diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 112a8894..d4627539 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -6,23 +6,24 @@ # Şenol Korkmaz , 2011. # Necdet Yücel , 2015. # Muhammet Kara , 2011, 2013, 2014, 2015. +# Kaan Özdinçer , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted 0.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-15 21:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-16 15:13+0200\n" -"Last-Translator: Muhammet Kara \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted" +"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-25 19:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-11 17:30+0000\n" +"Last-Translator: Kaan Özdinçer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1423949705.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1434043811.000000\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -56,8 +57,8 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1311 -#: ../src/Win_GParted.cc:1502 +#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318 +#: ../src/Win_GParted.cc:1509 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -180,13 +181,12 @@ msgstr "Yeni bölümlendirme tablosu tipini seçin:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 -#| msgid "Search for file systems on %1" msgid "Set file system label on %1" msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini ayarlayın" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "Etiket:" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Dosya Sistemi" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 msgid "File system:" msgstr "Dosya sistemi:" @@ -295,12 +295,12 @@ msgstr "Bağlı değil" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2802 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827 msgid "Volume Group:" msgstr "Birim Grubu:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2803 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828 msgid "Members:" msgstr "Üyeler:" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "Path:" msgstr "Yol:" #. name -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "İsim:" @@ -363,8 +363,7 @@ msgid "Total sectors:" msgstr "Toplam sektörler:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 -#| msgid "Set partition label on %1" +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını ayarla" @@ -374,25 +373,31 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Yeni bölüm oluştur:" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 msgid "Create as:" msgstr "Oluşturma Tipi:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Birincil Bölüm" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Mantıksal Bölüm" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Uzatılmış Bölüm" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 +#. Partition name +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 +#| msgid "Partition table:" +msgid "Partition name:" +msgstr "Bölümlendirme adı:" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202 msgid "New Partition #%1" msgstr "Yeni Bölüm #%1" @@ -817,71 +822,71 @@ msgstr "%1 bölümleri aranıyor" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:344 +#: ../src/GParted_Core.cc:393 msgid "unrecognized" msgstr "tanınmayan" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:663 +#: ../src/GParted_Core.cc:713 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Bir bölüm %1 sektör uzunluğuna sahip olamaz" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:677 +#: ../src/GParted_Core.cc:727 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Kullanılan sektörleri (%1), uzunluğundan (%2) daha büyük olan bir bölüm " "geçerli değildir" -#: ../src/GParted_Core.cc:750 +#: ../src/GParted_Core.cc:797 msgid "libparted messages" msgstr "libparted mesajları" -#: ../src/GParted_Core.cc:1271 +#: ../src/GParted_Core.cc:1463 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup şifrelemesi henüz desteklenmiyor." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1455 +#: ../src/GParted_Core.cc:1565 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Dosya sistemleri tespit edilemedi! Muhtemel nedenleri:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1457 +#: ../src/GParted_Core.cc:1567 msgid "The file system is damaged" msgstr "Dosya sistemi zarar görmüş" -#: ../src/GParted_Core.cc:1459 +#: ../src/GParted_Core.cc:1569 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Dosya sistemi GParted tarafından bilinmiyor" -#: ../src/GParted_Core.cc:1461 +#: ../src/GParted_Core.cc:1571 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Kullanılabilir bir dosya sistemi yok (biçimlendirilmemiş)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1464 +#: ../src/GParted_Core.cc:1574 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Aygıt girdisi %1 eksik" -#: ../src/GParted_Core.cc:1615 +#: ../src/GParted_Core.cc:1725 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Bağlanma noktası bulunamıyor" -#: ../src/GParted_Core.cc:1744 +#: ../src/GParted_Core.cc:1855 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Bu dosya sisteminin içeriği okunamıyor!