Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2015-02-03 19:27:31 +01:00
parent 9294a10fbd
commit 900e0b7300
1 changed files with 97 additions and 85 deletions

182
po/cs.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n" "Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-01 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-03 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-03 08:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-03 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -293,12 +293,12 @@ msgstr "Nepřipojen"
#. Volume Group #. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes #. Single copy of each string for translation purposes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2798 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2802
msgid "Volume Group:" msgid "Volume Group:"
msgstr "Skupina svazků:" msgstr "Skupina svazků:"
#. Members #. Members
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2799 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2803
msgid "Members:" msgid "Members:"
msgstr "Členové:" msgstr "Členové:"
@ -1231,46 +1231,58 @@ msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:" msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3649 #: ../src/GParted_Core.cc:3649
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Varování od libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3653
msgid "Libparted Information" msgid "Libparted Information"
msgstr "Informace od libparted" msgstr "Informace od libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3653
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Varování od libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3657 #: ../src/GParted_Core.cc:3657
msgid "Libparted Error" msgid "Libparted Error"
msgstr "Chyba od libparted" msgstr "Chyba od libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3659 #: ../src/GParted_Core.cc:3660
msgid "Libparted Bug Found!" msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Nalezena chyba v knihovně libparted!" msgstr "Kritická chyba knihovny libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3662 #: ../src/GParted_Core.cc:3663
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Chyba knihovny libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3666
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Nepodporovaná funkce knihovnou libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3669
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Neznámá výjimka v knihovně libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3673
msgid "Fix" msgid "Fix"
msgstr "Opravit" msgstr "Opravit"
#: ../src/GParted_Core.cc:3664 #: ../src/GParted_Core.cc:3675
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ano" msgstr "Ano"
#: ../src/GParted_Core.cc:3666 #: ../src/GParted_Core.cc:3677
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "Budiž" msgstr "Budiž"
#: ../src/GParted_Core.cc:3668 #: ../src/GParted_Core.cc:3679
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Znovu" msgstr "Znovu"
#: ../src/GParted_Core.cc:3670 #: ../src/GParted_Core.cc:3681
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#: ../src/GParted_Core.cc:3672 #: ../src/GParted_Core.cc:3683
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit" msgstr "Zrušit"
#: ../src/GParted_Core.cc:3674 #: ../src/GParted_Core.cc:3685
msgid "Ignore" msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat" msgstr "Ignorovat"
@ -1722,21 +1734,21 @@ msgstr "Editor oddílů pro GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1534 #: ../src/Win_GParted.cc:1538
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n" "Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>" "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1576 #: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíl" msgstr[0] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíl"
msgstr[1] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly" msgstr[1] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly"
msgstr[2] "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů" msgstr[2] "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
#: ../src/Win_GParted.cc:1588 #: ../src/Win_GParted.cc:1592
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1747,17 +1759,17 @@ msgstr ""
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také " "Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také "
"primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl." "primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl."
#: ../src/Win_GParted.cc:1671 #: ../src/Win_GParted.cc:1675
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Přesun oddílu může způsobit selhání při zavádění operačního systému" msgstr "Přesun oddílu může způsobit selhání při zavádění operačního systému"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1679 #: ../src/Win_GParted.cc:1683
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "" msgstr ""
"Zařadili jste do fronty operaci k přesunu počátečního sektoru oddílu %1." "Zařadili jste do fronty operaci k přesunu počátečního sektoru oddílu %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1682 #: ../src/Win_GParted.cc:1686
msgid "" msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@ -1765,71 +1777,71 @@ msgstr ""
" Jestliže přesunete oddíl GNU/Linux obsahující /boot nebo systémový oddíl " " Jestliže přesunete oddíl GNU/Linux obsahující /boot nebo systémový oddíl "
"oddíl C: Windows, dojde obvykle selhání zavedení systému." "oddíl C: Windows, dojde obvykle selhání zavedení systému."
#: ../src/Win_GParted.cc:1684 #: ../src/Win_GParted.cc:1688
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "" msgstr ""
"V sekci často kladené otázky k GParted můžete zjistit, jak opravit nastavení " "V sekci často kladené otázky k GParted můžete zjistit, jak opravit nastavení "
"zavaděče." "zavaděče."
#: ../src/Win_GParted.cc:1688 #: ../src/Win_GParted.cc:1692
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Provedení přesunu oddílu může zabrat hodně času." msgstr "Provedení přesunu oddílu může zabrat hodně času."
