Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
António Lima 2010-06-14 00:54:24 +01:00 committed by Duarte Loreto
parent 099cbe4783
commit 90538fa3f3
1 changed files with 224 additions and 178 deletions

402
po/pt.po
View File

@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the gparted package. # This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2004. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2004.
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2009, 2010. # António Lima <amrlima@gmail.com>, 2009, 2010.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Gparted\n" "Project-Id-Version: Gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-14 00:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 20:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:33+0000\n"
"Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n" "Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n"
"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n" "Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
@ -25,8 +24,8 @@ msgstr "Criar, reorganizar e apagar partições"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101 #: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099
#: ../src/Win_GParted.cc:1285 #: ../src/Win_GParted.cc:1283
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -38,38 +37,55 @@ msgstr "Editor de Partições GParted"
msgid "Partition Editor" msgid "Partition Editor"
msgstr "Editor de Partições" msgstr "Editor de Partições"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):" msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Espaço livre precedente (MiB):" msgstr "Espaço livre precedente (MiB):"
#. add spinbutton_size #. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):" msgid "New size (MiB):"
msgstr "Novo tamanho (MiB):" msgstr "Novo tamanho (MiB):"
#. add spinbutton_after #. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):" msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Espaço livre seguinte (MiB):" msgstr "Espaço livre seguinte (MiB):"
#. add checkbutton #. add alignment
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
msgid "Round to cylinders" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgstr "Arredondar para cilindros" msgid "Align to:"
msgstr "Alinhar para:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 #. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindros:"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar" msgstr "Redimensionar"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover" msgstr "Redimensionar/Mover"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
msgid "Minimum size: %1 MiB" msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho mínimo: %1 MiB" msgstr "Tamanho mínimo: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218
msgid "Maximum size: %1 MiB" msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB" msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB"
@ -207,28 +223,28 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Criar como:" msgstr "Criar como:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:73 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Partição Primária" msgstr "Partição Primária"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:75 #: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Partição Lógica" msgstr "Partição Lógica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:79 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Partição Extendida" msgstr "Partição Extendida"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova Partição #%1" msgstr "Nova Partição #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1" msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Redimensionar/Mover %1" msgstr "Redimensionar/Mover %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1" msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1" msgstr "Redimensionar %1"
@ -447,84 +463,88 @@ msgstr "A analizar %1"
msgid "Confirming %1" msgid "Confirming %1"
msgstr "A confirmar %1" msgstr "A confirmar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes. #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:254 #: ../src/GParted_Core.cc:258
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "A ignorar dispositivo %1 com tamanho lógico de sector de %2 bytes."
#: ../src/GParted_Core.cc:260
msgid "" msgid ""
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only " "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"supports a size of 512 bytes." "sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr "" msgstr ""
"A ignorar dispositivo %1 com tamanho de sector local de %2 bytes porque o " "O GParted requer a biblioteca libparted versão 2.2 ou superior para suportar "
"gparted apenas suporta um tamanho de 512 bytes." "dispositivos com tamanho de sector superior a 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:290 #: ../src/GParted_Core.cc:297
msgid "Searching %1 partitions" msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "A procurar partições em %1" msgstr "A procurar partições em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:332 #: ../src/GParted_Core.cc:339
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "desconhecido" msgstr "desconhecido"
#: ../src/GParted_Core.cc:418 #: ../src/GParted_Core.cc:529
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Uma partição não pode ter um comprimento de %1 sectores" msgstr "Uma partição não pode ter um comprimento de %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:426 #: ../src/GParted_Core.cc:537
msgid "" msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "" msgstr ""
"Uma partição com número de sectores utilizados (%1) superior ao seu " "Uma partição com número de sectores utilizados (%1) superior ao seu "
"comprimento (%2) não é válida" "comprimento (%2) não é válida"
#: ../src/GParted_Core.cc:492 #: ../src/GParted_Core.cc:602
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted" msgstr "mensagens da libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:908 #: ../src/GParted_Core.cc:1025
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "" msgstr ""
"A Encriptação \"Linux Unified Key Setup\" (Configuração de Chaves Unificada " "A Encriptação \"Linux Unified Key Setup\" (Configuração de Chaves Unificada "
"para Linux) ainda não é suportada." "para Linux) ainda não é suportada."
