlich sind: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1527
#: ../src/GParted_Core.cc:1578
msgid "create empty partition"
msgstr "Leere Partition erstellen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2891
#: ../src/GParted_Core.cc:1648 ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "path: %1"
msgstr "Pfad: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/GParted_Core.cc:2892
#: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/GParted_Core.cc:2970
msgid "start: %1"
msgstr "Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1599 ../src/GParted_Core.cc:2893
#: ../src/GParted_Core.cc:1650 ../src/GParted_Core.cc:2971
msgid "end: %1"
msgstr "Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1600 ../src/GParted_Core.cc:2894
#: ../src/GParted_Core.cc:1651 ../src/GParted_Core.cc:2972
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1636 ../src/linux_swap.cc:124
#: ../src/GParted_Core.cc:1687 ../src/linux_swap.cc:125
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1673
#: ../src/GParted_Core.cc:1727
msgid "delete partition"
msgstr "Partition löschen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1715
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1753
#: ../src/GParted_Core.cc:1807
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1758
#: ../src/GParted_Core.cc:1812
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
@ -850,84 +849,83 @@ msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1842
#: ../src/GParted_Core.cc:1896
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
#: ../src/GParted_Core.cc:1872
#: ../src/GParted_Core.cc:1926
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1910
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
msgid "move file system to the left"
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:1912
#: ../src/GParted_Core.cc:1966
msgid "move file system to the right"
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:1915
#: ../src/GParted_Core.cc:1969
msgid "move file system"
msgstr "Dateisystem verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
#: ../src/GParted_Core.cc:1971
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
"new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
"übersprungen."
#: ../src/GParted_Core.cc:1936
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
msgid "perform real move"
msgstr "Echtes Verschieben durchführen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
#: ../src/GParted_Core.cc:2043
msgid "using libparted"
msgstr "libparted wird verwendet"
#: ../src/GParted_Core.cc:2027
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
#: ../src/GParted_Core.cc:2153
msgid "resize/move partition"
msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2099
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
msgid "move partition to the right"
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2102
#: ../src/GParted_Core.cc:2159
msgid "move partition to the left"
msgstr "Partition nach links verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2105
#: ../src/GParted_Core.cc:2162
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2108
#: ../src/GParted_Core.cc:2165
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2111
#: ../src/GParted_Core.cc:2168
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2114
#: ../src/GParted_Core.cc:2171
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2117
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2120
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2135
#: ../src/GParted_Core.cc:2192
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@ -935,258 +933,258 @@ msgstr ""
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
"wird übersprungen."
#: ../src/GParted_Core.cc:2145
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
msgid "old start: %1"
msgstr "Alter Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2146
#: ../src/GParted_Core.cc:2203
msgid "old end: %1"
msgstr "Altes Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2147
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2209 ../src/GParted_Core.cc:2972
#: ../src/GParted_Core.cc:2267 ../src/GParted_Core.cc:3050
msgid "new start: %1"
msgstr "Neuer Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:2973
#: ../src/GParted_Core.cc:2268 ../src/GParted_Core.cc:3051
msgid "new end: %1"
msgstr "Neues Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:2974
#: ../src/GParted_Core.cc:2269 ../src/GParted_Core.cc:3052
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2249
#: ../src/GParted_Core.cc:2294 ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "requested start: %1"
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/GParted_Core.cc:3000
msgid "requested end: %1"
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2296 ../src/GParted_Core.cc:3001
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2321
msgid "shrink file system"
msgstr "Dateisystem verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2253
#: ../src/GParted_Core.cc:2325
msgid "grow file system"
msgstr "Dateisystem vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2256
#: ../src/GParted_Core.cc:2328
msgid "resize file system"
msgstr "Dateisystemgröße ändern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2259
#: ../src/GParted_Core.cc:2331
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
"übersprungen."