#: ../src/Win_GParted.cc:1796 #: ../src/Win_GParted.cc:1800
msgid "You have pasted into an existing partition" msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu" msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu"
#: ../src/Win_GParted.cc:1804 #: ../src/Win_GParted.cc:1808
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1." msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1871 #: ../src/Win_GParted.cc:1875
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nelze odstranit %1!" msgstr "Nelze odstranit %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1878 #: ../src/Win_GParted.cc:1882
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1889 #: ../src/Win_GParted.cc:1893
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1896 #: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování." msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1899 #: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16. #. * Cannot format this file system to fat16.
#. #.
#: ../src/Win_GParted.cc:1984 #: ../src/Win_GParted.cc:1988
msgid "Cannot format this file system to %1" msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1" msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#. #.
#: ../src/Win_GParted.cc:1996 #: ../src/Win_GParted.cc:2000
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2" msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#. #.
#: ../src/Win_GParted.cc:2004 #: ../src/Win_GParted.cc:2008
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2." msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2100 #: ../src/Win_GParted.cc:2104
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:" msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:"
#: ../src/Win_GParted.cc:2102 #: ../src/Win_GParted.cc:2106
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
@ -1837,14 +1849,14 @@ msgstr ""
"Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. " "Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. "
"Doporučujeme odpojit je ručně." "Doporučujeme odpojit je ručně."
#: ../src/Win_GParted.cc:2126 ../src/Win_GParted.cc:2252 #: ../src/Win_GParted.cc:2130 ../src/Win_GParted.cc:2256
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízena %1 operace" msgstr[0] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízena %1 operace"
msgstr[1] "Na oddílu %2 nejsou momentálně vyřízeny %1 operace" msgstr[1] "Na oddílu %2 nejsou momentálně vyřízeny %1 operace"
msgstr[2] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízeno %1 operací" msgstr[2] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízeno %1 operací"
#: ../src/Win_GParted.cc:2142 #: ../src/Win_GParted.cc:2146
msgid "" msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition." "partition."
@ -1852,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"Připojení odkládacího oddílu nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená " "Připojení odkládacího oddílu nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená "
"operace." "operace."
#: ../src/Win_GParted.cc:2144 #: ../src/Win_GParted.cc:2148
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition." "with this partition."
@ -1860,14 +1872,14 @@ msgstr ""
"Před připojením odkládacího oddílu použijte nabídku Upravit k vrácení, " "Před připojením odkládacího oddílu použijte nabídku Upravit k vrácení, "
"zrušení nebo provedení operací." "zrušení nebo provedení operací."
#: ../src/Win_GParted.cc:2148 #: ../src/Win_GParted.cc:2152
msgid "" msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition." "pending for the partition."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená operace." "Aktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená operace."
#: ../src/Win_GParted.cc:2150 #: ../src/Win_GParted.cc:2154
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition." "Volume Group with this partition."
@ -1875,53 +1887,53 @@ msgstr ""
"Před aktivací skupiny svazků v tomto oddíle použijte nabídku Upravit k " "Před aktivací skupiny svazků v tomto oddíle použijte nabídku Upravit k "
"vrácení, zrušení nebo provedení operací." "vrácení, zrušení nebo provedení operací."
#: ../src/Win_GParted.cc:2161 #: ../src/Win_GParted.cc:2165
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktivuje se odkládací oddíl na %1" msgstr "Deaktivuje se odkládací oddíl na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2161 #: ../src/Win_GParted.cc:2165
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktivuje se odkládací oddíl na %1" msgstr "Aktivuje se odkládací oddíl na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2176 #: ../src/Win_GParted.cc:2180
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nelze deaktivovat odkládací oddíl" msgstr "Nelze deaktivovat odkládací oddíl"
#: ../src/Win_GParted.cc:2176 #: ../src/Win_GParted.cc:2180
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nelze aktivovat odkládací oddíl" msgstr "Nelze aktivovat odkládací oddíl"
#: ../src/Win_GParted.cc:2191 #: ../src/Win_GParted.cc:2195
msgid "Deactivating Volume Group %1" msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Deaktivuje se skupina svazků %1" msgstr "Deaktivuje se skupina svazků %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2192 #: ../src/Win_GParted.cc:2196
msgid "Activating Volume Group %1" msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Aktivuje se skupina svazků %1" msgstr "Aktivuje se skupina svazků %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2210 #: ../src/Win_GParted.cc:2214
msgid "Could not deactivate Volume Group" msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nelze deaktivovat skupinu svazků" msgstr "Nelze deaktivovat skupinu svazků"
#: ../src/Win_GParted.cc:2211 #: ../src/Win_GParted.cc:2215
msgid "Could not activate Volume Group" msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nelze aktivovat skupinu svazků" msgstr "Nelze aktivovat skupinu svazků"
#: ../src/Win_GParted.cc:2224 #: ../src/Win_GParted.cc:2228
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odpojuje se %1" msgstr "Odpojuje se %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2230 #: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nelze odpojit %1" msgstr "Nelze odpojit %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2266 #: ../src/Win_GParted.cc:2270
msgid "" msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition." "partition."