#: ../src/GParted_Core.cc:989 #: ../src/GParted_Core.cc:1142
msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "A Gestão de Volumes Lógicos ainda não é suportada." msgstr "A Gestão de Volumes Lógicos ainda não é suportada."
#: ../src/GParted_Core.cc:1012 #: ../src/GParted_Core.cc:1167
msgid "BTRFS is not yet supported." msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS ainda não é suportado." msgstr "BTRFS ainda não é suportado."
#. no file system found.... #. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1019 #: ../src/GParted_Core.cc:1174
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Incapaz de detectar o sistema de ficheiros! Possíveis razões são:" msgstr "Incapaz de detectar o sistema de ficheiros! Possíveis razões são:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1021 #: ../src/GParted_Core.cc:1176
msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de ficheiros está danificado" msgstr "O sistema de ficheiros está danificado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1023 #: ../src/GParted_Core.cc:1178
msgid "The file system is unknown to GParted" msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de ficheiros é desconhecido para o GParted" msgstr "O sistema de ficheiros é desconhecido para o GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1025 #: ../src/GParted_Core.cc:1180
msgid "There is no file system available (unformatted)" msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nenhum sistema de ficheiros disponível (não formatado)" msgstr "Nenhum sistema de ficheiros disponível (não formatado)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1151 #: ../src/GParted_Core.cc:1313
msgid "Unable to find mount point" msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Incapaz de encontrar ponto de montagem" msgstr "Incapaz de encontrar ponto de montagem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1214 #: ../src/GParted_Core.cc:1376
msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Incapaz de ler o conteúdo deste sistema de ficheiros!" msgstr "Incapaz de ler o conteúdo deste sistema de ficheiros!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1216 #: ../src/GParted_Core.cc:1378
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Devido a isso algumas operações poderão estar indisponíveis." msgstr "Devido a isso algumas operações poderão estar indisponíveis."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1221 #: ../src/GParted_Core.cc:1383
msgid "" msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system " "The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2." "support: %2."
@ -532,63 +552,63 @@ msgstr ""
"A seguinte lista de pacotes de software é necessária para suportar o sistema " "A seguinte lista de pacotes de software é necessária para suportar o sistema "
"de ficheiros %1: 2%." "de ficheiros %1: 2%."
#: ../src/GParted_Core.cc:1292 #: ../src/GParted_Core.cc:1454
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "criar uma partição vazia" msgstr "criar uma partição vazia"
#: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:2475 #: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2713
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1" msgstr "caminho: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1361 ../src/GParted_Core.cc:2476 #: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2714
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "início: %1" msgstr "início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1362 ../src/GParted_Core.cc:2477 #: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1" msgstr "fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/GParted_Core.cc:2478 #: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2716
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho %1 (%2)" msgstr "tamanho %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237 #: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de ficheiros %1" msgstr "criar novo sistema de ficheiros %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1426 #: ../src/GParted_Core.cc:1590
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "apagar partição" msgstr "apagar partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1466 #: ../src/GParted_Core.cc:1630
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar a etiqueta de partição em %1" msgstr "Limpar a etiqueta de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1471 #: ../src/GParted_Core.cc:1635
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir etiqueta de partição como \"%1\" em %2" msgstr "Definir etiqueta de partição como \"%1\" em %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1550 #: ../src/GParted_Core.cc:1716
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o novo e antigo comprimentos sejam o iguais" msgstr "mover requer que o novo e antigo comprimentos sejam o iguais"
#: ../src/GParted_Core.cc:1567 #: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "rollback last change to the partition table" msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última alteração à tabela de partições" msgstr "desfazer a última alteração à tabela de partições"
#: ../src/GParted_Core.cc:1596 #: ../src/GParted_Core.cc:1762
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
msgstr "mover sistema de ficheiros para a esquerda" msgstr "mover sistema de ficheiros para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1598 #: ../src/GParted_Core.cc:1764
msgid "move file system to the right" msgid "move file system to the right"
msgstr "mover sistema de ficheiros para a direita" msgstr "mover sistema de ficheiros para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1601 #: ../src/GParted_Core.cc:1767
msgid "move file system" msgid "move file system"