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1746 +#: ../src/GParted_Core.cc:1857 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Bu nedenle bazı işlemler mevcut olmayabilir." -#: ../src/GParted_Core.cc:1750 +#: ../src/GParted_Core.cc:1861 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Bunun sebebi eksik bir yazılım paketi olabilir." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1753 +#: ../src/GParted_Core.cc:1864 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -889,7 +894,7 @@ msgstr "" "%1 dosya sistemi desteği için gereken yazılım paketlerinin listesi: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1763 +#: ../src/GParted_Core.cc:1874 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var." @@ -897,7 +902,7 @@ msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1774 +#: ../src/GParted_Core.cc:1885 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -905,69 +910,81 @@ msgstr "" "Dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde büyütmek için, bir bölümü " "işaretleyin ve ilgili menü ögesini seçin:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1776 +#: ../src/GParted_Core.cc:1887 msgid "Partition --> Check." msgstr "Bölüm --> Denetlendi." -#: ../src/GParted_Core.cc:1874 +#: ../src/GParted_Core.cc:1998 msgid "create empty partition" msgstr "boş bölüm oluştur" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3130 -msgid "path: %1" -msgstr "yol: %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and the fact +#. * that it is a partition within a device. +#. +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) +#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and whether it +#. * is a whole disk device or a partition +#. * within a device. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2072 ../src/GParted_Core.cc:3336 +#| msgid "path: %1" +msgid "path: %1 (%2)" +msgstr "yol: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3131 +#: ../src/GParted_Core.cc:2073 ../src/GParted_Core.cc:3339 +#| msgid "Partition" +msgid "partition" +msgstr "bölüm" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2074 ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "start: %1" msgstr "başlangıç: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3132 +#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/GParted_Core.cc:3341 msgid "end: %1" msgstr "bitiş: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3133 +#: ../src/GParted_Core.cc:2076 ../src/GParted_Core.cc:3342 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "boyut: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:172 +#: ../src/GParted_Core.cc:2108 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "yeni %1 dosya sistemi oluştur" -#: ../src/GParted_Core.cc:2018 +#: ../src/GParted_Core.cc:2150 msgid "delete partition" msgstr "bölümü sil" -#: ../src/GParted_Core.cc:2073 +#: ../src/GParted_Core.cc:2205 msgid "delete %1 file system" msgstr "%1 dosya sistemini sil" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 -#| msgid "Search for file systems on %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini temizle" -#: ../src/GParted_Core.cc:2093 -#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:2225 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2122 ../src/OperationNamePartition.cc:59 -#| msgid "Clear partition label on %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:2254 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını temizle" -#: ../src/GParted_Core.cc:2125 -#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:2257 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "%2 üzerindeki bölüm adını \"%1\" olarak ayarla" -#: ../src/GParted_Core.cc:2150 +#: ../src/GParted_Core.cc:2282 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1 üzerindeki UUID'in yarısına yeni ve rasgele bir değer ver" -#: ../src/GParted_Core.cc:2155 +#: ../src/GParted_Core.cc:2287 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1 üzerindeki UUID'e yeni ve rasgele bir değer ver" @@ -976,27 +993,27 @@ msgstr "%1 üzerindeki UUID'e yeni ve rasgele bir değer ver" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2240 +#: ../src/GParted_Core.cc:2370 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "taşımak için, eski ve yeni bölüm uzunlukları aynı olmalı" -#: ../src/GParted_Core.cc:2270 +#: ../src/GParted_Core.cc:2400 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "bölümlendirme tablosuna yapılan son değişikliği geri al" -#: ../src/GParted_Core.cc:2312 +#: ../src/GParted_Core.cc:2442 msgid "move file system to the left" msgstr "dosya sistemini sola taşı" -#: ../src/GParted_Core.cc:2314 +#: ../src/GParted_Core.cc:2444 msgid "move file system to the right" msgstr "dosya sistemini sağa taşı" -#: ../src/GParted_Core.cc:2317 +#: ../src/GParted_Core.cc:2447 msgid "move file system" msgstr "dosya sistemini taşı" -#: ../src/GParted_Core.cc:2319 +#: ../src/GParted_Core.cc:2449 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1004,51 +1021,51 @@ msgstr "" "yeni ve eski dosya sistemleri aynı konuma sahipler. Bundan dolayı, bu dosya " "sistemlerindeki işlemler atlanacak" -#: ../src/GParted_Core.cc:2382 +#: ../src/GParted_Core.cc:2512 msgid "using libparted" msgstr "libparted kullanarak" -#: ../src/GParted_Core.cc:2425 +#: ../src/GParted_Core.cc:2555 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "yeniden boyutlandırma için eski ve yeni başlangıç aynı olmalı" -#: ../src/GParted_Core.cc:2492 +#: ../src/GParted_Core.cc:2625 msgid "resize/move partition" msgstr "bölümü boyutlandır/taşı" -#: ../src/GParted_Core.cc:2495 +#: ../src/GParted_Core.cc:2628 msgid "move partition to the right" msgstr "bölümü sağa taşı" -#: ../src/GParted_Core.cc:2498 +#: ../src/GParted_Core.cc:2631 msgid "move partition to the left" msgstr "bölümü sola taşı" -#: ../src/GParted_Core.cc:2501 +#: ../src/GParted_Core.cc:2634 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet" -#: ../src/GParted_Core.cc:2504 +#: ../src/GParted_Core.cc:2637 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna daralt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2507 +#: ../src/GParted_Core.cc:2640 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet" -#: ../src/GParted_Core.cc:2510 +#: ../src/GParted_Core.cc:2643 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2513 +#: ../src/GParted_Core.cc:2646 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet" -#: ../src/GParted_Core.cc:2516 +#: ../src/GParted_Core.cc:2649 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2531 +#: ../src/GParted_Core.cc:2664 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1056,235 +1073,241 @@ msgstr "" "yeni ve eski bölümler aynı boyut ve konuma sahip olmalılar. Bu sebeple bu " "işlem atlanıyor" -#: ../src/GParted_Core.cc:2541 +#: ../src/GParted_Core.cc:2674 msgid "old start: %1" msgstr "eski başlangıç: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2542 +#: ../src/GParted_Core.cc:2675 msgid "old end: %1" msgstr "eski bitiş: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2543 +#: ../src/GParted_Core.cc:2676 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "eski boyut: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2608 ../src/GParted_Core.cc:3212 +#: ../src/GParted_Core.cc:2741 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "new start: %1" msgstr "yeni başlangıç: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2609 ../src/GParted_Core.cc:3213 +#: ../src/GParted_Core.cc:2742 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "new end: %1" msgstr "yeni bitiş: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2610 ../src/GParted_Core.cc:3214 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "yeni boyut: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2637 ../src/GParted_Core.cc:3160 +#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3368 msgid "requested start: %1" msgstr "istenen bağlangıç: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2638 ../src/GParted_Core.cc:3161 +#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3369 msgid "requested end: %1" msgstr "istenen bitiş: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2639 ../src/GParted_Core.cc:3162 +#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3370 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "istenen boyut: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2664 +#: ../src/GParted_Core.cc:2797 msgid "shrink file system" msgstr "dosya sistemini daralt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2668 +#: ../src/GParted_Core.cc:2801 msgid "grow file system" msgstr "dosya sistemini genişlet" -#: ../src/GParted_Core.cc:2671 +#: ../src/GParted_Core.cc:2804 msgid "resize file system" msgstr "dosya sistemini yeniden boyutlandır" -#: ../src/GParted_Core.cc:2674 +#: ../src/GParted_Core.cc:2807 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "yeni