msgstr "Připojení nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená operace." msgstr "Připojení nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená operace."
#: ../src/Win_GParted.cc:2268 #: ../src/Win_GParted.cc:2272
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition." "with this partition."
@ -1929,28 +1941,28 @@ msgstr ""
"Před připojením tohoto oddílu použijte nabídku Upravit k vrácení, zrušení " "Před připojením tohoto oddílu použijte nabídku Upravit k vrácení, zrušení "
"nebo provedení operací." "nebo provedení operací."
#: ../src/Win_GParted.cc:2278 #: ../src/Win_GParted.cc:2282
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "připojuje se %1 na %2" msgstr "připojuje se %1 na %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:2289 #: ../src/Win_GParted.cc:2293
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nelze připojit %1 na %2" msgstr "Nelze připojit %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:2315 #: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivní oddíl" msgstr[0] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivní oddíl"
msgstr[1] "Na zařízení %2 jsou momentálně %1 aktivní oddíly" msgstr[1] "Na zařízení %2 jsou momentálně %1 aktivní oddíly"
msgstr[2] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivních oddílů" msgstr[2] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivních oddílů"
#: ../src/Win_GParted.cc:2330 #: ../src/Win_GParted.cc:2334
msgid "" msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions." "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Pokud máte aktivní oddíly, nelze vytvořit novou tabulku oddílů." msgstr "Pokud máte aktivní oddíly, nelze vytvořit novou tabulku oddílů."
#: ../src/Win_GParted.cc:2332 #: ../src/Win_GParted.cc:2336
msgid "" msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space." "or enabled swap space."
@ -1958,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"Aktivní oddíly jsou ty, které jsou v užívání, jako např. připojený souborový " "Aktivní oddíly jsou ty, které jsou v užívání, jako např. připojený souborový "
"systém nebo povolený odkládací prostor." "systém nebo povolený odkládací prostor."
#: ../src/Win_GParted.cc:2334 #: ../src/Win_GParted.cc:2338
msgid "" msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table." "partitions on this device before creating a new partition table."
@ -1967,19 +1979,19 @@ msgstr ""
"tomto zařízení možnosti z nabídky Oddíl, jako např. odpojit nebo odpojit " "tomto zařízení možnosti z nabídky Oddíl, jako např. odpojit nebo odpojit "
"odkládací oddíl." "odkládací oddíl."
#: ../src/Win_GParted.cc:2346 #: ../src/Win_GParted.cc:2350
msgid "%1 operation is currently pending" msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena" msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena"
msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny" msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny"
msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno" msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno"
#: ../src/Win_GParted.cc:2359 #: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid "" msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations." "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů." msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů."
#: ../src/Win_GParted.cc:2361 #: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table." "new partition table."
@ -1987,30 +1999,30 @@ msgstr ""
"Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení " "Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení "
"nebo provedení všech operací." "nebo provedení všech operací."
#: ../src/Win_GParted.cc:2376 #: ../src/Win_GParted.cc:2380
msgid "Error while creating partition table" msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů" msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů"
#: ../src/Win_GParted.cc:2396 #: ../src/Win_GParted.cc:2400
msgid "Command gpart was not found" msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Příkaz gpart nebyl nalezen" msgstr "Příkaz gpart nebyl nalezen"
#: ../src/Win_GParted.cc:2397 #: ../src/Win_GParted.cc:2401
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Tato funkce využívá program gpart. Nainstalujte jej prosím a zkuste to znovu." "Tato funkce využívá program gpart. Nainstalujte jej prosím a zkuste to znovu."
