Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
António Lima 2010-06-14 00:54:24 +01:00 committed by Duarte Loreto
parent 099cbe4783
commit 90538fa3f3
1 changed files with 224 additions and 178 deletions

402
po/pt.po
View File

@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2004.
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 20:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-14 00:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:33+0000\n"
"Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n"
"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
@ -25,8 +24,8 @@ msgstr "Criar, reorganizar e apagar partições"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099
#: ../src/Win_GParted.cc:1283
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -38,38 +37,55 @@ msgstr "Editor de Partições GParted"
msgid "Partition Editor"
msgstr "Editor de Partições"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Espaço livre precedente (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Novo tamanho (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Espaço livre seguinte (MiB):"
#. add checkbutton
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Arredondar para cilindros"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgid "Align to:"
msgstr "Alinhar para:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindros:"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho mínimo: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB"
@ -207,28 +223,28 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Criar como:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:73
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partição Primária"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partição Lógica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:79
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partição Extendida"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova Partição #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Redimensionar/Mover %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
@ -447,84 +463,88 @@ msgstr "A analizar %1"
msgid "Confirming %1"
msgstr "A confirmar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:254
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:258
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "A ignorar dispositivo %1 com tamanho lógico de sector de %2 bytes."
#: ../src/GParted_Core.cc:260
msgid ""
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
"supports a size of 512 bytes."
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"A ignorar dispositivo %1 com tamanho de sector local de %2 bytes porque o "
"gparted apenas suporta um tamanho de 512 bytes."
"O GParted requer a biblioteca libparted versão 2.2 ou superior para suportar "
"dispositivos com tamanho de sector superior a 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:290
#: ../src/GParted_Core.cc:297
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "A procurar partições em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:332
#: ../src/GParted_Core.cc:339
msgid "unrecognized"
msgstr "desconhecido"
#: ../src/GParted_Core.cc:418
#: ../src/GParted_Core.cc:529
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Uma partição não pode ter um comprimento de %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:426
#: ../src/GParted_Core.cc:537
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Uma partição com número de sectores utilizados (%1) superior ao seu "
"comprimento (%2) não é válida"
#: ../src/GParted_Core.cc:492
#: ../src/GParted_Core.cc:602
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:908
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"A Encriptação \"Linux Unified Key Setup\" (Configuração de Chaves Unificada "
"para Linux) ainda não é suportada."
#: ../src/GParted_Core.cc:989
#: ../src/GParted_Core.cc:1142
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "A Gestão de Volumes Lógicos ainda não é suportada."
#: ../src/GParted_Core.cc:1012
#: ../src/GParted_Core.cc:1167
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS ainda não é suportado."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1019
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Incapaz de detectar o sistema de ficheiros! Possíveis razões são:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1021
#: ../src/GParted_Core.cc:1176
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de ficheiros está danificado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1023
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de ficheiros é desconhecido para o GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nenhum sistema de ficheiros disponível (não formatado)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1151
#: ../src/GParted_Core.cc:1313
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Incapaz de encontrar ponto de montagem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1214
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Incapaz de ler o conteúdo deste sistema de ficheiros!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
#: ../src/GParted_Core.cc:1378
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Devido a isso algumas operações poderão estar indisponíveis."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
#: ../src/GParted_Core.cc:1383
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@ -532,63 +552,63 @@ msgstr ""
"A seguinte lista de pacotes de software é necessária para suportar o sistema "
"de ficheiros %1: 2%."