msgstr "mover sistema de ficheiros" msgstr "mover sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:1603 #: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this " "new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -596,55 +616,55 @@ msgstr ""
"sistemas de ficheiros novo e antigo têm a mesma posição. A saltar esta " "sistemas de ficheiros novo e antigo têm a mesma posição. A saltar esta "
"operação" "operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1622 #: ../src/GParted_Core.cc:1788
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
msgstr "realizar movimentação real" msgstr "realizar movimentação real"
#: ../src/GParted_Core.cc:1664 #: ../src/GParted_Core.cc:1830
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "utilizando libparted" msgstr "utilizando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1704 #: ../src/GParted_Core.cc:1870
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o novo e antigo início sejam o mesmo" msgstr "redimensionar requer que o novo e antigo início sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1769 #: ../src/GParted_Core.cc:1935
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição" msgstr "redimensionar/mover partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1772 #: ../src/GParted_Core.cc:1938
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita" msgstr "mover partição para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1775 #: ../src/GParted_Core.cc:1941
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda" msgstr "mover partição para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1778 #: ../src/GParted_Core.cc:1944
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2" msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1781 #: ../src/GParted_Core.cc:1947
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "encolher partição de %1 para %2" msgstr "encolher partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1784 #: ../src/GParted_Core.cc:1950
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentar de %1 para %2" msgstr "mover partição para a direita e aumentar de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1787 #: ../src/GParted_Core.cc:1953
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e encolher de %1 para %2" msgstr "mover partição para a direita e encolher de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1790 #: ../src/GParted_Core.cc:1956
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentar de %1 para %2" msgstr "mover partição para a esquerda e aumentar de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1793 #: ../src/GParted_Core.cc:1959
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuir de %1 para %2" msgstr "mover partição para a esquerda e diminuir de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1808 #: ../src/GParted_Core.cc:1974
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -652,204 +672,215 @@ msgstr ""
"partições nova e a antiga têm o mesmo tamanho e posição. A saltar esta " "partições nova e a antiga têm o mesmo tamanho e posição. A saltar esta "
"operação" "operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1818 #: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1" msgstr "início antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1819 #: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "final antigo: %1" msgstr "final antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1820 #: ../src/GParted_Core.cc:1986
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)" msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1879 ../src/GParted_Core.cc:2556 #: ../src/GParted_Core.cc:2048 ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1" msgstr "novo início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1880 ../src/GParted_Core.cc:2557 #: ../src/GParted_Core.cc:2049 ../src/GParted_Core.cc:2795
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "novo final: %1" msgstr "novo final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1881 ../src/GParted_Core.cc:2558 #: ../src/GParted_Core.cc:2050 ../src/GParted_Core.cc:2796
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)" msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1917 #: ../src/GParted_Core.cc:2086
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
msgstr "encolher sistema de ficheiros" msgstr "encolher sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:1921 #: ../src/GParted_Core.cc:2090
msgid "grow file system" msgid "grow file system"
msgstr "aumentar sistema de ficheiros" msgstr "aumentar sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:1924 #: ../src/GParted_Core.cc:2093
msgid "resize file system" msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar sistema de ficheiros" msgstr "redimensionar sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:1927 #: ../src/GParted_Core.cc:2096
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"sistemas de ficheiros novo e antigo têm o mesmo tamanho . A saltar esta " "sistemas de ficheiros novo e antigo têm o mesmo tamanho . A saltar esta "
"operação" "operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1962 #: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar sistema de ficheiros para encher a partição" msgstr "aumentar sistema de ficheiros para encher a partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1967 #: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de ficheiros" msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:1986 #: ../src/GParted_Core.cc:2155
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é mais pequeno do que a partição de origem" msgstr "o destino é mais pequeno do que a partição de origem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2000 #: ../src/GParted_Core.cc:2172
msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 para %2" msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2044 #: ../src/GParted_Core.cc:2216