#: ../src/GParted_Core.cc:2296
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2301
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
#: ../src/GParted_Core.cc:2397
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
#: ../src/GParted_Core.cc:2339
#: ../src/GParted_Core.cc:2414
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:2392
#: ../src/GParted_Core.cc:2467
msgid "perform read-only test"
msgstr "Schreibgeschützter Test wird durchgeführt"
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
#: ../src/GParted_Core.cc:2521
msgid "using internal algorithm"
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2450
#: ../src/GParted_Core.cc:2525
msgid "read %1"
msgstr "%1 lesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2452
#: ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:2456
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
msgid "finding optimal block size"
msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt"
#: ../src/GParted_Core.cc:2496
#: ../src/GParted_Core.cc:2571
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2514
#: ../src/GParted_Core.cc:2589
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2532
#: ../src/GParted_Core.cc:2607
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) gelesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2534
#: ../src/GParted_Core.cc:2609
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
#: ../src/GParted_Core.cc:2547
#: ../src/GParted_Core.cc:2622
msgid "roll back last transaction"
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2576
#: ../src/GParted_Core.cc:2651
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2584
#: ../src/GParted_Core.cc:2659
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
#: ../src/GParted_Core.cc:2612
#: ../src/GParted_Core.cc:2690
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2642
#: ../src/GParted_Core.cc:2720
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2671
#: ../src/GParted_Core.cc:2749
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2673
#: ../src/GParted_Core.cc:2751
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2681 ../src/GParted_Core.cc:2798
#: ../src/GParted_Core.cc:2759 ../src/GParted_Core.cc:2876
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 von %2 gelesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2683 ../src/GParted_Core.cc:2800
#: ../src/GParted_Core.cc:2761 ../src/GParted_Core.cc:2878
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 von %2 kopiert"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2704
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 lesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2709
#: ../src/GParted_Core.cc:2787
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:2859
#: ../src/GParted_Core.cc:2937
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2862
#: ../src/GParted_Core.cc:2940
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2872
#: ../src/GParted_Core.cc:2950
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:2917
#: ../src/GParted_Core.cc:2995
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2921
msgid "requested start: %1"
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2922
msgid "requested end: %1"
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2923
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3057
#: ../src/GParted_Core.cc:3135
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3093
#: ../src/GParted_Core.cc:3171
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3099
#: ../src/GParted_Core.cc:3177
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3106
#: ../src/GParted_Core.cc:3184
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3116
#: ../src/GParted_Core.cc:3194
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
#: ../src/GParted_Core.cc:3118
#: ../src/GParted_Core.cc:3196
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3233
#: ../src/GParted_Core.cc:3311
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-Warnung"
#: ../src/GParted_Core.cc:3237
#: ../src/GParted_Core.cc:3315
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted-Information"
#: ../src/GParted_Core.cc:3241
#: ../src/GParted_Core.cc:3319
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-Fehler"
#: ../src/GParted_Core.cc:3243
#: ../src/GParted_Core.cc:3321
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Fehler in Libparted gefunden!"
#: ../src/GParted_Core.cc:3246
#: ../src/GParted_Core.cc:3324
msgid "Fix"
msgstr "Reparieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:3248
#: ../src/GParted_Core.cc:3326
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/GParted_Core.cc:3250
#: ../src/GParted_Core.cc:3328
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../src/GParted_Core.cc:3252
#: ../src/GParted_Core.cc:3330
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: ../src/GParted_Core.cc:3254
#: ../src/GParted_Core.cc:3332
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../src/GParted_Core.cc:3256
#: ../src/GParted_Core.cc:3334
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/GParted_Core.cc:3258
#: ../src/GParted_Core.cc:3336
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
@ -1626,8 +1624,8 @@ msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden"
#: ../src/Win_GParted.cc:1324
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt "
"werden können."
"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt werden "
"können."
#: ../src/Win_GParted.cc:1326
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
@ -1704,12 +1702,25 @@ msgstr ""
"Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 "
"zur Warteschlange hinzugefügt."
#: ../src/Win_GParted.cc:1573
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition "
"containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
" Der Bootvorgang scheitert meist dann, wenn Sie eine GNU/Linux-Partition "
"verschieben, die /boot enthält, oder beim Verschieben der Windows-"
"Systempartition C:."
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie "
"die Startkonfiguration repariert werden kann."
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Das Verschieben einer Partition kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1653
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt."
@ -1837,8 +1848,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2091
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with "
"this partition."
msgstr ""
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig zu "
"machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhängen "
@ -1916,8 +1927,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2232
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um "
"Dateisysteme zu finden."
"Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um Dateisysteme "
"zu finden."
#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid "The scan might take a very long time."
@ -1925,8 +1936,8 @@ msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
#: ../src/Win_GParted.cc:2236
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to "
"other media."
msgstr ""
"Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die "
"Daten auf andere Medien kopieren."
@ -1988,8 +1999,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until "
"you reactivate Windows."
msgstr ""
"Auf FAT- und NTFS-Dateisystemen wird die Datenträger-Seriennummer als UUID "
"verwendet. Ein Ändern der Datenträger-Seriennummer einer Windows-"
@ -2015,7 +2026,7 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:146
#: ../src/linux_swap.cc:147
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@ -2023,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"enthält"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:165
#: ../src/linux_swap.cc:166
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""