#: ../src/GParted_Core.cc:1292
#: ../src/GParted_Core.cc:1454
msgid "create empty partition"
msgstr "criar uma partição vazia"
#: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:2475
#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2713
msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1361 ../src/GParted_Core.cc:2476
#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2714
msgid "start: %1"
msgstr "início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1362 ../src/GParted_Core.cc:2477
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/GParted_Core.cc:2478
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2716
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de ficheiros %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
msgid "delete partition"
msgstr "apagar partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1466
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar a etiqueta de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1471
#: ../src/GParted_Core.cc:1635
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir etiqueta de partição como \"%1\" em %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1550
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o novo e antigo comprimentos sejam o iguais"
#: ../src/GParted_Core.cc:1567
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última alteração à tabela de partições"
#: ../src/GParted_Core.cc:1596
#: ../src/GParted_Core.cc:1762
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover sistema de ficheiros para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1598
#: ../src/GParted_Core.cc:1764
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover sistema de ficheiros para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
msgid "move file system"
msgstr "mover sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@ -596,55 +616,55 @@ msgstr ""
"sistemas de ficheiros novo e antigo têm a mesma posição. A saltar esta "
"operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1622
#: ../src/GParted_Core.cc:1788
msgid "perform real move"
msgstr "realizar movimentação real"
#: ../src/GParted_Core.cc:1664
#: ../src/GParted_Core.cc:1830
msgid "using libparted"
msgstr "utilizando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o novo e antigo início sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1772
#: ../src/GParted_Core.cc:1938
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
#: ../src/GParted_Core.cc:1941
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
#: ../src/GParted_Core.cc:1947
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "encolher partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1784
#: ../src/GParted_Core.cc:1950
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentar de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1787
#: ../src/GParted_Core.cc:1953
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e encolher de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1790
#: ../src/GParted_Core.cc:1956
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentar de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuir de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
#: ../src/GParted_Core.cc:1974
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@ -652,204 +672,215 @@ msgstr ""
"partições nova e a antiga têm o mesmo tamanho e posição. A saltar esta "
"operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1818
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "old end: %1"
msgstr "final antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1879 ../src/GParted_Core.cc:2556
#: ../src/GParted_Core.cc:2048 ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1880 ../src/GParted_Core.cc:2557
#: ../src/GParted_Core.cc:2049 ../src/GParted_Core.cc:2795
msgid "new end: %1"
msgstr "novo final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1881 ../src/GParted_Core.cc:2558
#: ../src/GParted_Core.cc:2050 ../src/GParted_Core.cc:2796
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
#: ../src/GParted_Core.cc:2086
msgid "shrink file system"
msgstr "encolher sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:1921
#: ../src/GParted_Core.cc:2090
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:1924
#: ../src/GParted_Core.cc:2093
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"sistemas de ficheiros novo e antigo têm o mesmo tamanho . A saltar esta "
"operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1962
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar sistema de ficheiros para encher a partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
#: ../src/GParted_Core.cc:2155
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é mais pequeno do que a partição de origem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2044
#: ../src/GParted_Core.cc:2216
msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar teste apenas de leitura"
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
#: ../src/GParted_Core.cc:2270
msgid "using internal algorithm"
msgstr "utilizando algorítmo interno"
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "read %1 sectors"
msgstr "ler %1 sectores"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2274
msgid "read %1"
msgstr "ler: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiar %1 sectores"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2276
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "a procurar tamanho de bloco óptimo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2280
msgid "finding optimal block size"
msgstr "a calcular tamanho óptimo de bloco"
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
#: ../src/GParted_Core.cc:2320
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2149
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "tamanho de bloco óptimo é %1 sectores (%2)"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2338
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "tamanho óptimo de bloco é %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sectores lidos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2356
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) lidos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sectores copiados"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 ( %2 B) copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
msgid "roll back last transaction"
msgstr "repor última transacção"
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
#: ../src/GParted_Core.cc:2398
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar se existem erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possível) "
"corrigi-los"
#: ../src/GParted_Core.cc:2212
#: ../src/GParted_Core.cc:2406
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificar não se encontra disponível para este sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:2238
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2268
#: ../src/GParted_Core.cc:2462
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2491
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2493
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2501 ../src/GParted_Core.cc:2618
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lidos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:2620
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "ler %1 sectores utilizando um tamanho de bloco de %2 sectores"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2524