msgid "perform read-only test" msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar teste apenas de leitura" msgstr "realizar teste apenas de leitura"
#: ../src/GParted_Core.cc:2092 #: ../src/GParted_Core.cc:2270
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "utilizando algorítmo interno" msgstr "utilizando algorítmo interno"
#: ../src/GParted_Core.cc:2094 #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
msgid "read %1 sectors" #: ../src/GParted_Core.cc:2274
msgstr "ler %1 sectores" msgid "read %1"
msgstr "ler: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2094 #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
msgid "copy %1 sectors" #: ../src/GParted_Core.cc:2276
msgstr "copiar %1 sectores" msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2096 #: ../src/GParted_Core.cc:2280
msgid "finding optimal blocksize" msgid "finding optimal block size"
msgstr "a procurar tamanho de bloco óptimo" msgstr "a calcular tamanho óptimo de bloco"
#: ../src/GParted_Core.cc:2133 #: ../src/GParted_Core.cc:2320
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos" msgstr "%1 segundos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2149 #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2338
msgstr "tamanho de bloco óptimo é %1 sectores (%2)" msgid "optimal block size is %1"
msgstr "tamanho óptimo de bloco é %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2166 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
msgid "%1 sectors read" #: ../src/GParted_Core.cc:2356
msgstr "%1 sectores lidos" msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) lidos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2166 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
msgid "%1 sectors copied" #: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgstr "%1 sectores copiados" msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 ( %2 B) copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2177 #: ../src/GParted_Core.cc:2371
msgid "roll back last transaction" msgid "roll back last transaction"
msgstr "repor última transacção" msgstr "repor última transacção"
#: ../src/GParted_Core.cc:2204 #: ../src/GParted_Core.cc:2398
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"verificar se existem erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possível) " "verificar se existem erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possível) "
"corrigi-los" "corrigi-los"
#: ../src/GParted_Core.cc:2212 #: ../src/GParted_Core.cc:2406
msgid "checking is not available for this file system" msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificar não se encontra disponível para este sistema de ficheiros" msgstr "verificar não se encontra disponível para este sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:2238 #: ../src/GParted_Core.cc:2432
msgid "set partition type on %1" msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1" msgstr "definir tipo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2268 #: ../src/GParted_Core.cc:2462
msgid "new partition type: %1" msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1" msgstr "novo tipo de partição: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2295 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2491
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)" msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2295 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2493
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)" msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2501 ../src/GParted_Core.cc:2618
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lidos" msgstr "%1 de %2 lidos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:2620
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados" msgstr "%1 de %2 copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2319 #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" #: ../src/GParted_Core.cc:2524
msgstr "ler %1 sectores utilizando um tamanho de bloco de %2 sectores" msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "ler %1 utilizando um tamanho de bloco de %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2322 #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" #: ../src/GParted_Core.cc:2529
msgstr "copiar %1 sectores utilizando um tamanho de bloco de %2 sectores" msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 utilizando um tamanho de bloco de %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2441 #: ../src/GParted_Core.cc:2679
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro ao escrever bloco no sector %1" msgstr "Erro ao escrever bloco no sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2444 #: ../src/GParted_Core.cc:2682
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro ao ler bloco no sector %1" msgstr "Erro ao ler bloco no sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2454 #: ../src/GParted_Core.cc:2692
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1" msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2501 #: ../src/GParted_Core.cc:2739
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1" msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2505 #: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "início requerido: %1" msgstr "início requerido: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2506 #: ../src/GParted_Core.cc:2744
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "final requerido: %1" msgstr "final requerido: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2507 #: ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requerido: % (%2)" msgstr "tamanho requerido: % (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2649 #: ../src/GParted_Core.cc:2887
msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizar sector de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2" msgstr "actualizar sector de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2685 #: ../src/GParted_Core.cc:2923
msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao escrever no sector de arranque %1" msgstr "Erro ao escrever no sector de arranque %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2691 #: ../src/GParted_Core.cc:2929
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro ao tentar ir para a posição 0x1c em %1" msgstr "Erro ao tentar ir para a posição 0x1c em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2698 #: ../src/GParted_Core.cc:2936
msgid "Error trying to open %1" msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar abrir %1" msgstr "Erro ao tentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2708 #: ../src/GParted_Core.cc:2946
msgid "" msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "" msgstr ""
"Falha ao definir o número de sectores ocultos para %1 no registo de arranque " "Falha ao definir o número de sectores ocultos para %1 no registo de arranque "
"ntfs" "ntfs"
#: ../src/GParted_Core.cc:2710 #: ../src/GParted_Core.cc:2948
msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Poderá tentar o seguinte comando para corrigir o problema:" msgstr "Poderá tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
@ -865,17 +896,17 @@ msgstr "_Limpar Todas as Operações"
msgid "_Apply All Operations" msgid "_Apply All Operations"
msgstr "A_plicar Todas as Operações" msgstr "A_plicar Todas as Operações"
#: ../src/OperationCopy.cc:36 #: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1" msgid "copy of %1"
msgstr "cópia de %1" msgstr "cópia de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78 #: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Copiar %1 para %2 (início em %3)" msgstr "Copiar %1 para %2 (início em %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86 #: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2" msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Copiar %1 para %2" msgstr "Copiar %1 para %2"
@ -885,12 +916,12 @@ msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Verificar e reparar sistema de ficheiros (%1) em %2" msgstr "Verificar e reparar sistema de ficheiros (%1) em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86 #: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Criar %1 #%2 (%3, %4) em %5" msgstr "Criar %1 #%2 (%3, %4) em %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80 #: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Apagar %1 (%2, %3) de %4" msgstr "Apagar %1 (%2, %3) de %4"
@ -1185,103 +1216,103 @@ msgstr "Cilindros:"
msgid "Sector size:" msgid "Sector size:"
msgstr "Tamanho do sector:" msgstr "Tamanho do sector:"
#: ../src/Win_GParted.cc:693 #: ../src/Win_GParted.cc:695
msgid "Could not add this operation to the list." msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Incapaz de adicionar esta operação à lista." msgstr "Incapaz de adicionar esta operação à lista."
#: ../src/Win_GParted.cc:718 #: ../src/Win_GParted.cc:720
msgid "%1 operation pending" msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending" msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operação pendente" msgstr[0] "%1 operação pendente"
msgstr[1] "%1 operações pendentes" msgstr[1] "%1 operações pendentes"
#: ../src/Win_GParted.cc:772 #: ../src/Win_GParted.cc:774
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Sair do GParted?" msgstr "Sair do GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886 #: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "%1 operation is currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Existe de momento %1 operação pendente." msgstr[0] "Existe de momento %1 operação pendente."
msgstr[1] "Existem de momento %1 operações pendentes." msgstr[1] "Existem de momento %1 operações pendentes."
#: ../src/Win_GParted.cc:804 #: ../src/Win_GParted.cc:806
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar" msgstr "_Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:829 #: ../src/Win_GParted.cc:831
msgid "_Swapoff" msgid "_Swapoff"
msgstr "Desactivar _Swap" msgstr "Desactivar _Swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:835 #: ../src/Win_GParted.cc:837
msgid "_Swapon" msgid "_Swapon"
msgstr "Activar _Swap" msgstr "Activar _Swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1033 #: ../src/Win_GParted.cc:1031
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1079 #: ../src/Win_GParted.cc:1077
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "A analisar todos os dispositivos..." msgstr "A analisar todos os dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1124 #: ../src/Win_GParted.cc:1122
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo detectado" msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1205 #: ../src/Win_GParted.cc:1203
msgid "No partition table found on device %1" msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1" msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1210 #: ../src/Win_GParted.cc:1208
msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "" msgstr ""
"É necessária uma tabela de partições antes que possa ser adicionadas " "É necessária uma tabela de partições antes que possa ser adicionadas "
"partições." "partições."
#: ../src/Win_GParted.cc:1212 #: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para criar a nova partição escolha o item de menu:" msgstr "Para criar a nova partição escolha o item de menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1215 #: ../src/Win_GParted.cc:1213
msgid "Device --> Create Partition Table." msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Criar Tabela de Partições." msgstr "Dispositivo --> Criar Tabela de Partições."
#: ../src/Win_GParted.cc:1244 #: ../src/Win_GParted.cc:1242
msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro do manual de ajuda do GParted." msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro do manual de ajuda do GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1260 #: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "Documentation is not available." msgid "Documentation is not available."
msgstr "Documentação não está disponível." msgstr "Documentação não está disponível."
#: ../src/Win_GParted.cc:1265 #: ../src/Win_GParted.cc:1263
msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta compilação do gparted foi configurada sem documentação." msgstr "Esta compilação do gparted foi configurada sem documentação."
#: ../src/Win_GParted.cc:1267 #: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "Documentation is available at the project web site." msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "A documentação está disponível no na página web do projecto." msgstr "A documentação está disponível no na página web do projecto."
#: ../src/Win_GParted.cc:1288 #: ../src/Win_GParted.cc:1286
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de Partições do GNOME" msgstr "Editor de Partições do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1304 #: ../src/Win_GParted.cc:1302
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"António Lima <amrlima@gmail.com>" "António Lima <amrlima@gmail.com>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1346 #: ../src/Win_GParted.cc:1344
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Não é possível criar mais do que %1 partições primárias" msgstr "Não é possível criar mais do que %1 partições primárias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1354 #: ../src/Win_GParted.cc:1352
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1293,47 +1324,47 @@ msgstr ""
"estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover " "estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover "
"primeiro uma partição primária." "primeiro uma partição primária."
#: ../src/Win_GParted.cc:1491 #: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "You have pasted into an existing partition." msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Você colou numa partição existente." msgstr "Você colou numa partição existente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1498 #: ../src/Win_GParted.cc:1497
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se aplicar esta operação." msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se aplicar esta operação."
#: ../src/Win_GParted.cc:1553 #: ../src/Win_GParted.cc:1552
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Incapaz de apagar %1!" msgstr "Incapaz de apagar %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1560 #: ../src/Win_GParted.cc:1559
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr ""
"Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1" "Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1571 #: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %1?" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1578 #: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr ""
"Após a apagar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia." "Após a apagar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1581 #: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Apagar %1 (%2, %3)" msgstr "Apagar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1647 #: ../src/Win_GParted.cc:1646
msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Incapaz de formatar este sistema de ficheiros para %1." msgstr "Incapaz de formatar este sistema de ficheiros para %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1656 #: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de ficheiros %1 requer uma partição de pelo menos %2." msgstr "Um sistema de ficheiros %1 requer uma partição de pelo menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1661 #: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "" msgstr ""
"Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2." "Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2."
@ -1402,21 +1433,21 @@ msgstr ""
msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Erro ao criar a tabela de partição." msgstr "Erro ao criar a tabela de partição."
#: ../src/Win_GParted.cc:2029 #: ../src/Win_GParted.cc:2030
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja aplicar as operações pendentes?" msgstr "Tem a certeza de que deseja aplicar as operações pendentes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2035 #: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A edição de partições tem o potencial de causar PERDA de DADOS." msgstr "A edição de partições tem o potencial de causar PERDA de DADOS."
#: ../src/Win_GParted.cc:2037 #: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"É recomendável que efectue cópias de segurança dos seus dados antes de " "É recomendável que efectue cópias de segurança dos seus dados antes de "
"prosseguir." "prosseguir."
#: ../src/Win_GParted.cc:2039 #: ../src/Win_GParted.cc:2040
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar operações ao dispositivo" msgstr "Aplicar operações ao dispositivo"
@ -1473,6 +1504,21 @@ msgstr "aumentar sistema de ficheiros montado"
msgid "copy file system" msgid "copy file system"
msgstr "copiar sistema de ficheiros" msgstr "copiar sistema de ficheiros"
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "Arredondar para cilindros"
#~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "ler %1 sectores"
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "copiar %1 sectores"
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "%1 sectores lidos"
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "%1 sectores copiados"
#~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "TipoEtiquetaDisco:" #~ msgstr "TipoEtiquetaDisco:"