#. Dialog information #. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2405 #: ../src/Win_GParted.cc:2409
msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "" msgstr ""
"Pro nalezení souborových systémů je zapotřebí provést úplnou analýzu disku." "Pro nalezení souborových systémů je zapotřebí provést úplnou analýzu disku."
#: ../src/Win_GParted.cc:2407 #: ../src/Win_GParted.cc:2411
msgid "The scan might take a very long time." msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Tato analýza může zabrat hodně času." msgstr "Tato analýza může zabrat hodně času."
#: ../src/Win_GParted.cc:2409 #: ../src/Win_GParted.cc:2413
msgid "" msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media." "to other media."
@ -2018,26 +2030,26 @@ msgstr ""
"Po skončení analýzy můžete případné objevené souborové systémy připojit a " "Po skončení analýzy můžete případné objevené souborové systémy připojit a "
"zkopírovat si data na jiné médium." "zkopírovat si data na jiné médium."
#: ../src/Win_GParted.cc:2411 #: ../src/Win_GParted.cc:2415
msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokračovat?" msgstr "Chcete pokračovat?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2415 #: ../src/Win_GParted.cc:2419
msgid "Search for file systems on %1" msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Hledání souborových systémů na %1" msgstr "Hledání souborových systémů na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2426 #: ../src/Win_GParted.cc:2430
msgid "Searching for file systems on %1" msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Vyhledávají se souborové systémy na %1" msgstr "Vyhledávají se souborové systémy na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2442 #: ../src/Win_GParted.cc:2446
msgid "No file systems found on %1" msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Na %1 nebyl nalezen žádný souborový systém" msgstr "Na %1 nebyl nalezen žádný souborový systém"
#: ../src/Win_GParted.cc:2443 #: ../src/Win_GParted.cc:2447
msgid "" msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk." "disk."
@ -2045,35 +2057,35 @@ msgstr ""
"Na tomto disku nebyly při analýze programem gpart nalezeny žádné " "Na tomto disku nebyly při analýze programem gpart nalezeny žádné "
"rozpoznatelné souborové systémy." "rozpoznatelné souborové systémy."
#: ../src/Win_GParted.cc:2711 #: ../src/Win_GParted.cc:2715
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2717 #: ../src/Win_GParted.cc:2721
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT." msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT."
#: ../src/Win_GParted.cc:2719 #: ../src/Win_GParted.cc:2723
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data." msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data."
#: ../src/Win_GParted.cc:2721 #: ../src/Win_GParted.cc:2725
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Provést operace na zařízení" msgstr "Provést operace na zařízení"
#: ../src/Win_GParted.cc:2766 #: ../src/Win_GParted.cc:2770
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Mažete neprázdný fyzický svazek LVM2 %1" msgstr "Mažete neprázdný fyzický svazek LVM2 %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2770 #: ../src/Win_GParted.cc:2774
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formátujete na neprázdném fyzickém svazku LVM2 %1" msgstr "Formátujete na neprázdném fyzickém svazku LVM2 %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2774 #: ../src/Win_GParted.cc:2778
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Vkládáte na neprázdný fyzický svazek LVM2 %1" msgstr "Vkládáte na neprázdný fyzický svazek LVM2 %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2783 #: ../src/Win_GParted.cc:2787
msgid "" msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group." "destroy or damage the Volume Group."
@ -2081,7 +2093,7 @@ msgstr ""
"Smazání nebo přepsání fyzického svazku nelze vrátit zpět a přitom zničí nebo " "Smazání nebo přepsání fyzického svazku nelze vrátit zpět a přitom zničí nebo "
"poškodí skupinu svazků." "poškodí skupinu svazků."
#: ../src/Win_GParted.cc:2786 #: ../src/Win_GParted.cc:2790
msgid "" msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@ -2091,7 +2103,7 @@ msgstr ""
"zrušit a použít externí příkazy LVM k uvolnění fyzického svazku, dříve než " "zrušit a použít externí příkazy LVM k uvolnění fyzického svazku, dříve než "
"zkusíte tuto operaci." "zkusíte tuto operaci."
#: ../src/Win_GParted.cc:2789 #: ../src/Win_GParted.cc:2793
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Chcete přesto všechno pokračovat ve smazání fyzického svazku?" msgstr "Chcete přesto všechno pokračovat ve smazání fyzického svazku?"