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "ler %1 utilizando um tamanho de bloco de %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 sectores utilizando um tamanho de bloco de %2 sectores"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 utilizando um tamanho de bloco de %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2441
#: ../src/GParted_Core.cc:2679
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro ao escrever bloco no sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
#: ../src/GParted_Core.cc:2682
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro ao ler bloco no sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2454
#: ../src/GParted_Core.cc:2692
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2501
#: ../src/GParted_Core.cc:2739
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "requested start: %1"
msgstr "início requerido: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
#: ../src/GParted_Core.cc:2744
msgid "requested end: %1"
msgstr "final requerido: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requerido: % (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2649
#: ../src/GParted_Core.cc:2887
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizar sector de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2685
#: ../src/GParted_Core.cc:2923
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao escrever no sector de arranque %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2691
#: ../src/GParted_Core.cc:2929
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro ao tentar ir para a posição 0x1c em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2698
#: ../src/GParted_Core.cc:2936
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2708
#: ../src/GParted_Core.cc:2946
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falha ao definir o número de sectores ocultos para %1 no registo de arranque "
"ntfs"
#: ../src/GParted_Core.cc:2710
#: ../src/GParted_Core.cc:2948
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Poderá tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
@ -865,17 +896,17 @@ msgstr "_Limpar Todas as Operações"
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "A_plicar Todas as Operações"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
msgstr "cópia de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Copiar %1 para %2 (início em %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Copiar %1 para %2"
@ -885,12 +916,12 @@ msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Verificar e reparar sistema de ficheiros (%1) em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Criar %1 #%2 (%3, %4) em %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Apagar %1 (%2, %3) de %4"
@ -1185,103 +1216,103 @@ msgstr "Cilindros:"
msgid "Sector size:"
msgstr "Tamanho do sector:"
#: ../src/Win_GParted.cc:693
#: ../src/Win_GParted.cc:695
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Incapaz de adicionar esta operação à lista."
#: ../src/Win_GParted.cc:718
#: ../src/Win_GParted.cc:720
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operação pendente"
msgstr[1] "%1 operações pendentes"
#: ../src/Win_GParted.cc:772
#: ../src/Win_GParted.cc:774
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Sair do GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Existe de momento %1 operação pendente."
msgstr[1] "Existem de momento %1 operações pendentes."
#: ../src/Win_GParted.cc:804
#: ../src/Win_GParted.cc:806
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:829
#: ../src/Win_GParted.cc:831
msgid "_Swapoff"
msgstr "Desactivar _Swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:835
#: ../src/Win_GParted.cc:837
msgid "_Swapon"
msgstr "Activar _Swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
#: ../src/Win_GParted.cc:1031
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
#: ../src/Win_GParted.cc:1077
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "A analisar todos os dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
#: ../src/Win_GParted.cc:1122
msgid "No devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
#: ../src/Win_GParted.cc:1203
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"É necessária uma tabela de partições antes que possa ser adicionadas "
"partições."
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para criar a nova partição escolha o item de menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
#: ../src/Win_GParted.cc:1213
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Criar Tabela de Partições."
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
#: ../src/Win_GParted.cc:1242
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro do manual de ajuda do GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
#: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Documentação não está disponível."
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
#: ../src/Win_GParted.cc:1263
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta compilação do gparted foi configurada sem documentação."
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "A documentação está disponível no na página web do projecto."
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de Partições do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
#: ../src/Win_GParted.cc:1302
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"António Lima <amrlima@gmail.com>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Não é possível criar mais do que %1 partições primárias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
#: ../src/Win_GParted.cc:1352
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1293,47 +1324,47 @@ msgstr ""
"estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover "
"primeiro uma partição primária."
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Você colou numa partição existente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se aplicar esta operação."
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Incapaz de apagar %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Após a apagar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Apagar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Incapaz de formatar este sistema de ficheiros para %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de ficheiros %1 requer uma partição de pelo menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2."
@ -1402,21 +1433,21 @@ msgstr ""
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Erro ao criar a tabela de partição."
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja aplicar as operações pendentes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A edição de partições tem o potencial de causar PERDA de DADOS."
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"É recomendável que efectue cópias de segurança dos seus dados antes de "
"prosseguir."
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
#: ../src/Win_GParted.cc:2040
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar operações ao dispositivo"
@ -1473,6 +1504,21 @@ msgstr "aumentar sistema de ficheiros montado"
msgid "copy file system"
msgstr "copiar sistema de ficheiros"
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "Arredondar para cilindros"
#~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "ler %1 sectores"
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "copiar %1 sectores"
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "%1 sectores lidos"
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "%1 sectores copiados"
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "TipoEtiquetaDisco:"