Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
b4349f851e
commit
9927be7c83
163
po/pt_BR.po
163
po/pt_BR.po
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation for gparted
|
||||
# Copyright (C) 2004-2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2004-2017 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
||||
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2006.
|
||||
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
|
@ -16,10 +16,10 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted"
|
||||
"&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-14 15:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-16 23:16-0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte"
|
||||
"d&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-15 09:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-25 21:35-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -321,12 +321,12 @@ msgstr "Não montada"
|
|||
|
||||
#. Volume Group
|
||||
#. Single copy of each string for translation purposes
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3120
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3123
|
||||
msgid "Volume Group:"
|
||||
msgstr "Grupo de volume:"
|
||||
|
||||
#. Members
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3121
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3124
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "Membros:"
|
||||
|
||||
|
@ -660,7 +660,6 @@ msgstr "Disponível offline e online"
|
|||
#. * when it is mounted.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:109
|
||||
#| msgid "Available offline only"
|
||||
msgid "Available online only"
|
||||
msgstr "Disponível apenas online"
|
||||
|
||||
|
@ -1001,6 +1000,7 @@ msgstr ""
|
|||
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas criação "
|
||||
"de sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
|
||||
msgid "create new %1 file system"
|
||||
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
|
||||
|
@ -1117,7 +1117,6 @@ msgstr ""
|
|||
"início da partição está mudando para uma etapa de apenas redimensionamento"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2578
|
||||
#| msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
|
||||
msgid ""
|
||||
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1236,12 +1235,10 @@ msgstr ""
|
|||
"de criptografia"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2908
|
||||
#| msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
|
||||
msgstr "aumentar o volume de criptografia para preencher a partição"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2918
|
||||
#| msgid "growing is not available for this file system"
|
||||
msgid "growing is not available for this encryption volume"
|
||||
msgstr "aumentar não está disponível para este volume de criptografia"
|
||||
|
||||
|
@ -1352,12 +1349,14 @@ msgid "roll back last transaction"
|
|||
msgstr "desfazer última transação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3384
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "partition contains open LUKS encryption for a check repair file system "
|
||||
#| "only step"
|
||||
msgid ""
|
||||
"partition contains open LUKS encryption for a check repair file system only "
|
||||
"step"
|
||||
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
|
||||
"verificação de reparo de sistema de arquivos"
|
||||
"verificação de sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3396
|
||||
|
@ -1392,7 +1391,6 @@ msgid "device"
|
|||
msgstr "dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3640
|
||||
#| msgid "Encryption:"
|
||||
msgid "encryption path: %1"
|
||||
msgstr "caminho de criptografia: %1"
|
||||
|
||||
|
@ -1838,10 +1836,12 @@ msgstr "_Novo"
|
|||
msgid "_Resize/Move"
|
||||
msgstr "_Redimensionar/Mover"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:371
|
||||
msgid "_Format to"
|
||||
msgstr "_Formatar para"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:387
|
||||
msgid "_Mount on"
|
||||
msgstr "_Montar em"
|
||||
|
@ -2011,17 +2011,17 @@ msgstr ""
|
|||
"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
|
||||
"remover uma partição primária antes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1875
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1878
|
||||
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
|
||||
msgstr "Mover uma partição pode causar falha na inicialização do seu sistema"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1882
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
|
||||
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você solicitou uma operação para mover o início da sessão da partição %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1884
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1887
|
||||
msgid ""
|
||||
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
|
||||
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
|
||||
|
@ -2030,75 +2030,76 @@ msgstr ""
|
|||
"GNU/Linux contendo o diretório /boot, ou se você mover a partição de sistema "
|
||||
"C: do Windows."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1886
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1889
|
||||
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode aprender formas de reparar a configuração do boot na FAQ do "
|
||||
"GParted."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1890
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1893
|
||||
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
|
||||
msgstr "Mover uma partição pode demorar um longo tempo para ser aplicado."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1959
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1962
|
||||
msgid "Copy of %1"
|
||||
msgstr "Cópia de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2052
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2055
|
||||
msgid "You have pasted into an existing partition"
|
||||
msgstr "Você colou dentro de uma partição existente"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2060
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2063
|
||||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||
msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se você concluir esta operação."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2133
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2136
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Não foi possível excluir %1!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2140
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2143
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2151
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2154
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2158
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2161
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2161
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2164
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2267
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2270
|
||||
msgid "Cannot format this file system to %1"
|
||||
msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2279
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2282
|
||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2287
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2290
|
||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2405
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2408
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||
msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2407
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2410
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
|
||||
"You are advised to unmount them manually."
|
||||
|
@ -2107,19 +2108,19 @@ msgstr ""
|
|||
"montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2420
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2423
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
|
||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
|
||||
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente relativa à partição %2"
|
||||
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes relativas à partição %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2435
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2438
|
||||
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações "
|
||||
"pendentes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2478
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2481
|
||||
msgid ""
|
||||
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||
"the partition."
|
||||
|
@ -2127,15 +2128,15 @@ msgstr ""
|
|||
"A ação de desativar swap não pode ser executada quando há operações "
|
||||
"pendentes para a partição."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2479
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2482
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Desativando swap em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2480
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2483
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Não foi possível desativar swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2485
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2488
|
||||
msgid ""
|
||||
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||
"the partition."