ve eski dosya sistemleri aynı boyuttalar. Bu sebeple, bu işlem atlanıyor" -#: ../src/GParted_Core.cc:2715 +#: ../src/GParted_Core.cc:2848 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde genişlet" -#: ../src/GParted_Core.cc:2720 +#: ../src/GParted_Core.cc:2853 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi mevcut değil" -#: ../src/GParted_Core.cc:2729 +#: ../src/GParted_Core.cc:2862 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "dosya sistemini büyütmeye şu anda izin verilmiyor" -#: ../src/GParted_Core.cc:2755 +#: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "hedef bölüm kaynak bölümden daha küçük" -#: ../src/GParted_Core.cc:2772 +#: ../src/GParted_Core.cc:2911 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "%1 dosya sistemini %2 hedefine kopyala" -#: ../src/GParted_Core.cc:2868 +#: ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "using internal algorithm" msgstr "içsel algoritma kullanarak" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2871 +#: ../src/GParted_Core.cc:3010 msgid "copy %1" msgstr "%1 kopyala" -#: ../src/GParted_Core.cc:2874 +#: ../src/GParted_Core.cc:3013 msgid "finding optimal block size" msgstr "en uygun blok boyutu bulunuyor" -#: ../src/GParted_Core.cc:2915 +#: ../src/GParted_Core.cc:3054 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 saniye" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2933 +#: ../src/GParted_Core.cc:3072 msgid "optimal block size is %1" msgstr "en uygun blok boyutu %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2950 +#: ../src/GParted_Core.cc:3089 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopyalanan" -#: ../src/GParted_Core.cc:2983 +#: ../src/GParted_Core.cc:3122 msgid "roll back last transaction" msgstr "son işlemi geri al" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2997 +#: ../src/GParted_Core.cc:3136 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemini hatalar için denetle ve (mümkünse) onar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3006 +#: ../src/GParted_Core.cc:3145 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "bu dosya sistemi için denetleme işlevi mevcut değil" -#: ../src/GParted_Core.cc:3035 +#: ../src/GParted_Core.cc:3174 msgid "set partition type on %1" msgstr "%1 üzerindeki bölüm tipini ayarla" -#: ../src/GParted_Core.cc:3072 +#: ../src/GParted_Core.cc:3216 msgid "new partition type: %1" msgstr "yeni bölüm bölüm tipi: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3089 +#: ../src/GParted_Core.cc:3230 msgid "new partition flag: %1" msgstr "yeni bölüm bayrağı: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3108 +#: ../src/GParted_Core.cc:3239 +#| msgid "new partition flag: %1" +msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" +msgstr "Desteklenmeyen bölüm bayrağı ayarını geç: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3259 msgid "calibrate %1" msgstr "ayarla %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3156 +#: ../src/GParted_Core.cc:3338 +#| msgid "_Device" +msgid "device" +msgstr "aygıt" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3364 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 için yeni boyut ve konumu hesapla" -#: ../src/GParted_Core.cc:3273 +#: ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "%1'deki eski dosya sistemi imzalarını temizle" -#: ../src/GParted_Core.cc:3426 +#: ../src/GParted_Core.cc:3650 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "%1'in işletim sistemi önbelleğini temizle" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3458 +#: ../src/GParted_Core.cc:3682 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin açılış sektörünü güncelle" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3494 +#: ../src/GParted_Core.cc:3718 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "%1 içine açılış sektörü yazılırken hata" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3500 +#: ../src/GParted_Core.cc:3724 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "%1 içinde 0x1c konumuna atlanırken hata" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3507 +#: ../src/GParted_Core.cc:3731 msgid "Error trying to open %1" msgstr "%1 açılmaya çalışılırken hata" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3517 +#: ../src/GParted_Core.cc:3741 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "NTFS açılış kaydındaki gizli sektör sayısı %1 olarak ayarlanamadı." -#: ../src/GParted_Core.cc:3519 +#: ../src/GParted_Core.cc:3743 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Sorunu düzeltmek için deneyebileceğiniz komut:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3649 +#: ../src/GParted_Core.cc:3893 