From 94d17128c6be0d6ffb5690a515e9baee36fa9fa4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuras Shumovich Date: Fri, 28 Dec 2018 19:44:53 +0000 Subject: [PATCH] Add Belarusian translation --- po/LINGUAS | 1 + po/be.po | 2347 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 2348 insertions(+) create mode 100644 po/be.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 0f0f7e20..f61ec892 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,6 +1,7 @@ # please keep this list sorted alphabetically # ar +be bg br bs diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 00000000..fd103b7d --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,2347 @@ +# Belarusian translation for gparted. +# Copyright (C) 2018 gparted's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gparted package. +# Antikruk , 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gparted master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-26 15:57+0300\n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Last-Translator: Zmicer Turok \n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "Рэдактар раздзелаў GParted" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Стварыць, пераразмеркаваць альбо выдаліць раздзелы" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +msgid "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions." +msgstr "GParted — бясплатны графічны рэдактар для кіравання раздзеламі дыска." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 +msgid "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "Пры дапамозе GParted можна змяняць памер, капіраваць, адмячаць і перамяшчаць раздзелы без страты даных. Гэта дапамагае паменшыць альбо павялічыць раздзел \"C:\", вызваліць прастору для новых аперацыйных сістэм. Таксама GParted дазваляе аднавіць даныя са страчаных раздзелаў." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 +msgid "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." +msgstr "GParted працуе з многімі файлавымі сістэмамі, ўключаючы: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." + +#. ==== GUI ========================= +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376 +#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514 +#: ../src/Win_GParted.cc:1732 +msgid "GParted" +msgstr "GParted" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "Partition Editor" +msgstr "Рэдактар раздзелаў" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:5 +msgid "Partition;" +msgstr "Раздзел;" + +#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1 +msgid "Run GParted as root" +msgstr "Запусціць GParted ад імя суперкарыстальніка" + +#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 +msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" +msgstr "Для запуску GParted ад імя суперкарыстальніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя" + +#: ../include/Utils.h:55 +msgid "(New UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(Новы UUID — генеруецца выпадкова)" + +#: ../include/Utils.h:56 +msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(Палова новага UUID - генеруецца выпадкова)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied +#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106 +msgid "%1 of %2 copied" +msgstr "%1 з %2 скапіравана" + +#: ../src/CopyBlocks.cc:215 +msgid "Operation Canceled" +msgstr "Аперацыя скасаваная" + +#: ../src/CopyBlocks.cc:227 +msgid "Error while writing block at sector %1" +msgstr "Падчас запісу блока ў сектар %1 адбылася памылка" + +#: ../src/CopyBlocks.cc:232 +msgid "Error while reading block at sector %1" +msgstr "Падчас чытання блока з сектара %1 адбылася памылка" + +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 +msgid "LUKS Passphrase %1" +msgstr "Парольная фраза LUKS %1" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46 +msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +msgstr "Увядзіце парольную фразу LUKS для адкрыцця %1" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Парольная фраза:" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69 +msgid "Unlock" +msgstr "Разблакаваць" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +msgid "Free space preceding (MiB):" +msgstr "Вольнае месца да (МіБ):" + +#. add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +msgid "New size (MiB):" +msgstr "Новы памер (МіБ):" + +#. add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +msgid "Free space following (MiB):" +msgstr "Вольнае месца пасля (МіБ):" + +#. add alignment +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +msgid "Align to:" +msgstr "Выраўняць па:" + +#. Fill partition alignment combo +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +msgid "Cylinder" +msgstr "Цыліндр" + +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +msgid "MiB" +msgstr "Мбайт" + +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +msgid "None" +msgstr "Нічога" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253 +msgid "Resize" +msgstr "Змяніць памер" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:258 +msgid "Resize/Move" +msgstr "Змяніць памер/Перамясціць" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:271 +msgid "Minimum size: %1 MiB" +msgstr "Мінімальны памер: %1 МіБ" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272 +msgid "Maximum size: %1 MiB" +msgstr "Максімальны памер: %1 МіБ" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 +msgid "Create partition table on %1" +msgstr "Стварыць табліцу раздзелаў на %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 +msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" +msgstr "УВАГА: дзеянне ВЫДАЛІЦЬ УСЕ ДАНЫЯ на ЎСІМ ДЫСКУ %1" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 +msgid "Select new partition table type:" +msgstr "Абраць новы тып табліцы раздзелаў:" + +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35 +msgid "Set file system label on %1" +msgstr "Адмеціць файлавую сістэму на %1" + +#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" +#. Label +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154 +msgid "Label:" +msgstr "Адмеціна:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48 +msgid "Paste %1" +msgstr "Уставіць %1" + +#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46 +msgid "Information about %1" +msgstr "Інфармацыя аб %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81 +msgid "Warning:" +msgstr "Увага:" + +#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION +#. file system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 +msgid "File System" +msgstr "Файлавая сістэма" + +#. Left field & value pair area +#. file system +#. file systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Dialog_Partition_New.cc:144 +msgid "File system:" +msgstr "Файлавая сістэма:" + +#. LUKS uuid +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:572 +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" + +#. TO TRANSLATORS: Open +#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 +msgid "Open" +msgstr "Адкрыць" + +#. TO TRANSLATORS: Closed +#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 +msgid "Closed" +msgstr "Закрыта" + +#. LUKS status +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:578 +msgid "Status:" +msgstr "Стан:" + +#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted) +#. * means that the data in encrypted and hasn't been made +#. * accessible by opening it with the passphrase. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 +msgid "Not accessible (Encrypted)" +msgstr "Недаступна (зашыфравана)" + +#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) +#. * means that this extended partition contains at least one logical +#. * partition that is mounted or otherwise active. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 +msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" +msgstr "Заняты (па меншай меры адзін лагічны раздзел прымантаваны)" + +#. TO TRANSLATORS: Active +#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or +#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:357 +msgid "Active" +msgstr "Уключана" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 +msgid "Mounted on %1" +msgstr "Прымантаваны на %1" + +#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) +#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise +#. * active partitions. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 +msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" +msgstr "Незаняты (няма прымантаваных лагічных раздзелаў)" + +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is not enabled and is not in use by the operating system. +#. +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419 +msgid "Not active" +msgstr "Неактыўны" + +#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) +#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume +#. * group and therefore is not active and can not yet be used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405 +msgid "Not active (Not a member of any volume group)" +msgstr "Неактыўны (не ўваходзіць у групу тамоў)" + +#. TO TRANSLATORS: Not active and exported +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes +#. * ready for moving to a different computer system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 +msgid "Not active and exported" +msgstr "Неактыўны і экспартаваны" + +#. TO TRANSLATORS: Not mounted +#. * means that this partition is not mounted. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 +msgid "Not mounted" +msgstr "Не прымантавана" + +#. Volume Group +#. Single copy of each string for translation purposes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3362 +msgid "Volume Group:" +msgstr "Група тамоў:" + +#. Members +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:447 ../src/Win_GParted.cc:3363 +msgid "Members:" +msgstr "Удзельнікі:" + +#. Logical Volumes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 +msgid "Logical Volumes:" +msgstr "Лагічныя тамы:" + +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:487 +msgid "Used:" +msgstr "Выкарыстоўваецца:" + +#. unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 +msgid "Unused:" +msgstr "Не выкарыстоўваецца:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518 +msgid "Unallocated:" +msgstr "Неразмеркавана:" + +#. size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:534 ../src/Win_GParted.cc:503 +msgid "Size:" +msgstr "Памер:" + +#. ENCRYPTION DETAIL SECTION +#. encryption headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 +msgid "Encryption" +msgstr "Шыфраванне" + +#. Encryption +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 +msgid "Encryption:" +msgstr "Шыфраванне:" + +#. LUKS path +#. Left field & value pair area +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:564 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 +#: ../src/Win_GParted.cc:511 +msgid "Path:" +msgstr "Шлях:" + +#. PARTITION DETAIL SECTION +#. partition headline +#. append columns +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593 ../src/TreeView_Detail.cc:43 +msgid "Partition" +msgstr "Раздзел" + +#. name +#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#. flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626 +msgid "Flags:" +msgstr "Сцягі:" + +#. Right field & value pair area +#. first sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638 +msgid "First sector:" +msgstr "Першы сектар:" + +#. last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 +msgid "Last sector:" +msgstr "Апошні сектар:" + +#. total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:658 ../src/Win_GParted.cc:561 +msgid "Total sectors:" +msgstr "Сектараў агулам:" + +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 +msgid "Set partition name on %1" +msgstr "Даць назву раздзелу на %1" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 +msgid "Create new Partition" +msgstr "Стварыць новы раздзел" + +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95 +msgid "Create as:" +msgstr "Стварыць як:" + +#. Fill partition type combo. +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58 +msgid "Primary Partition" +msgstr "Асноўны раздзел" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/OperationDelete.cc:109 +msgid "Logical Partition" +msgstr "Лагічны раздзел" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64 +msgid "Extended Partition" +msgstr "Пашыраны раздзел" + +#. Partition name +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 +msgid "Partition name:" +msgstr "Назва раздзела:" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233 +msgid "New Partition #%1" +msgstr "Новы раздзел #%1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98 +msgid "Resize/Move %1" +msgstr "Змена памеру/Перамяшчэнне %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103 +msgid "Resize %1" +msgstr "Змена памера %1" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 +msgid "Applying pending operations" +msgstr "Выкананне запланаваных аперацый" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time." +msgstr "У залежнасці ад тыпаў аперацый і іх колькасці на гэта можа спатрэбіцца шмат часу." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +msgid "Completed Operations:" +msgstr "Завершаныя аперацыі:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:102 +msgid "Details" +msgstr "Падрабязнасці" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:215 +msgid "%1 of %2 operations completed" +msgstr "Выканана %1 з %2 аперацый" + +#. add save button +#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +msgid "_Save Details" +msgstr "_Захаваць падрабязнасці" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:245 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Аперацыя скасаваная" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:259 +msgid "All operations successfully completed" +msgstr "Усе аперацыі паспяхова завершаныя" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:263 +msgid "%1 warning" +msgid_plural "%1 warnings" +msgstr[0] "%1 папярэджанне" +msgstr[1] "%1 папярэджанні" +msgstr[2] "%1 папярэджанняў" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +msgid "An error occurred while applying the operations" +msgstr "Падчас выканання аперацый адбылася памылка" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 +msgid "See the details for more information." +msgstr "Каб атрымаць больш дакладную інфармацыю адкрыйце падрабязнасці." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:283 +msgid "IMPORTANT" +msgstr "ВАЖНА" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 +msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" +msgstr "Для таго, каб атрымаць дапамогу, неабходна прадаставіць захаваныя падрабязнасці!" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:290 +msgid "See %1 for more information." +msgstr "Каб даведацца больш, глядзіце %1." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) +#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled +#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342 +msgid "Force Cancel (%1)" +msgstr "Скасаваць прымусова (%1)" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346 +msgid "Force Cancel" +msgstr "Скасаваць прымусова" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 +msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" +msgstr "Сапраўды хочаце скасаваць бягучую аперацыю?" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:330 +msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." +msgstr "Скасаванне аперацыі можа пашкодзіць файлавую сістэму." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 +msgid "Continue Operation" +msgstr "Працягнуць аперацыю" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:333 +msgid "Cancel Operation" +msgstr "Скасаваць аперацыю" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 +msgid "Save Details" +msgstr "Захаваць падрабязнасці" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:373 +msgid "GParted Details" +msgstr "Падрабязнасці GParted" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:384 +msgid "Libparted" +msgstr "Libparted" + +#. TO TRANSLATORS: EXECUTING +#. * means that the status for this operation is +#. * executing or currently in progress. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +msgid "EXECUTING" +msgstr "ЗАПУСК" + +#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS +#. * means that the status for this operation is +#. * completed successfully. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 +msgid "SUCCESS" +msgstr "ПАСПЯХОВА" + +#. TO TRANSLATORS: ERROR +#. * means that the status for this operation is +#. * completed with errors. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 +msgid "ERROR" +msgstr "ПАМЫЛКА" + +#. TO TRANSLATORS: INFO +#. * means that the status for this operation is +#. * for your information , or messages from the +#. * libparted library. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +msgid "INFO" +msgstr "ІНФАРМАЦЫЯ" + +#. TO TRANSLATORS: WARNING +#. * means that the status for this operation is +#. * completed with warnings. Either the operation +#. * is not supported on the file system in the +#. * partition, or the operation failed but it does +#. * not matter that it failed. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:463 +msgid "WARNING" +msgstr "УВАГА" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:29 +msgid "File System Support" +msgstr "Падтрымка файлавых сістэм" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 +msgid "Create" +msgstr "Стварыць" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:47 +msgid "Grow" +msgstr "Павялічыць" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:51 +msgid "Shrink" +msgstr "Паменшыць" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +msgid "Move" +msgstr "Перамясціць" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +msgid "Copy" +msgstr "Капіраваць" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +msgid "Check" +msgstr "Праверыць" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47 +msgid "Label" +msgstr "Адмеціна" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:60 +msgid "Required Software" +msgstr "Патрэбнае праграмнае забеспячэнне" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:78 +msgid "This chart shows the actions supported on file systems." +msgstr "Дыяграма адлюстроўвае дзеянні, якія падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі." + +#: ../src/DialogFeatures.cc:80 +msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software." +msgstr "Не ўсе дзеянні падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі, часткова гэта вызначаецца сутнасцю файлавых сістэм і абмежаваннямі праграмнага забеспячэння." + +#. TO TRANSLATORS: Available offline and online +#. * means that this action is valid for this file system when +#. * it is both unmounted and mounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:97 +msgid "Available offline and online" +msgstr "Даступна адмантаваным і прымантаваным" + +#. TO TRANSLATORS: Available online only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is mounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:110 +msgid "Available online only" +msgstr "Даступна толькі прымантаваным" + +#. TO TRANSLATORS: Available offline only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is unmounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:123 +msgid "Available offline only" +msgstr "Даступна толькі адмантаваным" + +#. TO TRANSLATORS: Not Available +#. * means that this action is not valid for this file system. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:135 +msgid "Not Available" +msgstr "Недаступна" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:140 +msgid "Legend" +msgstr "Легенда" + +#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. +#: ../src/DialogFeatures.cc:148 +msgid "Rescan For Supported Actions" +msgstr "Перасканаваць падтрымліваемыя дзеянні" + +#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37 +msgid "Manage flags on %1" +msgstr "Кіраванне сцягамі на %1" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +msgid "Search disk for file systems" +msgstr "Пошук файлавых сістэм на дыску" + +#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +msgid "File systems found on %1" +msgstr "Файлавыя сістэмы, знойдзеныя на %1" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +msgid "Data found" +msgstr "Знойдзены даныя" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +msgid "Data found with inconsistencies" +msgstr "Знойдзеныя даныя няўзгодненыя" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." +msgstr "УВАГА!: няўзгодненыя файлавыя сістэмы пазначаюцца (!)." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." +msgstr "Падчас агляду файлавых сістэм могуць узнікаць памылкі." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." +msgstr "Кнопкі \"Агляд\" ствараюць агляд кожнай файлавай сістэмы, даступнай толькі для чытання." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." +msgstr "Усе прымантаваныя агляды адмантуюцца падчас закрыцця гэтага акна." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +msgid "File systems" +msgstr "Файлавыя сістэмы" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" +msgstr "#%1: %2 (%3 МіБ)" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +msgid "View" +msgstr "Агляд" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point." +msgstr "Падчас стварэння часовага каталога для пункта мантавання адбылася памылка." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +msgid "Error" +msgstr "Памылка" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +msgid "Failed creating temporary directory" +msgstr "Падчас стварэння каталога адбылася памылка" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +msgid "An error occurred while creating the read-only view." +msgstr "Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 +msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system." +msgstr "Файлавую сістэму немагчыма прымантаваць (магчыма, гэта swap), альбо ў ёй ёсць памылкі." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199 +msgid "Failed creating read-only view" +msgstr "Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224 +msgid "Error:" +msgstr "Памылка:" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * The file system is mounted on: +#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232 +msgid "The file system is mounted on:" +msgstr "Пункт мантавання файлавай сістэмы:" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 +msgid "Unable to open the default file manager" +msgstr "Не атрымалася адкрыць прадвызначанага кіраўніка файлаў" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256 +msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition" +msgstr "Увага: выяўленая вобласць файлавай сістэмы перакрываецца, па меншай меры, адным раздзелам" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 +msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data." +msgstr "Для прадухілення страты даных рэкамендуецца пазбягаць перакрыцця файлавых сістэм." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" +msgstr "Паспрабаваць выключыць наступныя пункты мантавання?" + +#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries +#: ../src/DMRaid.cc:328 +msgid "create missing %1 entries" +msgstr "стварыць адсутныя элементы %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries +#: ../src/DMRaid.cc:412 +msgid "delete affected %1 entries" +msgstr "выдаліць закранутыя элементы %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry +#: ../src/DMRaid.cc:434 +msgid "delete %1 entry" +msgstr "выдаліць элемент %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry +#: ../src/DMRaid.cc:483 +msgid "update %1 entry" +msgstr "абнавіць элемент %1" + +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/FileSystem.cc:42 +msgid "_Mount" +msgstr "_Прымантаваць" + +#: ../src/FileSystem.cc:43 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Адмантаваць" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:226 +msgid "Created directory %1" +msgstr "Каталог %1 створаны" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:252 +msgid "Removed directory %1" +msgstr "Каталог %1 выдалены" + +#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is +#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet +#. another child containing the bug report, and allowing the child to be +#. added anyway. +#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146 +msgid "GParted Bug" +msgstr "Хіба GParted" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205 +msgid "Scanning %1" +msgstr "Сканаванне %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249 +msgid "Confirming %1" +msgstr "Пацверджанне %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions +#: ../src/GParted_Core.cc:278 +msgid "Searching %1 partitions" +msgstr "Пошук раздзелаў на %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors +#: ../src/GParted_Core.cc:536 +msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" +msgstr "Раздзел не можа быць даўжынёй %1 сектар" + +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid +#: ../src/GParted_Core.cc:550 +msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" +msgstr "Раздзел з колькасцю сектараў (%1) большай за яго памер (%2) з’яўляецца хібным" + +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this disk +#. * device is unknown or not recognized. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:967 +msgid "unrecognized" +msgstr "нераспазнана" + +#. no file system found.... +#: ../src/GParted_Core.cc:1511 +msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" +msgstr "Немагчыма выявіць файлавую сістэму! Магчымыя прычыны:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1513 +msgid "The file system is damaged" +msgstr "Файлавая сістэма пашкоджаная" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1515 +msgid "The file system is unknown to GParted" +msgstr "GParted не ведае такой файлавай сістэмы" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1517 +msgid "There is no file system available (unformatted)" +msgstr "Файлавая сістэма адсутнічае (раздзел не фарматаваны)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing +#: ../src/GParted_Core.cc:1520 +msgid "The device entry %1 is missing" +msgstr "Запіс прылады %1 адсутнічае" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1669 +msgid "Unable to find mount point" +msgstr "Немагчыма знайсці пункт мантавання" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1787 +msgid "Unable to read the contents of this file system!" +msgstr "Немагчыма прачытаць змесціва гэтай файлавай сістэмы!" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1789 +msgid "Because of this some operations may be unavailable." +msgstr "З гэтай прычыны пэўныя аперацыі могуць быць недаступнымі." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1793 +msgid "The cause might be a missing software package." +msgstr "Магчыма, ў вас адсутнічае патрэбнае праграмнае забеспячэнне." + +#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. +#: ../src/GParted_Core.cc:1796 +msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." +msgstr "Для падтрымкі файлавай сістэмы %1 патрабуецца наступнае праграмнае забеспячэнне: %2." + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. +#: ../src/GParted_Core.cc:1806 +msgid "%1 of unallocated space within the partition." +msgstr "%1 неразмеркаванай прасторы ў раздзеле." + +#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: +#. * means that the user can perform a check of the partition which will +#. * also grow the file system to fill the partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1816 +msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:" +msgstr "Каб павялічыць памер файлавай сістэмы, запоўніўшы ўвесь раздзел, абярыце раздзел і пункт меню:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1818 +msgid "Partition --> Check." +msgstr "Раздзел --> Праверыць." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1932 +msgid "create empty partition" +msgstr "стварыць пусты раздзел" + +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and the fact +#. * that it is a partition within a device. +#. +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) +#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and whether it +#. * is a whole disk device or a partition +#. * within a device. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2008 ../src/GParted_Core.cc:3674 +msgid "path: %1 (%2)" +msgstr "шлях: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2009 ../src/GParted_Core.cc:3678 +msgid "partition" +msgstr "раздзел" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/GParted_Core.cc:3679 +msgid "start: %1" +msgstr "пачатак: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2011 ../src/GParted_Core.cc:3680 +msgid "end: %1" +msgstr "канец: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2012 ../src/GParted_Core.cc:3681 +msgid "size: %1 (%2)" +msgstr "памер: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2044 +msgid "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" +msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку стварэння файлавай сістэмы" + +#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system +#: ../src/GParted_Core.cc:2051 +msgid "create new %1 file system" +msgstr "стварыць новую файлавую сістэму %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2083 +msgid "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" +msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку фарматавання файлавай сістэмы" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2098 +msgid "delete partition" +msgstr "выдаліць раздзел" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2142 +msgid "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" +msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення файлавай сістэмы" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2157 +msgid "delete %1 file system" +msgstr "выдаліць файлавую сістэму %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2175 +msgid "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" +msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку пазначэння файлавай сістэмы" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2182 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +msgid "Clear file system label on %1" +msgstr "Прыбраць адмеціну файлавай сістэмы на %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2185 +msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" +msgstr "Адмеціць файлавую сістэму \"%1\" на %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +msgid "Clear partition name on %1" +msgstr "Ачысціць назву раздзела на %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2213 +msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" +msgstr "Даць назву раздзелу \"%1\" на %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2238 +msgid "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only step" +msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены UUID файлавай сістэмы" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2245 +msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Прызначыць для %1 палову UUID з выпадковым значэннем" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2250 +msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Прызначыць %1 новае выпадковае значэнне UUID" + +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to change the size of a partition when performing a move only +#. * step which is not permitted to change the partition size. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +msgid "size of the partition is changing for a move only step" +msgstr "памер раздзела змяняецца толькі на крок" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2365 +msgid "rollback last change to the partition" +msgstr "адвярнуць апошнюю змену раздзела" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2414 +msgid "move file system to the left" +msgstr "перамясціць файлавую сістэму ўлева" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2416 +msgid "move file system to the right" +msgstr "перамясціць файлавую сістэму ўправа" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2419 +msgid "move file system" +msgstr "перамясціць файлавую сістэму" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2421 +msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" +msgstr "у новай і старой файлавых сістэм аднолькавая пазіцыя, таму аперацыя мінаецца" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2487 +msgid "using libparted" +msgstr "выкарыстанне libparted" + +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to move the start of the partition when performing a resize +#. * only step which is not permitted to change the start of the +#. * partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2561 +msgid "start of the partition is changing for a resize only step" +msgstr "пачатак раздзела змяняецца толькі для кроку змены памеру" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2579 +msgid "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" +msgstr "раздзел не змяшчае шыфраванне LUKS для кроку змены памеру" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2589 +msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" +msgstr "немагчыма сціснуць закрыты аб'ём, зашыфраваны ў LUKS" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2648 +msgid "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" +msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены памеру" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2718 +msgid "resize/move partition" +msgstr "змяніць памер/перамясціць раздзел" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2721 +msgid "move partition to the right" +msgstr "перамясціць раздзел управа" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2724 +msgid "move partition to the left" +msgstr "перамясціць раздзел улева" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2727 +msgid "grow partition from %1 to %2" +msgstr "павялічыць раздзел з %1 да %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2730 +msgid "shrink partition from %1 to %2" +msgstr "паменшыць раздзел з %1 да %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2733 +msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" +msgstr "перамясціць раздзел управа і павялічыць памер з %1 да %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2736 +msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" +msgstr "перамясціць раздзел управа і паменшыць памер з %1 да %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2739 +msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" +msgstr "перамясціць раздзел улева і павялічыць памер з %1 да %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2742 +msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" +msgstr "перамясціць раздзел улева і паменшыць памер з %1 да %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2757 +msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" +msgstr "у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя, таму аперацыя мінаецца" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2767 +msgid "old start: %1" +msgstr "стары пачатак: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +msgid "old end: %1" +msgstr "стары канец: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2769 +msgid "old size: %1 (%2)" +msgstr "стары памер: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3768 +msgid "new start: %1" +msgstr "новы пачатак: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2785 ../src/GParted_Core.cc:3769 +msgid "new end: %1" +msgstr "новы канец: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3770 +msgid "new size: %1 (%2)" +msgstr "новы памер: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3721 +msgid "requested start: %1" +msgstr "запытваецца пачатак: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3722 +msgid "requested end: %1" +msgstr "запытваецца канец: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3723 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "запытваецца памер: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2814 +msgid "attempt to rollback failed change to the partition" +msgstr "не атрымалася адрабіць змены раздзела" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2835 +msgid "original start: %1" +msgstr "першапачатковы пачатак: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2836 +msgid "original end: %1" +msgstr "першапачатковы канец: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2837 +msgid "original size: %1 (%2)" +msgstr "першапачатковы памер: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2919 +msgid "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only step" +msgstr "раздзел не змяшчае адкрытага шыфравання LUKS толькі для кроку сціснутага шыфравання" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2924 +msgid "shrink encryption volume" +msgstr "аб'ём сціснутага шыфравання" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2935 +msgid "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only step" +msgstr "раздзел не змяшчае шыфравання LUKS толькі для кроку максімальнага шыфравання" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2940 +msgid "grow encryption volume to fill the partition" +msgstr "павялічыць аб'ём шыфравання для запаўнення раздзела" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2950 +msgid "growing is not available for this encryption volume" +msgstr "павелічэнне недаступнае для гэтага аб'ёму шыфравання" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2968 +msgid "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" +msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку сціскання файлавай сістэмы" + +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to grow the partition size or keep it the same when performing +#. * a shrink partition only step. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2980 +msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" +msgstr "новы памер раздзела большы альбо такі самы для кроку сціскання" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2985 +msgid "shrink file system" +msgstr "паменшыць памер файлавай сістэмы" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2996 +msgid "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" +msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку максімальнага шыфравання файлавай сістэмы" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3001 +msgid "grow file system to fill the partition" +msgstr "павялічыць памер файлавай сістэмы запоўніўшы ўвесь раздзел" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3012 +msgid "growing is not available for this file system" +msgstr "павелічэнне памера гэтай файлавай сістэмы не падтрымліваецца" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3020 +msgid "growing the file system is currently disallowed" +msgstr "на дадзены момант немагчыма павялічыць памер файлавай сістэмы" + +#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step +#: ../src/GParted_Core.cc:3044 +msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" +msgstr "не %1 файлавая сістэма для перастварэння %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system +#: ../src/GParted_Core.cc:3056 +msgid "recreate %1 file system" +msgstr "перастварыць %1 файлавую сістэму" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3125 +msgid "the destination is smaller than the source partition" +msgstr "раздзел прызначэння меншы за зыходны раздзел" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3176 +msgid "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step" +msgstr "зыходны раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку капіравання файлавай сістэмы" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3183 +msgid "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step" +msgstr "раздзел прызначэння змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку капіравання файлавай сістэмы" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3189 +msgid "copy file system from %1 to %2" +msgstr "скапіраваць файлавую сістэму з %1 у %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3270 +msgid "using internal algorithm" +msgstr "выкарыстанне ўнутранага алгарытма" + +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:3273 +msgid "copy %1" +msgstr "скапіравана %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3276 +msgid "finding optimal block size" +msgstr "пошук аптымальнага памера блока" + +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:3307 ../src/GParted_Core.cc:3353 +msgid "copy %1 using a block size of %2" +msgstr "скапіраваць %1, выкарыстоўваючы памер блока %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3325 +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 секунд" + +#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:3344 +msgid "optimal block size is %1" +msgstr "аптымальны памер блока — %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied +#: ../src/GParted_Core.cc:3371 +msgid "%1 (%2 B) copied" +msgstr "%1 (%2 Б) скапіравана" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3409 +msgid "rollback failed file system move" +msgstr "не атрымалася адрабіць перамяшчэнне файлавай сістэмы" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3432 +msgid "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" +msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку праверкі файлавай сістэмы" + +#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them +#: ../src/GParted_Core.cc:3444 +msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" +msgstr "праверыць файлавую сістэму %1 і, па магчымасці выправіць памылкі" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3453 +msgid "checking is not available for this file system" +msgstr "праверка недаступна для гэтай файлавай сістэмы" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3518 +msgid "set partition type on %1" +msgstr "прызначыць тып раздзела на %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 +#: ../src/GParted_Core.cc:3568 +msgid "new partition type: %1" +msgstr "новы тып раздзела: %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm +#: ../src/GParted_Core.cc:3583 +msgid "new partition flag: %1" +msgstr "новы сцяг раздзела: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3612 +msgid "calibrate %1" +msgstr "калібраванне %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3677 +msgid "device" +msgstr "прылада" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3691 +msgid "encryption path: %1" +msgstr "шлях шыфравання: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3717 +msgid "calculate new size and position of %1" +msgstr "вылічыць новы памер і пазіцыю %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3846 +msgid "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures only step" +msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення сігнатур файлавай сістэмы" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3853 +msgid "clear old file system signatures in %1" +msgstr "выдаліць сігнатуры старой файлавай сістэмы ў %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4059 +msgid "flush operating system cache of %1" +msgstr "ачысціць сістэмны кэш аперацый %1" + +#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:4091 +msgid "update boot sector of %1 file system on %2" +msgstr "абнаўленне загрузачнага сектара файлавай сістэмы %1 на %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:4127 +msgid "Error trying to write to boot sector in %1" +msgstr "Падчас спробы запісаць блок у загрузачны сектар %1 адбылася памылка" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:4133 +msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" +msgstr "Падчас спробы перайсці на пазіцыю 0x1c на %1 адбылася памылка" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:4140 +msgid "Error trying to open %1" +msgstr "Падчас адкрыцця %1 адбылася памылка" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. +#: ../src/GParted_Core.cc:4150 +msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +msgstr "Не атрымалася прызначыць колькасць схаваных сектараў %1 у загрузачным запісу NTFS." + +#: ../src/GParted_Core.cc:4152 +msgid "You might try the following command to correct the problem:" +msgstr "Каб выправіць гэта паспрабуйце запусціць наступны загад:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4226 +msgid "libparted messages" +msgstr "паведамленні libparted" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. +#: ../src/GParted_Core.cc:4243 +msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +msgstr "Ігнараванне прылады %1 з лагічным памерам сектара %2 байты." + +#: ../src/GParted_Core.cc:4246 +msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes." +msgstr "Для падтрымкі прылад з памерам сектара больш за 512 байт GParted мае патрэбу ўlibparted версіі 2.2 альбо навейшай." + +#: ../src/GParted_Core.cc:4434 +msgid "Libparted Information" +msgstr "Інфармацыя libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4438 +msgid "Libparted Warning" +msgstr "Папярэджанне libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4442 +msgid "Libparted Error" +msgstr "Памылка libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4445 +msgid "Libparted Fatal" +msgstr "Крытычная памылка Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4448 +msgid "Libparted Bug" +msgstr "Хіба Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4451 +msgid "Libparted Unsupported Feature" +msgstr "Непадтрымліваемая libparted функцыя" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4454 +msgid "Libparted unknown exception" +msgstr "Невядомае libparted выключэнне" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4458 +msgid "Fix" +msgstr "Выправіць" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4460 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4462 +msgid "Ok" +msgstr "Добра" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4464 +msgid "Retry" +msgstr "Паўтарыць" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4466 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4468 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасаваць" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4470 +msgid "Ignore" +msgstr "Не зважаць" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176 +msgid "_Undo Last Operation" +msgstr "_Адрабіць апошнюю аперацыю" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182 +msgid "_Clear All Operations" +msgstr "_Ачысціць спіс аперацый" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187 +msgid "_Apply All Operations" +msgstr "_Выканаць усе аперацыі" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 +msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." +msgstr "У групе тамоў адсутнічаюць адзін альбо некалькі фізічных тамоў." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321 +msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" +msgstr "Падчас чытання канфігурацыі LVM2 адбылася памылка!" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323 +msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." +msgstr "Пэўных альбо ўсіх даных можа не быць альбо яны могуць быць хібнымі." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 +msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." +msgstr "Вы не павінны змяняць раздзелы LVM2." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 +msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" +msgstr "Прызначыць для %1 (файлавая сістэма %2) палову UUID з выпадковым значэннем" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63 +msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" +msgstr "Прызначыць новае выпадковае значэнне UUID для файлавай сістэмы %1 на %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) +#: ../src/OperationCopy.cc:83 +msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" +msgstr "Капіраваць %1 на %2 (пачынаючы з %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 +#: ../src/OperationCopy.cc:92 +msgid "Copy %1 to %2" +msgstr "Капіраваць %1 на %2" + +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later +#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 +#: ../src/OperationCheck.cc:50 +msgid "Check and repair file system (%1) on %2" +msgstr "Праверыць і аднавіць файлавую сістэму (%1) на %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda +#: ../src/OperationCreate.cc:71 +msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" +msgstr "Стварыць %1 #%2 (%3, %4) на %5" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda +#: ../src/OperationDelete.cc:114 +msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" +msgstr "Выдаліць %1 (%2, %3) з %4" + +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug. More +#. * information about a step is being added after the step was +#. * marked as complete. This bug description as well as the +#. * information being added will be visible in the details of the +#. * applied operations. +#. +#: ../src/OperationDetail.cc:154 +msgid "Adding more information to the results of this step after it has been marked as completed" +msgstr "Даданне дадатковай інфармацыі да вынікаў гэтага кроку пасля пазначэння яго завершаным" + +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later +#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap +#: ../src/OperationFormat.cc:75 +msgid "Format %1 as %2" +msgstr "Фарматаваць %1 як %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61 +msgid "Set file system label \"%1\" on %2" +msgstr "Адмеціць файлавую сістэму \"%1\" на %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationNamePartition.cc:61 +msgid "Set partition name \"%1\" on %2" +msgstr "Даць назву раздзелу \"%1\" на %2" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +msgid "resize/move %1" +msgstr "змяніць памер/перамясціць %1" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 +msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" +msgstr "у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя; працягнуць усё роўна" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +msgid "Move %1 to the right" +msgstr "Перамясціць %1 управа" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +msgid "Move %1 to the left" +msgstr "Перамясціць %1 улева" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:116 +msgid "Grow %1 from %2 to %3" +msgstr "Паменшыць памер %1 з %2 да %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:119 +msgid "Shrink %1 from %2 to %3" +msgstr "Паменшыць памер %1 з %2 да %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:122 +msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" +msgstr "Перамясціць %1 управа і павялічыць памер з %2 да %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:125 +msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" +msgstr "Перамясціць %1 управа і паменшыць памер з %2 да %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:128 +msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" +msgstr "Перамясціць %1 улева і павялічыць памер з %2 да %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:131 +msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" +msgstr "Перамясціць %1 улева і паменшыць памер з %2 да %3" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) +#: ../src/ProgressBar.cc:98 +msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" +msgstr "%1 з %2 скапіравана (%3 засталося)" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 +msgid "Mount Point" +msgstr "Пункт мантавання" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:48 +msgid "Size" +msgstr "Памер" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +msgid "Used" +msgstr "Выкарыстоўваецца" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 +msgid "Unused" +msgstr "Не выкарыстоўваецца" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 +msgid "Flags" +msgstr "Сцягі" + +#. TO TRANSLATORS: unallocated +#. * means that this space on the disk device is +#. * outside any partition, so is in other words +#. * unallocated. +#. +#: ../src/Utils.cc:259 +msgid "unallocated" +msgstr "неразмеркавана" + +#. TO TRANSLATORS: unknown +#. * means that this space within this partition does +#. * not contain a file system known to GParted, and +#. * is in other words unknown. +#. +#: ../src/Utils.cc:266 +msgid "unknown" +msgstr "невядома" + +#. TO TRANSLATORS: unformatted +#. * means that when the new partition is created by +#. * GParted the space within it will not be formatted +#. * with a file system. +#. +#: ../src/Utils.cc:273 +msgid "unformatted" +msgstr "нефарматавана" + +#. TO TRANSLATORS: other +#. * name shown in the File System Support dialog to list +#. * actions which can be performed on other file systems +#. * not specifically listed as supported. +#. +#: ../src/Utils.cc:280 +msgid "other" +msgstr "іншае" + +#. TO TRANSLATORS: cleared +#. * means that all file system signatures in the partition +#. * will be cleared by GParted. +#. +#: ../src/Utils.cc:286 +msgid "cleared" +msgstr "ачышчана" + +#: ../src/Utils.cc:318 +msgid "used" +msgstr "выкарыстоўваецца" + +#: ../src/Utils.cc:319 +msgid "unused" +msgstr "не выкарыстоўваецца" + +#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system +#: ../src/Utils.cc:327 +msgid "Encrypted" +msgstr "Зашыфравана" + +#: ../src/Utils.cc:458 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 Б" + +#: ../src/Utils.cc:463 +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 КіБ" + +#: ../src/Utils.cc:468 +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 МіБ" + +#: ../src/Utils.cc:473 +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 ГіБ" + +#: ../src/Utils.cc:478 +msgid "%1 TiB" +msgstr "%1 ТіБ" + +#: ../src/Win_GParted.cc:160 +msgid "_Refresh Devices" +msgstr "_Абнавіць спіс прылад" + +#: ../src/Win_GParted.cc:166 +msgid "_Devices" +msgstr "_Прылады" + +#: ../src/Win_GParted.cc:171 +msgid "_GParted" +msgstr "_GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:191 +msgid "_Edit" +msgstr "_Рэдагаваць" + +#: ../src/Win_GParted.cc:196 +msgid "Device _Information" +msgstr "_Інфармацыя аб прыладзе" + +#: ../src/Win_GParted.cc:198 +msgid "Pending _Operations" +msgstr "С_піс запланаваных аперацый" + +#: ../src/Win_GParted.cc:199 +msgid "_View" +msgstr "_Выгляд" + +#: ../src/Win_GParted.cc:203 +msgid "_File System Support" +msgstr "_Падтрымка файлавых сістэм" + +#: ../src/Win_GParted.cc:207 +msgid "_Create Partition Table" +msgstr "_Стварыць табліцу раздзелаў" + +#: ../src/Win_GParted.cc:210 +msgid "_Attempt Data Rescue" +msgstr "_Паспрабаваць аднавіць даныя" + +#: ../src/Win_GParted.cc:213 +msgid "_Device" +msgstr "_Прылада" + +#: ../src/Win_GParted.cc:217 +msgid "_Partition" +msgstr "_Раздзел" + +#: ../src/Win_GParted.cc:222 +msgid "_Contents" +msgstr "_Змест" + +#: ../src/Win_GParted.cc:230 +msgid "_Help" +msgstr "_Дапамога" + +#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. +#: ../src/Win_GParted.cc:242 +msgid "New" +msgstr "Новы" + +#: ../src/Win_GParted.cc:247 +msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" +msgstr "Стварыць новы раздзел у абранай неразмеркаванай прасторы" + +#: ../src/Win_GParted.cc:252 +msgid "Delete the selected partition" +msgstr "Выдаліць абраны раздзел" + +#: ../src/Win_GParted.cc:274 +msgid "Resize/Move the selected partition" +msgstr "Змяніць памер/Перамясціць абраны раздзел" + +#: ../src/Win_GParted.cc:283 +msgid "Copy the selected partition to the clipboard" +msgstr "Скапіраваць абраны раздзел у буфер абмену" + +#: ../src/Win_GParted.cc:288 +msgid "Paste the partition from the clipboard" +msgstr "Уставіць раздзел з буфера абмену" + +#: ../src/Win_GParted.cc:300 +msgid "Undo Last Operation" +msgstr "Скасаваць апошнюю аперацыю" + +#: ../src/Win_GParted.cc:308 +msgid "Apply All Operations" +msgstr "Выканаць усе аперацыі" + +#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. +#: ../src/Win_GParted.cc:332 +msgid "_New" +msgstr "_Новы" + +#: ../src/Win_GParted.cc:349 +msgid "_Resize/Move" +msgstr "_Змяніць памер/Перамясціць" + +#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. +#: ../src/Win_GParted.cc:373 +msgid "_Format to" +msgstr "_Фарматаваць у" + +#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. +#: ../src/Win_GParted.cc:395 +msgid "_Mount on" +msgstr "_Прымантаваць" + +#: ../src/Win_GParted.cc:402 +msgid "_Name Partition" +msgstr "_Даць раздзелу назву" + +#: ../src/Win_GParted.cc:407 +msgid "M_anage Flags" +msgstr "_Кіраванне сцягамі" + +#: ../src/Win_GParted.cc:412 +msgid "C_heck" +msgstr "П_раверыць" + +#: ../src/Win_GParted.cc:417 +msgid "_Label File System" +msgstr "_Адмеціць файлавую сістэму" + +#: ../src/Win_GParted.cc:422 +msgid "New UU_ID" +msgstr "Новы _UUID" + +#: ../src/Win_GParted.cc:481 +msgid "Device Information" +msgstr "Інфармацыя аб прыладзе" + +#. model +#: ../src/Win_GParted.cc:489 +msgid "Model:" +msgstr "Мадэль:" + +#. Serial number +#: ../src/Win_GParted.cc:497 +msgid "Serial:" +msgstr "Серыйны нумар:" + +#. disktype +#: ../src/Win_GParted.cc:529 +msgid "Partition table:" +msgstr "Табліца раздзелаў:" + +#. heads +#: ../src/Win_GParted.cc:537 +msgid "Heads:" +msgstr "Головак:" + +#. sectors/track +#: ../src/Win_GParted.cc:545 +msgid "Sectors/track:" +msgstr "Сектараў/дарожка:" + +#. cylinders +#: ../src/Win_GParted.cc:553 +msgid "Cylinders:" +msgstr "Цыліндраў:" + +#. sector size +#: ../src/Win_GParted.cc:569 +msgid "Sector size:" +msgstr "Памер сектара:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:745 +msgid "Could not add this operation to the list" +msgstr "Не атрымалася дадаць аперацыю ў спіс" + +#: ../src/Win_GParted.cc:926 +msgid "%1 operation pending" +msgid_plural "%1 operations pending" +msgstr[0] "%1 запланаваная аперацыя" +msgstr[1] "%1 запланаваныя аперацыі" +msgstr[2] "%1 запланаваных аперацый" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1036 +msgid "Quit GParted?" +msgstr "Выйсці з GParted?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1042 +msgid "%1 operation is currently pending." +msgid_plural "%1 operations are currently pending." +msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя." +msgstr[1] "Засталося %1 запланаваныя аперацыі." +msgstr[2] "Засталося %1 запланаваных аперацый." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1440 +msgid "%1 - GParted" +msgstr "%1 — GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1490 +msgid "Scanning all devices..." +msgstr "Сканаванне ўсіх прылад…" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1537 +msgid "No devices detected" +msgstr "Прылад не выяўлена" + +#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:1634 +msgid "No partition table found on device %1" +msgstr "На %1 не знойдзена табліцы раздзелаў" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1639 +msgid "A partition table is required before partitions can be added." +msgstr "Перад даданнем раздзелаў неабходна стварыць табліцу раздзелаў." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +msgid "To create a new partition table choose the menu item:" +msgstr "Каб стварыць новую табліцу раздзелаў абярыце:" + +#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. +#: ../src/Win_GParted.cc:1644 +msgid "Device --> Create Partition Table." +msgstr "Прылада --> Стварыць табліцу раздзелаў." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 +#: ../src/Win_GParted.cc:1653 +msgid "Unable to resize read-only file system %1" +msgstr "Не атрымалася змяніць памер файлавай сістэмы толькі для чытання %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." +msgstr "Немагчыма змяніць памер файлавай сістэмы, бо яна прымантаваная толькі для чытання." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1660 +msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." +msgstr "Альбо адмантуйце файлавую сістэму, альбо прымантуйце яе для чытання і запісу." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1691 +msgid "Unable to open GParted Manual help file" +msgstr "Не атрымалася адкрыць дапаможнік па GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1710 +msgid "Documentation is not available" +msgstr "Дакументацыя недаступная" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1715 +msgid "This build of gparted is configured without documentation." +msgstr "У гэтай зборцы gparted адсутнічае дакументацыя." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1717 +msgid "Documentation is available at the project web site." +msgstr "З дакументацыяй можна азнаёміцца на сеціўнай пляцоўцы праекта." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1735 +msgid "GNOME Partition Editor" +msgstr "Рэдактар раздзелаў GNOME" + +#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. +#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 +msgid "translator-credits" +msgstr "Zmicer Turok" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1818 +msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" +msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" +msgstr[0] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўнага раздзела" +msgstr[1] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўных раздзелаў" +msgstr[2] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўных раздзелаў" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1830 +msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." +msgstr "Калі вам патрэбна больш раздзелаў, то спачатку стварыце пашыраны раздзел. У такім раздзеле могуць змяшчацца іншыя раздзелы. Гэты раздзел з’яўляецца асноўным раздзелам, таму спачатку можа спатрэбіцца выдаліць асноўны раздзел." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1951 +msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" +msgstr "Калі вы перамесціце раздзел, то аперацыйная сістэма не зможа загрузіцца" + +#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. +#: ../src/Win_GParted.cc:1958 +msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." +msgstr "Чакаецца аперацыя па перамяшчэнню пачатковага сектара раздзела %1." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1960 +msgid " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +msgstr " Калі вы перамесціце раздзел GNU/Linux з \"/boot\" альбо сістэмны раздзел Windows \"C:\", то, хутчэй за ўсё, не зможаце загрузіцца." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1962 +msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." +msgstr "Інфармацыю па аднаўленню загрузачных налад можна знайсці ў FAQ па GParted." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1966 +msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." +msgstr "На перамяшчэнне раздзелу можа спатрэбіцца шмат часу." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2041 +msgid "Copy of %1" +msgstr "Скапіраваць %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2142 +msgid "You have pasted into an existing partition" +msgstr "Вы ўставілі ў бягучы раздзел" + +#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. +#: ../src/Win_GParted.cc:2150 +msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." +msgstr "Калі выканаць гэтую аперацыю, то даныя на %1 страцяцца." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2224 +msgid "Unable to delete %1!" +msgstr "Немагчыма выдаліць %1!" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2231 +msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" +msgstr "Адмантуйце ўсе лагічныя раздзелы з нумарамі большымі за %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2242 +msgid "Are you sure you want to delete %1?" +msgstr "Сапраўды выдаліць %1?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2249 +msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." +msgstr "Пасля выдалення гэты раздзел больш не будзе даступны для капіравання." + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) +#: ../src/Win_GParted.cc:2252 +msgid "Delete %1 (%2, %3)" +msgstr "Выдаліць %1 (%2, %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Cannot format this file system to fat16. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:2408 +msgid "Cannot format this file system to %1" +msgstr "Не атрымалася адфарматаваць гэтую файлавую сістэму ў %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:2420 +msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." +msgstr "Файлавай сістэме %1 патрабуецца раздзел большы за %2." + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:2428 +msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." +msgstr "У раздзела з файлавай сістэмай %1 максімальны памер %2." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2507 +msgid "Opening encryption on %1" +msgstr "Адкрыццё шыфравання на %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2521 +msgid "Failed to open LUKS encryption" +msgstr "Не атрымалася адкрыць шыфраванне LUKS" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2543 +msgid "The close encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition." +msgstr "Дзеянне закрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2544 +msgid "Closing encryption on %1" +msgstr "Закрыццё шыфравання на %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2545 +msgid "Could not close encryption" +msgstr "Не атрымалася закрыць шыфраванне" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2550 +msgid "The open encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition." +msgstr "Дзеянне адкрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2648 +msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" +msgstr "Раздзел немагчыма адмантаваць ад наступных пунктаў мантавання:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2650 +msgid "This is because other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." +msgstr "Гэта звязана з тым, што іншыя раздзелы таксама мантуюцца ў гэтыя пункты. Зрабіце гэта ўласнаручна." + +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 +#: ../src/Win_GParted.cc:2663 +msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" +msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" +msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя з раздзелам %2" +msgstr[1] "Засталіся %1 запланаваныя аперацыі з раздзелам %2" +msgstr[2] "Засталіся %1 запланаваных аперацый з раздзелам %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." +msgstr "Выкарыстоўвайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць, ачысціць альбо ўжыць запланаваныя аперацыі." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2721 +msgid "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for the partition." +msgstr "Дзеянне выключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2722 +msgid "Deactivating swap on %1" +msgstr "Выключэнне swap на %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +msgid "Could not deactivate swap" +msgstr "Не атрымалася выключыць swap" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2728 +msgid "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for the partition." +msgstr "Дзеянне ўключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2729 +msgid "Activating swap on %1" +msgstr "Уключэнне swap на %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2730 +msgid "Could not activate swap" +msgstr "Не атрымалася ўключыць swap" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2735 +msgid "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the partition." +msgstr "Дзеянне выключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2736 +msgid "Deactivating Volume Group %1" +msgstr "Выключэнне групы тамоў %1" + +#. VGNAME from point point +#: ../src/Win_GParted.cc:2738 +msgid "Could not deactivate Volume Group" +msgstr "Не атрымалася выключыць групу тамоў" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2743 +msgid "The activate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the partition." +msgstr "Дзеянне ўключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2744 +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "Уключэнне групы тамоў %1" + +#. VGNAME from point point +#: ../src/Win_GParted.cc:2746 +msgid "Could not activate Volume Group" +msgstr "Не атрымалася ўключыць групу тамоў" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2751 +msgid "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for the partition." +msgstr "Дзеянне адмантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2752 +msgid "Unmounting %1" +msgstr "Адмантоўванне %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2753 +msgid "Could not unmount %1" +msgstr "Не атрымалася адмантаваць %1" + +#. Bug: Partition callback without a selected partition +#. Bug: Not pointing at a valid display partition object +#: ../src/Win_GParted.cc:2817 +msgid "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the partition." +msgstr "Дзеянне прымантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2830 +msgid "mounting %1 on %2" +msgstr "мантаванне %1 на %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2858 +msgid "Could not mount %1 on %2" +msgstr "Не атрымалася прымантаваць %1 на %2" + +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:2877 +msgid "%1 partition is currently active on device %2" +msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" +msgstr[0] "На дадзены момант %1 раздзел актыўны на прыладзе %2" +msgstr[1] "На дадзены момант %1 раздзелы актыўныя на прыладзе %2" +msgstr[2] "На дадзены момант %1 раздзелаў актыўна на прыладзе %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2892 +msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions." +msgstr "Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў калі ёсць актыўныя раздзелы." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2894 +msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space." +msgstr "Актыўнымі з’яўляюцца раздзелы, якія выкарыстоўваюцца на дадзены момант, напрыклад,прымантаваныя файлавыя сістэмы альбо swap." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2896 +msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table." +msgstr "Выкарыстайце пункты меню \"Раздзел\", напрыклад, \"Адмантаваць\" альбо \"Выключыць swap\", каб выключыць усе раздзелы на дыску перад стварэннем новай табліцы раздзелаў." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2908 +msgid "%1 operation is currently pending" +msgid_plural "%1 operations are currently pending" +msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя" +msgstr[1] "Засталіся %1 запланаваныя аперацыі" +msgstr[2] "Засталіся %1 запланаваных аперацый" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2921 +msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." +msgstr "Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў калі ёсць запланаваная аперацыя." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2923 +msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table." +msgstr "Выкарыстайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць альбо выканаць усе аперацыі перад стварэннем новай табліцы раздзелаў." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2938 +msgid "Error while creating partition table" +msgstr "Падчас стварэння табліцы раздзелаў адбылася памылка" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2958 +msgid "Command gpart was not found" +msgstr "Загад gpart не знойдзены" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2959 +msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." +msgstr "Гэтая функцыя выкарыстоўвае gpart. Усталюйце gpart і паўтарыце спробу." + +#. Dialog information +#: ../src/Win_GParted.cc:2967 +msgid "A full disk scan is needed to find file systems." +msgstr "Для пошуку файлавых сістэм неабходна правесці поўнае сканаванне дыска." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2969 +msgid "The scan might take a very long time." +msgstr "Сканаванне можа выконвацца доўга." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2971 +msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media." +msgstr "Пасля сканавання можна прымантаваць знойдзеныя файлавыя сістэмы і скапіраваць даныя на носьбіт." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2973 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Працягнуць?" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2977 +msgid "Search for file systems on %1" +msgstr "Шукаць файлавыя сістэмы на %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2988 +msgid "Searching for file systems on %1" +msgstr "Пошук файлавых сістэм на %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:3004 +msgid "No file systems found on %1" +msgstr "На %1 файлавых сістэм не знойдзена" + +#: ../src/Win_GParted.cc:3005 +msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk." +msgstr "Падчас сканавання дыскаў пры дапамозе gpart на гэтым дыску не выяўлена файлавых сістэм." + +#: ../src/Win_GParted.cc:3276 +msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" +msgstr "Сапраўды выканаць плануемыя аперацыі?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:3282 +msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." +msgstr "Рэдагаванне раздзелаў можа прывесці да страты даных." + +#: ../src/Win_GParted.cc:3284 +msgid "You are advised to backup your data before proceeding." +msgstr "Перад тым як працягнуць рэкамендуецца стварыць рэзервовую копію даных." + +#: ../src/Win_GParted.cc:3286 +msgid "Apply operations to device" +msgstr "Выканаць аперацыі з прыладай" + +#: ../src/Win_GParted.cc:3331 +msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Вы выдаляеце непусты фізічны том LVM2 %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:3335 +msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Вы фарматуеце непусты фізічны том LVM2 %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:3339 +msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Вы ўстаўляеце непусты фізічны том LVM2 %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:3348 +msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the Volume Group." +msgstr "Выдаленне альбо перазапісванне фізічнага тома немагчыма скасаваць, гэта можа знішчыць альбо пашкодзіць групу тамоў." + +#: ../src/Win_GParted.cc:3351 +msgid "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation." +msgstr "Каб пазбегнуць знішчэння альбо пашкоджання групы тамоў, рэкамендуецца скасаваць гэтае дзеянне і выкарыстаць вонкавыя загады LVM, каб вызваліць фізічны том перад аперацыяй." + +#: ../src/Win_GParted.cc:3354 +msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" +msgstr "Працягнуць прымусовае выдаленне фізічнага тома?" + +#: ../src/btrfs.cc:316 +msgid "Failed to find devid for path %1" +msgstr "Не атрымалася знайсці devid для шляху %1" + +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 +msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" +msgstr "Змена UUID можа пашкодзіць актывацыйны ключ Windows (WPA)" + +#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34 +msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows." +msgstr "У файлавых сістэмах FAT і NTFS у якасці UUID выкарыстоўваецца серыйны нумар тома. Калі змяніць гэты нумар у раздзелах Windows (звычайна C:), то актывацыйны ключ Windows можа пашкодзіцца. У гэтым выпадку вы не зможаце ўвайсці ў сістэму пакуль зноў не актывуеце яго." + +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40 +msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "Змена UUID вонкавых носьбітаў і несістэмных раздзелаў не з’яўляецца бяспечнай." + +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/linux_swap.cc:31 +msgid "_Swapon" +msgstr "_Уключыць swap" + +#: ../src/linux_swap.cc:32 +msgid "_Swapoff" +msgstr "_Выключыць swap" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:191 +msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "Раздзел не перамешчаны, бо ў файлавай сістэме %1 няма даных" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:210 +msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "Раздзел не скапіраваны, бо ў файлавай сістэме %1 няма даных" + +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +msgid "Ac_tivate" +msgstr "_Уключыць" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +msgid "Deac_tivate" +msgstr "В_ыключыць" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume Group." +msgstr "На дадзены момант нельга змяніць памер фізічнага тома LVM2, бо том уваходзіць у экспартуемую групу тамоў." + +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/luks.cc:28 +msgid "Open Encryption" +msgstr "Адкрыць шыфраванне" + +#: ../src/luks.cc:29 +msgid "Close Encryption" +msgstr "Закрыць шыфраванне" + +#: ../src/luks.cc:143 +msgid "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill the partition when opened" +msgstr "Максімальнае закрыццё шыфравання LUKS мінаецца, бо яно аўтаматычна запоўніць адкрыты раздзел" + +#: ../src/main.cc:42 +msgid "Root privileges are required for running GParted" +msgstr "Для запуску GParted патрабуюцца правы суперкарыстальніка" + +#: ../src/main.cc:47 +msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." +msgstr "GParted з’яўляецца магутнай прыладай, якая можа знішчыць табліцы раздзелаў і даныя, таму толькі суперкарыстальнік (root) можа запусціць яе." + +#: ../src/ntfs.cc:38 +msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value." +msgstr "Каб пазбегнуць анулявання ключа WPA, на файлавых сістэмах NTFS толькі палова UUID атрымае выпадковае значэнне." + +#. simulation.. +#: ../src/ntfs.cc:223 +msgid "run simulation" +msgstr "запусціць сімуляцыю" + +#. Real resize +#: ../src/ntfs.cc:231 +msgid "real resize" +msgstr "рэальная змена памеру" + +#: ../src/udf.cc:183 +msgid "Partition is too large, maximum size is %1" +msgstr "Раздзел занадта вялікі, максімальны памер %1" + +#: ../src/udf.cc:191 +msgid "Partition is too small, minimum size is %1" +msgstr "Раздзел занадта малы, мінімальны памер %1" + +#: ../src/udf.cc:208 +msgid "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the label." +msgstr "mkudffs да версіі 1.1 не падтрымлівае не ASCII сімвалы ў адмецінах."