|
||||
|
@ -2143,15 +2144,15 @@ msgstr ""
|
|||
"A ação de ativar swap não pode ser executada quando há operações pendentes "
|
||||
"para a partição."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2486
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2489
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Ativando swap em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2487
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2490
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "Não foi possível ativar swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2492
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2495
|
||||
msgid ""
|
||||
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
||||
"operations pending for the partition."
|
||||
|
@ -2159,16 +2160,16 @@ msgstr ""
|
|||
"A ação de desativar grupo de volume não pode ser executada quando há "
|
||||
"operações pendentes para a partição."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2493
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2496
|
||||
msgid "Deactivating Volume Group %1"
|
||||
msgstr "Desativando grupo de volume %1"
|
||||
|
||||
#. VGNAME from point point
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2495
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2498
|
||||
msgid "Could not deactivate Volume Group"
|
||||
msgstr "Não foi possível desativar grupo de volume"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2500
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2503
|
||||
msgid ""
|
||||
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
||||
"operations pending for the partition."
|
||||
|
@ -2176,16 +2177,16 @@ msgstr ""
|
|||
"A ação de ativar grupo de volume não pode ser executada quando há operações "
|
||||
"pendentes para a partição."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2501
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2504
|
||||
msgid "Activating Volume Group %1"
|
||||
msgstr "Ativando grupo de volume em %1"
|
||||
|
||||
#. VGNAME from point point
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2503
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2506
|
||||
msgid "Could not activate Volume Group"
|
||||
msgstr "Não foi possível ativar grupo de volume"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2508
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2511
|
||||
msgid ""
|
||||
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||
"the partition."
|
||||
|
@ -2193,17 +2194,17 @@ msgstr ""
|
|||
"A ação de desmontar não pode ser executada quando há operações pendentes "
|
||||
"para a partição."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2509
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2512
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Desmontando %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2510
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2513
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Não foi possível desmontar %1"
|
||||
|
||||
#. Bug: Partition callback without a selected partition
|
||||
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2574
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2577
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
|
||||
"partition."
|
||||
|
@ -2211,28 +2212,28 @@ msgstr ""
|
|||
"A ação de montar não pode ser executada quando há operação pendente para a "
|
||||
"partição."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2587
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2590
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "montando %1 em %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2614
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2617
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2633
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2636
|
||||
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
|
||||
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
|
||||
msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2"
|
||||
msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2648
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2651
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2650
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2653
|
||||
msgid ""
|
||||
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
||||
"or enabled swap space."
|
||||
|
@ -2240,7 +2241,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Partições ativas são aquelas que estão em uso, tais como um sistema de "
|
||||
"arquivos montado ou área de troca (swap) habilitada."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2652
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2655
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
||||
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
||||
|
@ -2249,20 +2250,20 @@ msgstr ""
|
|||
"desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova "
|
||||
"tabela de partições."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2664
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2667
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending"
|
||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
|
||||
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente"
|
||||
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2677
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2680
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
|
||||
"pendentes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2679
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2682
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||
"new partition table."
|
||||
|
@ -2270,31 +2271,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar "
|
||||
"uma nova tabela de partições."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2694
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2697
|
||||
msgid "Error while creating partition table"
|
||||
msgstr "Erro ao criar tabela de partições"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2714
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2717
|
||||
msgid "Command gpart was not found"
|
||||
msgstr "Comando gpart não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2715
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2718
|
||||
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente."
|
||||
|
||||
#. Dialog information
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2723
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2726
|
||||
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma varredura completa do disco é necessária para encontrar sistemas de "
|
||||
"arquivos."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2725
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2728
|
||||
msgid "The scan might take a very long time."
|
||||
msgstr "A varredura pode durar muito tempo."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2727
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2730
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
|
||||
"to other media."
|
||||
|
@ -2302,26 +2303,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Após a varredura você pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e "
|
||||
"copiar os dados para outra mídia."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2729
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2732
|
||||
msgid "Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "Você deseja continuar?"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2733
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2736
|
||||
msgid "Search for file systems on %1"
|
||||
msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2744
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2747
|
||||
msgid "Searching for file systems on %1"
|
||||
msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2760
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2763
|
||||
msgid "No file systems found on %1"
|
||||
msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2761
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2764
|
||||
msgid ""
|
||||
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
|
||||
"disk."
|
||||
|
@ -2329,35 +2330,35 @@ msgstr ""
|
|||
"O disco varrido pelo gpart não encontrou nenhum arquivo de sistema "
|
||||
"reconhecível no disco."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3034
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3037
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3040
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3043
|
||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||
msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3042
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3045
|
||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||
msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3044
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3047
|
||||
msgid "Apply operations to device"
|
||||
msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3089
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3092
|
||||
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||
msgstr "Você está apagando um volume físico LVM2 não-vazio %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3093
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3096
|
||||
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||
msgstr "Você está formatando um volume físico LVM2 não-vazio %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3097
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3100
|
||||
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||
msgstr "Você está colando sobre um volume físico LVM2 não-vazio %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3106
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
|
||||
"destroy or damage the Volume Group."
|
||||
|
@ -2365,7 +2366,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Apagar ou sobrescrever um volume físico é irreversível e você irá destruir "
|
||||
"ou danificar o grupo de volume."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3109
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3112
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
|
||||
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
|
||||
|
@ -2375,7 +2376,7 @@ msgstr ""
|
|||
"cancelar e usar comandos LVM externos para liberar o volume físico antes de "
|
||||
"executar essa operação."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3112
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3115
|
||||
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
|
||||
msgstr "Você deseja continuar e forçar a exclusão do volume físico?"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue