diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7a655c0c..652c4232 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-12-04 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2005-12-03 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 8ef308db..651e7578 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-21 16:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-21 16:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-04 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-04 17:11+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,42 +20,15 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Dialog_About.cc:32 -#: ../src/Win_GParted.cc:33 +#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35 +#: ../src/Win_GParted.cc:852 msgid "GParted" msgstr "GParted" -#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Dialog_About.cc:33 +#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:855 msgid "Gnome Partition Editor" msgstr "Editor de particións de Gnome" -#. TO TRANSLATORS: this is the dialog title -#: ../src/Dialog_About.cc:26 -msgid "About GParted" -msgstr "Acerca de GParted" - -#: ../src/Dialog_About.cc:49 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" - -#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: ../src/Dialog_About.cc:59 -msgid "Written by" -msgstr "Escrito por" - -#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. -#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! -#: ../src/Dialog_About.cc:63 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Proxecto Trisquel - http://trisquel.uvigo.es" - -#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: ../src/Dialog_About.cc:69 -msgid "Translated by" -msgstr "Traducido por" - #. add spinbutton_before #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54 msgid "Free Space Preceding (MB):" @@ -82,8 +55,8 @@ msgstr "" msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:132 -#: ../src/Win_GParted.cc:167 ../src/Win_GParted.cc:898 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:938 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" @@ -103,7 +76,10 @@ msgstr "Establecer táboa de particións en %1" msgid "" "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." -msgstr "A táboa de particións do disco é unha información situada nunha parte coñecida do disco, que indica onde comeza cada partición e cántos sectores ocupa." +msgstr "" +"A táboa de particións do disco é unha información situada nunha parte " +"coñecida do disco, que indica onde comeza cada partición e cántos sectores " +"ocupa." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." @@ -128,11 +104,11 @@ msgstr "" "datos en %1!" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 -#: ../src/Win_GParted.cc:1176 +#: ../src/Win_GParted.cc:1216 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:88 +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:94 msgid "Filesystems" msgstr "Sistemas de ficheiros" @@ -175,7 +151,7 @@ msgstr "Advertencia:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 #: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172 -#: ../src/Win_GParted.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:413 +#: ../src/Win_GParted.cc:368 ../src/Win_GParted.cc:425 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" @@ -186,7 +162,7 @@ msgid "Filesystem:" msgstr "Sistema de ficheiros:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:239 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" @@ -205,12 +181,12 @@ msgid "Flags:" msgstr "Opcións:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:232 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:244 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #. real path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:237 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:249 msgid "Real Path:" msgstr "Ruta real:" @@ -241,7 +217,7 @@ msgid "Last Sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:272 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:284 msgid "Total Sectors:" msgstr "Sectores totais:" @@ -382,7 +358,7 @@ msgstr "Erro ao converter o sistema de ficheiros de %1" msgid "Error while copying %1" msgstr "Erro ao copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:732 +#: ../src/GParted_Core.cc:758 msgid "" "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "operations on the list." @@ -471,170 +447,178 @@ msgstr "usado" msgid "unused" msgstr "sen usar" -#: ../src/Win_GParted.cc:86 +#: ../src/Win_GParted.cc:92 msgid "_Refresh devices" msgstr "_Refrescar dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:91 +#: ../src/Win_GParted.cc:97 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" +#: ../src/Win_GParted.cc:103 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + #. title -#: ../src/Win_GParted.cc:95 ../src/Win_GParted.cc:215 +#: ../src/Win_GParted.cc:107 ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "Harddisk Information" msgstr "Información do disco duro" -#: ../src/Win_GParted.cc:96 +#: ../src/Win_GParted.cc:108 msgid "Operations" msgstr "Operacións" -#: ../src/Win_GParted.cc:97 +#: ../src/Win_GParted.cc:109 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/Win_GParted.cc:101 +#: ../src/Win_GParted.cc:113 msgid "Set Disklabel" msgstr "Establecer táboa de particións" -#: ../src/Win_GParted.cc:102 +#: ../src/Win_GParted.cc:114 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:106 +#: ../src/Win_GParted.cc:118 msgid "_Partition" msgstr "_Partición" -#: ../src/Win_GParted.cc:112 -msgid "About" -msgstr "Acerca de" - -#: ../src/Win_GParted.cc:113 +#: ../src/Win_GParted.cc:125 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" -#: ../src/Win_GParted.cc:124 +#: ../src/Win_GParted.cc:136 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crear unha partición nova no espacio seleccionado non asignado" -#: ../src/Win_GParted.cc:127 +#: ../src/Win_GParted.cc:139 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Eliminar unha partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:134 +#: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionar/Mover unha partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:140 +#: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiar a partición seleccionada ao portapapeis" -#: ../src/Win_GParted.cc:143 +#: ../src/Win_GParted.cc:155 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Pegar a partición desde o portapapeis" -#: ../src/Win_GParted.cc:149 +#: ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "Undo last operation" msgstr "Desfacer a última operación" -#: ../src/Win_GParted.cc:152 +#: ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "Apply all operations" msgstr "Aplicar todas as operacións" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:174 +#: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "_Convert to" msgstr "_Converter a" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:222 +#: ../src/Win_GParted.cc:234 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:264 msgid "DiskLabelType:" msgstr "Tipo de táboa de particións:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:257 +#: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "Heads:" msgstr "Cabeceiras:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:262 +#: ../src/Win_GParted.cc:274 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Sectores/Pista:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:267 +#: ../src/Win_GParted.cc:279 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" -#: ../src/Win_GParted.cc:303 +#: ../src/Win_GParted.cc:315 msgid "Hide operationslist" msgstr "Ocultar a lista de operacións" -#: ../src/Win_GParted.cc:312 +#: ../src/Win_GParted.cc:324 msgid "Clear operationslist" msgstr "Limpar a lista de operacións" -#: ../src/Win_GParted.cc:370 +#: ../src/Win_GParted.cc:382 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Escanear todos os dispositivos..." -#: ../src/Win_GParted.cc:484 +#: ../src/Win_GParted.cc:496 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 operacións pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:486 +#: ../src/Win_GParted.cc:498 msgid "1 operation pending" msgstr "1 operación pendente" -#: ../src/Win_GParted.cc:538 +#: ../src/Win_GParted.cc:550 msgid "Quit GParted?" msgstr "Saír de GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:541 +#: ../src/Win_GParted.cc:553 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1 operacións están actualmente pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:543 +#: ../src/Win_GParted.cc:555 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "1 operación está actualmente pendente." -#: ../src/Win_GParted.cc:709 +#: ../src/Win_GParted.cc:721 msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "O núcleo non puido ler a táboa de particións dos seguintes dispositivos:" -#: ../src/Win_GParted.cc:713 +#: ../src/Win_GParted.cc:725 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgstr "A causa disto, terá acceso limitado a esos dispositivos." -#: ../src/Win_GParted.cc:715 +#: ../src/Win_GParted.cc:727 msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "Desmonte todas as particións montadas no dispositivo para ter acceso total." -#: ../src/Win_GParted.cc:760 +#: ../src/Win_GParted.cc:772 msgid "No devices detected" msgstr "Ningún dispositivo detectado" -#: ../src/Win_GParted.cc:825 +#: ../src/Win_GParted.cc:837 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Síntoo, todavía non está implementado." -#: ../src/Win_GParted.cc:827 +#: ../src/Win_GParted.cc:839 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "Visite http://gparted.sf.net para máis información e soporte." -#: ../src/Win_GParted.cc:868 +#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. +#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! +#: ../src/Win_GParted.cc:870 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ignacio Casal Quinteiro \n" +"Proxecto Trisquel - http://trisquel.uvigo.es" + +#: ../src/Win_GParted.cc:908 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Non é posible crear máis de %1 particións primarias" -#: ../src/Win_GParted.cc:870 +#: ../src/Win_GParted.cc:910 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." @@ -642,11 +626,11 @@ msgstr "" "Se quere máis particións debe crear primeiro unha partición extendida. Este " "tipo de partición pode conter outras particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:886 +#: ../src/Win_GParted.cc:926 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "Está seguro de que quere redimensionar/mover esta partición?" -#: ../src/Win_GParted.cc:888 +#: ../src/Win_GParted.cc:928 msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " @@ -656,82 +640,84 @@ msgstr "" "unha partición deste tipo é moi proclive a erros. É recomendable converter " "primeiro o sistema de ficheiros a fat32." -#: ../src/Win_GParted.cc:1009 +#: ../src/Win_GParted.cc:1049 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "Imposible eliminar a partición!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1011 +#: ../src/Win_GParted.cc:1051 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1018 +#: ../src/Win_GParted.cc:1058 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1022 +#: ../src/Win_GParted.cc:1062 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñible para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1027 +#: ../src/Win_GParted.cc:1067 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3 MB)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1078 +#: ../src/Win_GParted.cc:1118 msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgstr "Está seguro de que quere converter este sistema de ficheiros a %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1079 ../src/Win_GParted.cc:1173 +#: ../src/Win_GParted.cc:1119 ../src/Win_GParted.cc:1213 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "Esta operación destruirá todos os datos en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1097 +#: ../src/Win_GParted.cc:1137 msgid "Can not convert this filesystem to %1." msgstr "Non se pode converter este sistema de ficheiors a %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1101 +#: ../src/Win_GParted.cc:1141 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de polo menos %2 MB." -#: ../src/Win_GParted.cc:1103 +#: ../src/Win_GParted.cc:1143 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2 MB." -#: ../src/Win_GParted.cc:1153 +#: ../src/Win_GParted.cc:1193 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Non se pode desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1171 +#: ../src/Win_GParted.cc:1211 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "Está seguro de que quere crear unha táboa de particións %1 en %2?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1180 +#: ../src/Win_GParted.cc:1220 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Erro ao crear a nova táboa de particións" -#: ../src/Win_GParted.cc:1205 +#: ../src/Win_GParted.cc:1245 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1207 +#: ../src/Win_GParted.cc:1247 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." -msgstr "É recomendable facer unha copia de seguranza dos seus datos de valor antes de continuar." +msgstr "" +"É recomendable facer unha copia de seguranza dos seus datos de valor antes " +"de continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1210 +#: ../src/Win_GParted.cc:1250 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Aplicar as operacións ao disco duro" -#: ../src/Win_GParted.cc:1248 +#: ../src/Win_GParted.cc:1288 msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgstr "Ao menos unha operación realizarase sobre un dispositivo ocupado." -#: ../src/Win_GParted.cc:1250 +#: ../src/Win_GParted.cc:1290 msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgstr "" "Un dispositivo ocupado é un dispositivo con polo menos unha partición " "montada." -#: ../src/Win_GParted.cc:1252 +#: ../src/Win_GParted.cc:1292 msgid "" "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "advised to reboot your computer."