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted Bilgisi" -#: ../src/GParted_Core.cc:3653 +#: ../src/GParted_Core.cc:3897 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted Uyarısı" -#: ../src/GParted_Core.cc:3657 +#: ../src/GParted_Core.cc:3901 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted Hatası" -#: ../src/GParted_Core.cc:3660 -#| msgid "Libparted" +#: ../src/GParted_Core.cc:3904 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted Ölümcül Hatası" -#: ../src/GParted_Core.cc:3663 -#| msgid "Libparted" +#: ../src/GParted_Core.cc:3907 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted Hatası" -#: ../src/GParted_Core.cc:3666 -#| msgid "Libparted Information" +#: ../src/GParted_Core.cc:3910 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted Desteklenmeyen Özellik" -#: ../src/GParted_Core.cc:3669 -#| msgid "Libparted Information" +#: ../src/GParted_Core.cc:3913 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted bilinmeyen istisna" -#: ../src/GParted_Core.cc:3673 +#: ../src/GParted_Core.cc:3917 msgid "Fix" msgstr "Onar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3675 +#: ../src/GParted_Core.cc:3919 msgid "Yes" msgstr "Evet" -#: ../src/GParted_Core.cc:3677 +#: ../src/GParted_Core.cc:3921 msgid "Ok" msgstr "Tamam" -#: ../src/GParted_Core.cc:3679 +#: ../src/GParted_Core.cc:3923 msgid "Retry" msgstr "Yeniden Dene" -#: ../src/GParted_Core.cc:3681 +#: ../src/GParted_Core.cc:3925 msgid "No" msgstr "Hayır" -#: ../src/GParted_Core.cc:3683 +#: ../src/GParted_Core.cc:3927 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: ../src/GParted_Core.cc:3685 +#: ../src/GParted_Core.cc:3929 msgid "Ignore" msgstr "Yok say" @@ -1358,19 +1381,17 @@ msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%4'dan %1'i (%2, %3) Sil" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:57 +#: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1'i %2 olarak Biçimlendir" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 -#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 -#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "%2 üzerindeki bölüm adını \"%1\" olarak ayarla" @@ -1446,7 +1467,7 @@ msgstr "Bayraklar" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:195 +#: ../src/Utils.cc:239 msgid "unallocated" msgstr "ayrılmamış" @@ -1455,7 +1476,7 @@ msgstr "ayrılmamış" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:202 +#: ../src/Utils.cc:246 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" @@ -1463,7 +1484,7 @@ msgstr "bilinmeyen" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:208 +#: ../src/Utils.cc:252 msgid "unformatted" msgstr "biçimlendirilmemiş" @@ -1471,35 +1492,35 @@ msgstr "biçimlendirilmemiş" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:214 +#: ../src/Utils.cc:258 msgid "cleared" msgstr "temizlendi" -#: ../src/Utils.cc:234 +#: ../src/Utils.cc:278 msgid "used" msgstr "dolu" -#: ../src/Utils.cc:235 +#: ../src/Utils.cc:279 msgid "unused" msgstr "boş" -#: ../src/Utils.cc:370 +#: ../src/Utils.cc:441 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:375 +#: ../src/Utils.cc:446 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:380 +#: ../src/Utils.cc:451 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:385 +#: ../src/Utils.cc:456 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:390 +#: ../src/Utils.cc:461 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1610,7 +1631,6 @@ msgid "_Mount on" msgstr "Bağ_la" #: ../src/Win_GParted.cc:384 -#| msgid "_Partition" msgid "_Name Partition" msgstr "Bölümü _Adlandır" @@ -1623,7 +1643,6 @@ msgid "C_heck" msgstr "_Denetle" #: ../src/Win_GParted.cc:399 -#| msgid "File System" msgid "_Label File System" msgstr "Dosya Sistemini _Etiketle" @@ -1683,60 +1702,60 @@ msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Şu anda %1 işlem bekliyor." -#: ../src/Win_GParted.cc:1250 +#: ../src/Win_GParted.cc:1257 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1287 +#: ../src/Win_GParted.cc:1294 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Tüm aygıtlar taranıyor..