From 92e031e3e55271e92bd894b7bc96b4d84779b7c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Thu, 19 Jan 2006 16:09:27 +0000 Subject: [PATCH] *** empty log message *** --- po/ChangeLog | 4 + po/gl.po | 340 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 178 insertions(+), 166 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 948f6fe3..bbfb75bf 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-19 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2006-01-12 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index ebc2666a..71ee8ff3 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -4,28 +4,28 @@ # translation of gparted.HEAD.gl.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005. -# Ignacio Casal Quinteiro , 2005. # +# Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-14 17:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-14 17:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-19 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-19 17:08+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35 -#: ../src/Win_GParted.cc:857 +#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:37 +#: ../src/Win_GParted.cc:919 msgid "GParted" msgstr "GParted" -#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:860 +#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:922 msgid "Gnome Partition Editor" msgstr "Editor de particións de Gnome" @@ -44,27 +44,20 @@ msgstr "Novo tamaño (MB):" msgid "Free Space Following (MB):" msgstr "Espacio libre a continuación (MB):" -#. pack warning about small differences in values.. -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:85 -msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." -msgstr "" -"NOTA: os valores no disco duro poden variar lixeiramente frente aos valores " -"introducidos aquí." - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144 -#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:943 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:153 +#: ../src/Win_GParted.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:1006 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:163 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167 msgid "Minimum Size: %1 MB" msgstr "Tamaño mínimo: %1 MB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:164 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168 msgid "Maximum Size: %1 MB" msgstr "Tamaño máximo: %1 MB" @@ -104,15 +97,15 @@ msgstr "" "datos en %1!" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 -#: ../src/Win_GParted.cc:1220 +#: ../src/Win_GParted.cc:1335 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:94 +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:103 msgid "Filesystems" msgstr "Sistemas de ficheiros" -#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:32 +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros" @@ -137,99 +130,94 @@ msgid "Paste %1" msgstr "Pegar %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:30 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "Información acerca de %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "Advertencia:" #. set text of pangolayout -#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition -#. the label... -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 -#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172 -#: ../src/Win_GParted.cc:368 ../src/Win_GParted.cc:425 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:120 ../src/Utils.cc:252 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #. filesystem #. filesystems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:133 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88 msgid "Filesystem:" msgstr "Sistema de ficheiros:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:239 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 ../src/Win_GParted.cc:295 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:145 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:147 msgid "Used:" msgstr "Usado:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 msgid "Unused:" msgstr "Non usado:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:158 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 msgid "Flags:" msgstr "Opcións:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:244 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:300 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #. real path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:249 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:305 msgid "Real Path:" msgstr "Ruta real:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:184 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupado (Ao menos unha partición lóxica está montada)" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188 msgid "Active" msgstr "Activo" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montado en %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Listo (Non hai particións lóxicas montadas)" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 msgid "Not active" msgstr "Sen activar" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:199 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197 msgid "Not mounted" msgstr "Sen montar" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:206 msgid "First Sector:" msgstr "Primeiro sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:210 msgid "Last Sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:284 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:214 ../src/Win_GParted.cc:340 msgid "Total Sectors:" msgstr "Sectores totais:" @@ -238,26 +226,31 @@ msgstr "Sectores totais:" msgid "Create new Partition" msgstr "Crear nova partición" +#. checkbutton.. +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 +msgid "Round to cylinders" +msgstr "Redondear ao cilindro" + #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:53 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:61 msgid "Create as:" msgstr "Crear como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:62 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:62 msgid "Primary Partition" msgstr "Partición primaria" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:47 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:47 #: ../src/Operation.cc:65 msgid "Logical Partition" msgstr "Partición lóxica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 ../src/Operation.cc:68 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:68 msgid "Extended Partition" msgstr "Partición extendida" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:136 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "New Partition #%1" msgstr "Novar partición #%1" @@ -301,60 +294,60 @@ msgstr "faltan cerca de %1 minuto e %2 segundos" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgstr "faltan cerca de %1 minutos e %2 segundos" -#: ../src/GParted_Core.cc:136 +#: ../src/GParted_Core.cc:144 msgid "unrecognized" msgstr "non recoñecido" #. no filesystem found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:197 +#: ../src/GParted_Core.cc:246 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "Imposible detectar o sistema de ficheiros. As razóns posiblemente son:" -#: ../src/GParted_Core.cc:199 +#: ../src/GParted_Core.cc:248 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "O sistema de ficheiros está danado" -#: ../src/GParted_Core.cc:201 +#: ../src/GParted_Core.cc:250 msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:203 +#: ../src/GParted_Core.cc:252 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "Non hai ningún sistema de ficheiros (sen formato)" -#: ../src/GParted_Core.cc:330 +#: ../src/GParted_Core.cc:383 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Imposible ler o contido deste sistema de ficheiros." -#: ../src/GParted_Core.cc:332 +#: ../src/GParted_Core.cc:385 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:334 +#: ../src/GParted_Core.cc:387 msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgstr "Instalou o complemento correcto para este sistema de ficheiros?" -#: ../src/GParted_Core.cc:455 +#: ../src/GParted_Core.cc:508 msgid "Error while deleting %1" msgstr "Erro ao borrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:460 +#: ../src/GParted_Core.cc:513 msgid "Error while creating %1" msgstr "Erro ao crear %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:465 +#: ../src/GParted_Core.cc:518 msgid "Error while resizing/moving %1" msgstr "Erro ao redimensionar/mover %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:470 -msgid "Error while converting filesystem of %1" -msgstr "Erro ao converter o sistema de ficheiros de %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:523 +msgid "Error while formattting filesystem of %1" +msgstr "Erro ao formatar o sistema de ficheiros de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:475 +#: ../src/GParted_Core.cc:528 msgid "Error while copying %1" msgstr "Erro ao copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:851 +#: ../src/GParted_Core.cc:887 msgid "" "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "operations on the list." @@ -396,229 +389,236 @@ msgstr "e Redimensionar %1 desde %2 MB a %3 MB" msgid "Sorry, changes are too small to make sense" msgstr "Síntoo, os cambios son pouco significativos para que teñan sentido" -#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap +#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/Operation.cc:117 -msgid "Convert %1 from %2 to %3" -msgstr "Converter %1 desde %2 a %3" +msgid "Format %1 as %2" +msgstr "Formatar %1 como %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) -#: ../src/Operation.cc:124 +#: ../src/Operation.cc:123 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" msgstr "Copiar %1 a %2 (compezar en %3 MB)" #. append columns -#: ../src/TreeView_Detail.cc:31 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partición" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:33 -msgid "Size(MB)" -msgstr "Tamaño(MB)" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:34 -msgid "Used(MB)" -msgstr "Usado(MB)" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "Unused(MB)" -msgstr "Sen uso(MB)" - #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +msgid "Used" +msgstr "Usado" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +msgid "Unused" +msgstr "Sen usar" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Flags" msgstr "Opcións" -#: ../src/Utils.cc:97 +#: ../src/Utils.cc:116 msgid "unallocated" msgstr "sen asignar" -#: ../src/Utils.cc:98 +#: ../src/Utils.cc:117 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: ../src/Utils.cc:99 +#: ../src/Utils.cc:118 msgid "unformatted" msgstr "sen formato" -#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:235 +#: ../src/Utils.cc:133 msgid "used" msgstr "usado" -#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:238 +#: ../src/Utils.cc:134 msgid "unused" msgstr "sen usar" -#: ../src/Win_GParted.cc:92 +#: ../src/Utils.cc:257 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: ../src/Win_GParted.cc:101 msgid "_Refresh devices" msgstr "_Refrescar dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:97 +#: ../src/Win_GParted.cc:106 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:103 +#: ../src/Win_GParted.cc:112 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. title -#: ../src/Win_GParted.cc:107 ../src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Win_GParted.cc:116 ../src/Win_GParted.cc:283 msgid "Harddisk Information" msgstr "Información do disco duro" -#: ../src/Win_GParted.cc:108 +#: ../src/Win_GParted.cc:117 msgid "Operations" msgstr "Operacións" -#: ../src/Win_GParted.cc:109 +#: ../src/Win_GParted.cc:118 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/Win_GParted.cc:113 +#: ../src/Win_GParted.cc:122 msgid "Set Disklabel" msgstr "Establecer táboa de particións" -#: ../src/Win_GParted.cc:114 +#: ../src/Win_GParted.cc:123 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:118 +#: ../src/Win_GParted.cc:127 msgid "_Partition" msgstr "_Partición" -#: ../src/Win_GParted.cc:125 +#: ../src/Win_GParted.cc:134 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" -#: ../src/Win_GParted.cc:136 +#: ../src/Win_GParted.cc:145 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crear unha partición nova no espacio seleccionado non asignado" -#: ../src/Win_GParted.cc:139 +#: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Eliminar unha partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:146 +#: ../src/Win_GParted.cc:155 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionar/Mover unha partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:152 +#: ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiar a partición seleccionada ao portapapeis" -#: ../src/Win_GParted.cc:155 +#: ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Pegar a partición desde o portapapeis" -#: ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "Undo last operation" msgstr "Desfacer a última operación" -#: ../src/Win_GParted.cc:164 +#: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Apply all operations" msgstr "Aplicar todas as operacións" -#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:186 -msgid "_Convert to" -msgstr "_Converter a" +#: ../src/Win_GParted.cc:222 +msgid "_Format to" +msgstr "_Formatar como" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:229 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" +#: ../src/Win_GParted.cc:233 +msgid "Deactivate" +msgstr "Desactivar" + #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:234 +#: ../src/Win_GParted.cc:290 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:264 +#: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "DiskLabelType:" msgstr "Tipo de táboa de particións:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:269 +#: ../src/Win_GParted.cc:325 msgid "Heads:" msgstr "Cabeceiras:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:274 +#: ../src/Win_GParted.cc:330 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Sectores/Pista:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:279 +#: ../src/Win_GParted.cc:335 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" -#: ../src/Win_GParted.cc:315 +#: ../src/Win_GParted.cc:371 msgid "Hide operationslist" msgstr "Ocultar a lista de operacións" -#: ../src/Win_GParted.cc:324 +#: ../src/Win_GParted.cc:380 msgid "Clear operationslist" msgstr "Limpar a lista de operacións" -#: ../src/Win_GParted.cc:382 -msgid "Scanning all devices..." -msgstr "Escanear todos os dispositivos..." - -#: ../src/Win_GParted.cc:496 +#: ../src/Win_GParted.cc:558 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 operacións pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:498 +#: ../src/Win_GParted.cc:560 msgid "1 operation pending" msgstr "1 operación pendente" -#: ../src/Win_GParted.cc:555 +#: ../src/Win_GParted.cc:608 msgid "Quit GParted?" msgstr "Saír de GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:558 +#: ../src/Win_GParted.cc:611 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1 operacións están actualmente pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:560 +#: ../src/Win_GParted.cc:613 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "1 operación está actualmente pendente." -#: ../src/Win_GParted.cc:726 +#: ../src/Win_GParted.cc:762 +msgid "Scanning all devices..." +msgstr "Escanear todos os dispositivos..." + +#: ../src/Win_GParted.cc:778 msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "O núcleo non puido ler a táboa de particións dos seguintes dispositivos:" -#: ../src/Win_GParted.cc:730 +#: ../src/Win_GParted.cc:782 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgstr "A causa disto, terá acceso limitado a esos dispositivos." -#: ../src/Win_GParted.cc:732 +#: ../src/Win_GParted.cc:784 msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "Desmonte todas as particións montadas no dispositivo para ter acceso total." -#: ../src/Win_GParted.cc:777 +#: ../src/Win_GParted.cc:826 msgid "No devices detected" msgstr "Ningún dispositivo detectado" -#: ../src/Win_GParted.cc:842 +#: ../src/Win_GParted.cc:904 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Síntoo, todavía non está implementado." -#: ../src/Win_GParted.cc:844 +#: ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "Visite http://gparted.sf.net para máis información e soporte." #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:875 +#: ../src/Win_GParted.cc:937 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ignacio Casal Quinteiro \n" "Proxecto Trisquel - http://trisquel.uvigo.es" -#: ../src/Win_GParted.cc:913 +#: ../src/Win_GParted.cc:976 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Non é posible crear máis de %1 particións primarias" -#: ../src/Win_GParted.cc:915 +#: ../src/Win_GParted.cc:978 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." @@ -626,11 +626,11 @@ msgstr "" "Se quere máis particións debe crear primeiro unha partición extendida. Este " "tipo de partición pode conter outras particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:931 +#: ../src/Win_GParted.cc:994 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "Está seguro de que quere redimensionar/mover esta partición?" -#: ../src/Win_GParted.cc:933 +#: ../src/Win_GParted.cc:996 msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " @@ -640,84 +640,92 @@ msgstr "" "unha partición deste tipo é moi proclive a erros. É recomendable converter " "primeiro o sistema de ficheiros a fat32." -#: ../src/Win_GParted.cc:1054 +#: ../src/Win_GParted.cc:1120 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "Imposible eliminar a partición!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1056 +#: ../src/Win_GParted.cc:1123 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1063 +#: ../src/Win_GParted.cc:1134 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1067 +#: ../src/Win_GParted.cc:1136 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñible para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1072 +#: ../src/Win_GParted.cc:1140 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3 MB)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1123 -msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" -msgstr "Está seguro de que quere converter este sistema de ficheiros a %1?" +#: ../src/Win_GParted.cc:1202 +msgid "Cannot format this filesystem to %1." +msgstr "Non se pode formatar este sistema de ficheiors como %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1124 ../src/Win_GParted.cc:1217 -msgid "This operation will destroy all data on %1" -msgstr "Esta operación destruirá todos os datos en %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1142 -msgid "Can not convert this filesystem to %1." -msgstr "Non se pode converter este sistema de ficheiors a %1." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1146 +#: ../src/Win_GParted.cc:1208 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de polo menos %2 MB." -#: ../src/Win_GParted.cc:1148 +#: ../src/Win_GParted.cc:1213 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2 MB." -#: ../src/Win_GParted.cc:1197 +#: ../src/Win_GParted.cc:1271 +msgid "Unmounting %1" +msgstr "Desmontando %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1277 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Non se pode desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1215 +#: ../src/Win_GParted.cc:1304 +msgid "Deactivating swap on %1" +msgstr "Desactivado o espazo de intercambio en %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1310 +msgid "Could not deactivate swap" +msgstr "Non se puido desactivar o espazo de intercambio" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1330 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "Está seguro de que quere crear unha táboa de particións %1 en %2?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1224 +#: ../src/Win_GParted.cc:1332 +msgid "This operation will destroy all data on %1" +msgstr "Esta operación destruirá todos os datos en %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1339 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Erro ao crear a nova táboa de particións" -#: ../src/Win_GParted.cc:1249 +#: ../src/Win_GParted.cc:1364 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1251 +#: ../src/Win_GParted.cc:1366 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "" "É recomendable facer unha copia de seguranza dos seus datos de valor antes " "de continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1254 +#: ../src/Win_GParted.cc:1369 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Aplicar as operacións ao disco duro" -#: ../src/Win_GParted.cc:1292 +#: ../src/Win_GParted.cc:1407 msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgstr "Ao menos unha operación realizarase sobre un dispositivo ocupado." -#: ../src/Win_GParted.cc:1294 +#: ../src/Win_GParted.cc:1409 msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgstr "" "Un dispositivo ocupado é un dispositivo con polo menos unha partición " "montada." -#: ../src/Win_GParted.cc:1296 +#: ../src/Win_GParted.cc:1411 msgid "" "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "advised to reboot your computer."