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1334 +#: ../src/Win_GParted.cc:1341 msgid "No devices detected" msgstr "Hiç aygıt bulunamadı" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1415 +#: ../src/Win_GParted.cc:1422 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "%1 aygısında hiç bölümlendirme tablosu bulunamadı" -#: ../src/Win_GParted.cc:1420 +#: ../src/Win_GParted.cc:1427 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Disk bölümleri ekleyebilmek için bölümlendirme tablosu gerekir." -#: ../src/Win_GParted.cc:1422 +#: ../src/Win_GParted.cc:1429 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmak için seçmeniz gereken menü öğesi:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1425 +#: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Aygıt --> Bölümlendirme Tablosu Oluştur" -#: ../src/Win_GParted.cc:1461 +#: ../src/Win_GParted.cc:1468 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "GParted Kılavuzu yardım dosyası açılamadı" -#: ../src/Win_GParted.cc:1480 +#: ../src/Win_GParted.cc:1487 msgid "Documentation is not available" msgstr "Belgelendirme mevcut değil" -#: ../src/Win_GParted.cc:1485 +#: ../src/Win_GParted.cc:1492 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Bu gparted, belgelendirme içermeyecek şekilde inşaa edilmiş." -#: ../src/Win_GParted.cc:1487 +#: ../src/Win_GParted.cc:1494 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Projenin internet sayfasından belgelendirmeye erişebilirsiniz." -#: ../src/Win_GParted.cc:1505 +#: ../src/Win_GParted.cc:1512 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME Bölümleme Düzenleyicisi" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1538 +#: ../src/Win_GParted.cc:1545 msgid "translator-credits" msgstr "" "GNOME Türkiye \n" @@ -1744,12 +1763,12 @@ msgstr "" "Şenol Korkmaz \n" "Muhammet Kara " -#: ../src/Win_GParted.cc:1580 +#: ../src/Win_GParted.cc:1587 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "%1 birincil bölümden fazlasını oluşturmak mümkün değildir" -#: ../src/Win_GParted.cc:1592 +#: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1761,16 +1780,16 @@ msgstr "" "Uzatılmış bir disk bölümü aynı zamanda birincil bir disk bölümü olduğundan, " "önce birincil bölümlerden birini kaldırmanız gerekebilir." -#: ../src/Win_GParted.cc:1675 +#: ../src/Win_GParted.cc:1683 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Bir bölümü taşımak, işletim sisteminizin açılmamasına sebep olabilir" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1683 +#: ../src/Win_GParted.cc:1691 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "%1 bölümünün başlangıç sektörünü taşıyacak bir işlemi kuyruğa aldınız." -#: ../src/Win_GParted.cc:1686 +#: ../src/Win_GParted.cc:1694 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1778,72 +1797,72 @@ msgstr "" " Eğer /boot yolunu barındıran GNU/Linux bölümünü ya da Windows sistem " "bölümü C:'yi taşırsanız, sistem açılışı büyük ihtimalle başarısız olacaktır." -#: ../src/Win_GParted.cc:1688 +#: ../src/Win_GParted.cc:1696 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Açılış yapılandırmasını nasıl onaracağınızı, GParted SSS'dan " "öğrenebilirsiniz." -#: ../src/Win_GParted.cc:1692 +#: ../src/Win_GParted.cc:1700 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Bir bölümü taşımak çok zaman alabilir." -#: ../src/Win_GParted.cc:1800 +#: ../src/Win_GParted.cc:1808 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Varolan bir disk bölümüne yapıştırdınız" -#: ../src/Win_GParted.cc:1808 +#: ../src/Win_GParted.cc:1816 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Bu işlemi uygularsanız %1 içindeki verileri kaybedeceksiniz." -#: ../src/Win_GParted.cc:1875 +#: ../src/Win_GParted.cc:1882 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 silinemiyor!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1882 +#: ../src/Win_GParted.cc:1889 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Lütfen %1'den büyük bir numaraya sahip tüm mantıksal bölümlerinizi ayırın" -#: ../src/Win_GParted.cc:1893 +#: ../src/Win_GParted.cc:1900 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "%1 bölümünü silmek istediğinize emin misiniz?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1900 +#: ../src/Win_GParted.cc:1907 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Silindikten sonra bu bölüm kopyalamak için uygun olmayacaktır." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 +#: ../src/Win_GParted.cc:1910 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Sil %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1988 +#: ../src/Win_GParted.cc:1995 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Bu dosya sistemi %1 olarak biçimlendirilemiyor" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2000 +#: ../src/Win_GParted.cc:2007 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 dosya sistemi en az %2 büyüklüğünde bir bölüm ister." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2008 +#: ../src/Win_GParted.cc:2015 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 dosya sisteminin boyutu en fazla %2 olabilir." -#: ../src/Win_GParted.cc:2104 +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Disk bölümünün bağı, belirtilen bağlama noktalarından kaldırılamadı:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2106 +#: ../src/Win_GParted.cc:2114 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1851,12 +1870,12 @@ msgstr "" "Büyük olasılıkla başka disk bölümleri de bu bağlama noktasına bağlanmış " "durumda. Bu bağları kaldırmanız önerilir." -#: ../src/Win_GParted.cc:2130 ../src/Win_GParted.cc:2256 +#: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Disk bölümü %2 için şu anda %1 işlem beklemede" -#: ../src/Win_GParted.cc:2146 +#: ../src/Win_GParted.cc:2155 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1864,7 +1883,7 @@ msgstr "" "Disk bölümü için bir işlem beklemede ise, takas belleği açma işlemi " "gerçekleştirilemez." -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +#: ../src/Win_GParted.cc:2157 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1873,7 +1892,7 @@ msgstr "" "Düzenle menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini " "kullanın." -#: ../src/Win_GParted.cc:2152 +#: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1881,7 +1900,7 @@ msgstr "" "Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Grubunu etkinleştirme " "eylemi gerçekleştirilemez." -#: ../src/Win_GParted.cc:2154 +#: ../src/Win_GParted.cc:2163 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1890,47 +1909,47 @@ msgstr "" "önce işlemleri geri almak, temizlemek ya da uygulamak için Düzenle menüsünü " "kullanın." -#: ../src/Win_GParted.cc:2165 +#: ../src/Win_GParted.cc:2174 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1 takas belleği etkisizleştiriliyor" -#: ../src/Win_GParted.cc:2165 +#: ../src/Win_GParted.cc:2174 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1 üzerindeki takas belleği etkinleştiriliyor" -#: ../src/Win_GParted.cc:2180 +#: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Takas belleği etkisizleştirilemedi" -#: ../src/Win_GParted.cc:2180 +#: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "Could not activate swap" msgstr "Takas belleği etkinleştirilemedi" -#: ../src/Win_GParted.cc:2195 +#: ../src/Win_GParted.cc:2201 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "%1 Birim Grubu etkisizleştiriliyor" -#: ../src/Win_GParted.cc:2196 +#: ../src/Win_GParted.cc:2202 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "%1 Birim Grubu etkinleştiriliyor" -#: ../src/Win_GParted.cc:2214 +#: ../src/Win_GParted.cc:2217 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Birim Grubu etkisizleştirilemedi" -#: ../src/Win_GParted.cc:2215 +#: ../src/Win_GParted.cc:2218 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Birim Grubu etkinleştirilemedi" -#: ../src/Win_GParted.cc:2228 +#: ../src/Win_GParted.cc:2231 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 Ayrılıyor" -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 +#: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 ayrılamıyor" -#: ../src/Win_GParted.cc:2270 +#: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1938,7 +1957,7 @@ msgstr "" "Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var ise, bağlama eylemi " "gerçekleştirilemez." -#: ../src/Win_GParted.cc:2272 +#: ../src/Win_GParted.cc:2275 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1946,27 +1965,27 @@ msgstr "" "Bu disk bölümünde bağlama işlemini gerçekleştirmeden önce, Düzenle " "menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini kullanın." -#: ../src/Win_GParted.cc:2282 +#: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 disk bölümünü %2 noktasına bağlanıyor" -#: ../src/Win_GParted.cc:2293 +#: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 disk bölümü %2 noktasına bağlanamıyor" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2319 +#: ../src/Win_GParted.cc:2343 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%2 aygıtında şu anda etkin olan %1 disk bölümü bulunuyor" -#: ../src/Win_GParted.cc:2334 +#: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Etkin disk bölümleri bulunduğunda yeni bölümlendirme tablosu oluşturulamaz." -#: ../src/Win_GParted.cc:2336 +#: ../src/Win_GParted.cc:2360 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1974,7 +1993,7 @@ msgstr "" "Etkin disk bölümleri, bağlı olan dosya sistemleri ya da etkinleştirilmiş " "takas bellekleri gibi kullanımda olan bölümlerdir." -#: ../src/Win_GParted.cc:2338 +#: ../src/Win_GParted.cc:2362 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1983,17 +2002,17 @@ msgstr "" "etkisizleştimek için, Bölüm menüsünündeki ayır ya da takas belleğini kapat " "gibi seçenekleri kullanın." -#: ../src/Win_GParted.cc:2350 +#: ../src/Win_GParted.cc:2374 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Şu anda %1 işlem beklemede" -#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +#: ../src/Win_GParted.cc:2387 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Bekleyen işlemler varken yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturulamaz." -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2389 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2001,28 +2020,28 @@ msgstr "" "Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmadan önce, Düzenle menüsünü " "kullanarak önceki tüm işlemleri temizleyin ya da uygulayın." -#: ../src/Win_GParted.cc:2380 +#: ../src/Win_GParted.cc:2404 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Bölümlendirme tablosu oluşturma hatası" -#: ../src/Win_GParted.cc:2400 +#: ../src/Win_GParted.cc:2424 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart komutu bulunamadı" -#: ../src/Win_GParted.cc:2401 +#: ../src/Win_GParted.cc:2425 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Bu özellik gpart kullanır. Lütfen gpart yükleyip tekrar deneyin." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2409 +#: ../src/Win_GParted.cc:2433 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Dosya sistemlerini bulmak için tam disk taraması gerekiyor." -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 +#: ../src/Win_GParted.cc:2435 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Bu tarama çok zaman alabilir." -#: ../src/Win_GParted.cc:2413 +#: ../src/Win_GParted.cc:2437 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2030,26 +2049,26 @@ msgstr "" "Tarama tamamlandıktan sonra, bulunan dosya sistemlerini bağlayabilir ve " "verileri başka bir ortama kopyalayabilirsiniz." -#: ../src/Win_GParted.cc:2415 +#: ../src/Win_GParted.cc:2439 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2419 +#: ../src/Win_GParted.cc:2443 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemlerini ara" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2430 +#: ../src/Win_GParted.cc:2454 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemleri aranıyor" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2446 +#: ../src/Win_GParted.cc:2470 msgid "No file systems found on %1" msgstr "%1 üzerinde hiç dosya sistemi bulunmadı" -#: ../src/Win_GParted.cc:2447 +#: ../src/Win_GParted.cc:2471 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2057,35 +2076,35 @@ msgstr "" "Bu disk üzerinde, gparted tarafından yapılan disk taramasında tanınan " "herhangi bir dosya sistemi bulunamadı." -#: ../src/Win_GParted.cc:2715 +#: ../src/Win_GParted.cc:2740 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Bekleyen işlemlerin uygulanmasını istediğinize emin misiniz?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2721 +#: ../src/Win_GParted.cc:2746 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Bölümleri düzenleme, VERİ KAYBINA sebep olabilir." -#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +#: ../src/Win_GParted.cc:2748 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Devam etmeden önce önemli verilerinizi yedeklemeniz önerilir." -#: ../src/Win_GParted.cc:2725 +#: ../src/Win_GParted.cc:2750 msgid "Apply operations to device" msgstr "İşlemleri aygıta uygula" -#: ../src/Win_GParted.cc:2770 +#: ../src/Win_GParted.cc:2795 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i siliyorsunuz" -#: ../src/Win_GParted.cc:2774 +#: ../src/Win_GParted.cc:2799 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i biçimlendiriyorsunuz" -#: ../src/Win_GParted.cc:2778 +#: ../src/Win_GParted.cc:2803 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'in üzerine yapıştırıyorsunuz" -#: ../src/Win_GParted.cc:2787 +#: ../src/Win_GParted.cc:2812 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2093,7 +2112,7 @@ msgstr "" "Fiziksel Birimi silmek ya da birimin üzerine yazmak geri alınamaz ve Birim " "Grubunu yokeder ya da gruba zarar verir" -#: ../src/Win_GParted.cc:2790 +#: ../src/Win_GParted.cc:2815 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2103,7 +2122,7 @@ msgstr "" "işlemi iptal edip öncelikle Fiziksel Birimi serbest bırakmak için harici LVM " "komutlarını kullanmanız tavsiye edilir." -#: ../src/Win_GParted.cc:2793 +#: ../src/Win_GParted.cc:2818 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Devam etmek ve Fiziksel Birimi zorla silmek istiyor musunuz?" @@ -2196,12 +2215,12 @@ msgstr "" "sistemlerinde UUID'in sadece yarısına yeni rasgele bir değer verilir." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:216 +#: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "simulasyon oynat" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:223 +#: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "gerçek yeniden boyutlandırma"