diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 2e313d12..424e63af 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -4,21 +4,21 @@ # Anton Méixome , 2010. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Fran Diéguez , 2010, 2011. +# Fran Diéguez , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-03 22:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-03 22:52+0100\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-29 10:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-29 10:49+0200\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particións" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361 #: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115 #: ../src/Win_GParted.cc:1306 msgid "GParted" @@ -79,41 +79,41 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "Nada" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Crear táboa de particións en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "AVISO: Isto ELIMINARÁ TODOS OS DATOS no DISCO ENTEIRO %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "De modo predeterminado, créase unha táboa de particións de MS-DOS." -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Seleccionar un novo tipo de táboa de particións:" @@ -126,41 +126,41 @@ msgstr "Pegar %1" msgid "Information about %1" msgstr "Información sobre %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52 msgid "Warning:" msgstr "Advertencia:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117 msgid "File system:" msgstr "Sistema de ficheiros:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 msgid "Used:" msgstr "Usado:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200 msgid "Unused:" msgstr "Non usado:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217 msgid "Flags:" msgstr "Marcas:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Status:" msgstr "Status:" @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Status:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupado (cando menos, unha partición lóxica está montada)" @@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "Ocupado (cando menos, unha partición lóxica está montada)" #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267 msgid "Active" msgstr "Activo" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montado en %1" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Montado en %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Non ocupado (Non hai particións lóxicas montadas)" @@ -197,44 +197,44 @@ msgstr "Non ocupado (Non hai particións lóxicas montadas)" #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 msgid "Not active" msgstr "Non activa" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Not mounted" msgstr "Sen montar" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334 msgid "First sector:" msgstr "Primeiro sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344 msgid "Last sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Total sectors:" msgstr "Total de sectores:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición en %1" @@ -244,25 +244,25 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Crear unha partición nova" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 msgid "Create as:" msgstr "Crear como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Partición primaria" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Partición lóxica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Partición estendida" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nova partición #%1" @@ -278,91 +278,90 @@ msgstr "Redimensionar %1" msgid "Applying pending operations" msgstr "Aplicar as operacións pendentes" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:50 msgid "" -"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." +"Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" -"Dependendo da cantidade e do tipo de operacións isto pode tomar un tempo " -"longo." +"Dependendo do número e tipo de operacións isto pode levar bastante tempo." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:63 msgid "Completed Operations:" msgstr "Operacións completadas:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:103 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:199 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:202 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 de %2 operacións completadas" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "_Save Details" msgstr "_Gardar os detalles" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:242 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operación cancelada" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Todas as operacións se completaron correctamente" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:260 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 advertencia" msgstr[1] "%1 advertencias" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Produciuse un erro ao aplicar as operacións" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:278 msgid "See the details for more information." msgstr "Para máis información, vexa os detalles." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Se quere asistencia, necesita proporcionar os detalles gardados!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 msgid "See %1 for more information." msgstr "Vexa %1 para máis información." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Está seguro de que quere cancelar a operación actual?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:323 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Cancelar unha operación pode causar un GRAVE dano no sistema de ficheiros." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Continue Operation" msgstr "Continuar a operación" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:322 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Cancel Operation" msgstr "Anular a operación" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:335 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:339 msgid "Save Details" msgstr "Gardar os detalles" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:358 msgid "GParted Details" msgstr "Detalles de GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:358 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:366 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -370,7 +369,7 @@ msgstr "Libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:401 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:409 msgid "EXECUTING" msgstr "EXECUTANTO" @@ -378,7 +377,7 @@ msgstr "EXECUTANTO" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:409 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:417 msgid "SUCCESS" msgstr "CORRECTO" @@ -386,7 +385,7 @@ msgstr "CORRECTO" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:417 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:425 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" @@ -395,7 +394,7 @@ msgstr "ERRO" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:434 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -404,7 +403,7 @@ msgstr "INFO" #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -448,11 +447,11 @@ msgstr "Etiqueta" msgid "Required Software" msgstr "Software requirido" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:60 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Esta gráfica mostra as accións permitidas nos sistemas de ficheiros." -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +#: ../src/DialogFeatures.cc:62 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -463,23 +462,23 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:73 +#: ../src/DialogFeatures.cc:80 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:83 +#: ../src/DialogFeatures.cc:92 msgid "Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" -#: ../src/DialogFeatures.cc:89 +#: ../src/DialogFeatures.cc:98 msgid "Legend" msgstr "Lenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:102 +#: ../src/DialogFeatures.cc:113 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Compilación de accións posíbeis" @@ -487,57 +486,73 @@ msgstr "Compilación de accións posíbeis" msgid "Manage flags on %1" msgstr "Xestionar as marcas en %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Buscar sistemas de ficheiros no disco" -#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51 -msgid "File systems found on on %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +msgid "File systems found on %1" msgstr "Sistemas de ficheiros atopados en %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "Atopáronse datos" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Atopáronse datos con inconsistencias" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "AVISO!: O sistema de ficheiros marcados con (!) son inconsistentes." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Pode atoparse con erros ao tentar ver estes sistemas de ficheiros." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "O botón «Ver» crea vistas de só lectura para cada ficheiro." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Ao pechar este diálogo desmontaranse tódalas vistas montadas." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "Sistema de ficheiros" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +msgid "" +"An error occurred while creating a temporary director for use as a mount " +"point." +msgstr "" +"Produciuse un erro ao crear o cartafol temporal que usar como punto de " +"montaxe." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +msgid "Failed creating temporary directory" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol temporal" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista de só lectura." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -545,26 +560,26 @@ msgstr "" "Ou non é posíbel montar o sistema de ficheiros (como a swap) ou existen " "inconsistencias ou erros no sistema de ficheiros." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Produciuse un fallo ao crear a vista de só lectura" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "O sistema de ficheiros está montado en:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Non é posíbel abrir o xestor de ficheiros predeterminado" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition." @@ -572,7 +587,7 @@ msgstr "" "Aviso: a área do sistema de ficheiros detectada solápase con, cando menos, " "outra partición existente." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -580,27 +595,27 @@ msgstr "" "Recoméndase que non use ningún sistema de ficheiros solapado para evitar " "interferencias cos datos existentes." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Desexa tentar desactivar os seguintes puntos de montaxe?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:325 +#: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "crear %1 entradas perdidas" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:441 +#: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "borrar %1 entradas afectadas" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:464 +#: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "borrar a entrada %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:514 +#: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "actualizar %1 entrada" @@ -611,16 +626,16 @@ msgid "Scanning %1" msgstr "Analizando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:226 +#: ../src/GParted_Core.cc:228 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:238 +#: ../src/GParted_Core.cc:240 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignorando o dispositivo %1 cun tamaño de sector lóxico de %2 bytes." -#: ../src/GParted_Core.cc:240 +#: ../src/GParted_Core.cc:242 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -629,7 +644,7 @@ msgstr "" "dispositivos con tamaños de sectores maiores de 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:277 +#: ../src/GParted_Core.cc:281 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Buscando as particións %1" @@ -637,77 +652,77 @@ msgstr "Buscando as particións %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:324 +#: ../src/GParted_Core.cc:328 msgid "unrecognized" msgstr "non recoñecido" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:551 +#: ../src/GParted_Core.cc:555 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:560 +#: ../src/GParted_Core.cc:564 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Unha partición que teña máis sectores usados (%1) que a súa lonxitude (%2) " "non é correcta" -#: ../src/GParted_Core.cc:625 +#: ../src/GParted_Core.cc:629 msgid "libparted messages" msgstr "mensaxes de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1040 +#: ../src/GParted_Core.cc:1054 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "A configuración de claves unificadas de Linux non está aínda admitida." -#: ../src/GParted_Core.cc:1157 +#: ../src/GParted_Core.cc:1171 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "A xestión de volumes lóxicos non está aínda admitida." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1186 +#: ../src/GParted_Core.cc:1200 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Non foi posíbel averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posíbeis diso " "son:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1188 +#: ../src/GParted_Core.cc:1202 msgid "The file system is damaged" msgstr "O sistema de ficheiros está danado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1190 +#: ../src/GParted_Core.cc:1204 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1192 +#: ../src/GParted_Core.cc:1206 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñíbel (sen formato)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1195 +#: ../src/GParted_Core.cc:1209 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Non foi posíbel atopar a entrada do dispositivo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1328 +#: ../src/GParted_Core.cc:1350 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Non é posíbel encontrar o punto de montaxe" -#: ../src/GParted_Core.cc:1390 +#: ../src/GParted_Core.cc:1414 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexíbeis!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1392 +#: ../src/GParted_Core.cc:1416 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñíbeis." -#: ../src/GParted_Core.cc:1396 +#: ../src/GParted_Core.cc:1420 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "A causa pode ser que falte algún paquete de software" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1399 +#: ../src/GParted_Core.cc:1423 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -715,39 +730,39 @@ msgstr "" "A seguinte lista de paquetes de software é requirida para a compatibilidade " "do sistema de ficheiros %1: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1470 +#: ../src/GParted_Core.cc:1496 msgid "create empty partition" msgstr "crear unha partición baleira" -#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/GParted_Core.cc:2751 +#: ../src/GParted_Core.cc:1564 ../src/GParted_Core.cc:2803 msgid "path: %1" msgstr "ruta: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2752 +#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2804 msgid "start: %1" msgstr "comezo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2753 +#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2805 msgid "end: %1" msgstr "fin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2754 +#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2806 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 +#: ../src/GParted_Core.cc:1603 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 msgid "create new %1 file system" msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1604 +#: ../src/GParted_Core.cc:1640 msgid "delete partition" msgstr "borrar a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:1644 +#: ../src/GParted_Core.cc:1682 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Eliminar a etiqueta de partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1649 +#: ../src/GParted_Core.cc:1687 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2" @@ -756,82 +771,82 @@ msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1735 +#: ../src/GParted_Core.cc:1775 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma" -#: ../src/GParted_Core.cc:1765 +#: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións" -#: ../src/GParted_Core.cc:1795 +#: ../src/GParted_Core.cc:1835 msgid "move file system to the left" msgstr "mover o sistema de ficheiros á esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:1797 +#: ../src/GParted_Core.cc:1837 msgid "move file system to the right" msgstr "mover o sistema de ficheiros á dereita" -#: ../src/GParted_Core.cc:1800 +#: ../src/GParted_Core.cc:1840 msgid "move file system" msgstr "mover o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1802 +#: ../src/GParted_Core.cc:1842 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "a partición nova e a antiga teñen a mesma posición. Omitindo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:1821 +#: ../src/GParted_Core.cc:1861 msgid "perform real move" msgstr "realizar movemento real" -#: ../src/GParted_Core.cc:1868 +#: ../src/GParted_Core.cc:1911 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1908 +#: ../src/GParted_Core.cc:1952 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1973 +#: ../src/GParted_Core.cc:2017 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:1976 +#: ../src/GParted_Core.cc:2020 msgid "move partition to the right" msgstr "mover a partición á dereita" -#: ../src/GParted_Core.cc:1979 +#: ../src/GParted_Core.cc:2023 msgid "move partition to the left" msgstr "mover a partición á esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:1982 +#: ../src/GParted_Core.cc:2026 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1985 +#: ../src/GParted_Core.cc:2029 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "reducir a partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1988 +#: ../src/GParted_Core.cc:2032 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1991 +#: ../src/GParted_Core.cc:2035 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "move a partición á dereita e reduce nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1994 +#: ../src/GParted_Core.cc:2038 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1997 +#: ../src/GParted_Core.cc:2041 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "move a partición á esquerda e reduce nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2012 +#: ../src/GParted_Core.cc:2056 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -839,216 +854,216 @@ msgstr "" "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. " "Omitindo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2022 +#: ../src/GParted_Core.cc:2066 msgid "old start: %1" msgstr "comezo antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2023 +#: ../src/GParted_Core.cc:2067 msgid "old end: %1" msgstr "fin antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2024 +#: ../src/GParted_Core.cc:2068 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832 +#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:2884 msgid "new start: %1" msgstr "comezo novo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833 +#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "new end: %1" msgstr "fin novo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834 +#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:2886 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "tamaño novo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2124 +#: ../src/GParted_Core.cc:2170 msgid "shrink file system" msgstr "reducir o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2128 +#: ../src/GParted_Core.cc:2174 msgid "grow file system" msgstr "aumentar o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 +#: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "resize file system" msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2134 +#: ../src/GParted_Core.cc:2180 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. " "Omitindo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2169 +#: ../src/GParted_Core.cc:2217 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2174 +#: ../src/GParted_Core.cc:2222 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2193 +#: ../src/GParted_Core.cc:2241 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2210 +#: ../src/GParted_Core.cc:2258 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2254 +#: ../src/GParted_Core.cc:2304 msgid "perform read-only test" msgstr "realizar un test só de lectura" -#: ../src/GParted_Core.cc:2308 +#: ../src/GParted_Core.cc:2358 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando o algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2312 +#: ../src/GParted_Core.cc:2362 msgid "read %1" msgstr "ler %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2314 +#: ../src/GParted_Core.cc:2364 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2318 +#: ../src/GParted_Core.cc:2368 msgid "finding optimal block size" msgstr "buscando o tamaño de bloque óptimo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2358 +#: ../src/GParted_Core.cc:2408 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2376 +#: ../src/GParted_Core.cc:2426 msgid "optimal block size is %1" msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2394 +#: ../src/GParted_Core.cc:2444 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) lidos" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2396 +#: ../src/GParted_Core.cc:2446 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:2409 +#: ../src/GParted_Core.cc:2459 msgid "roll back last transaction" msgstr "desfacer a última transacción" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2438 +#: ../src/GParted_Core.cc:2488 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posíbel) " "corrixilos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2446 +#: ../src/GParted_Core.cc:2496 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "a comprobación non está dispoñíbel para este sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 +#: ../src/GParted_Core.cc:2524 msgid "set partition type on %1" msgstr "estabelecer a etiqueta de partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2502 +#: ../src/GParted_Core.cc:2554 msgid "new partition type: %1" msgstr "tipo de particións novo: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2531 +#: ../src/GParted_Core.cc:2583 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2533 +#: ../src/GParted_Core.cc:2585 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658 +#: ../src/GParted_Core.cc:2593 ../src/GParted_Core.cc:2710 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 de %2 lido" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660 +#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiado" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2564 +#: ../src/GParted_Core.cc:2616 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "ler %1 usando un tamaño de bloque de %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2569 +#: ../src/GParted_Core.cc:2621 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2719 +#: ../src/GParted_Core.cc:2771 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2722 +#: ../src/GParted_Core.cc:2774 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2732 +#: ../src/GParted_Core.cc:2784 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2777 +#: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2781 +#: ../src/GParted_Core.cc:2833 msgid "requested start: %1" msgstr "inicio solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2782 +#: ../src/GParted_Core.cc:2834 msgid "requested end: %1" msgstr "fin solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2783 +#: ../src/GParted_Core.cc:2835 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2925 +#: ../src/GParted_Core.cc:2981 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2961 +#: ../src/GParted_Core.cc:3017 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2967 +#: ../src/GParted_Core.cc:3023 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2974 +#: ../src/GParted_Core.cc:3030 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:2984 +#: ../src/GParted_Core.cc:3040 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Non foi posíbel definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro de " "inicialización NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:2986 +#: ../src/GParted_Core.cc:3042 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:" @@ -1239,14 +1254,14 @@ msgstr "%1 TiB" #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. -#: ../src/Utils.cc:361 +#: ../src/Utils.cc:374 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Ficheiro temporal creado por GParted. Pódese eliminar.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:373 +#: ../src/Utils.cc:386 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Produciuse un fallo na operación de etiquetado: Non foi posíbel escribir no " @@ -1255,7 +1270,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:385 +#: ../src/Utils.cc:398 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Produciuse un fallo na operación de etiquetado: Non foi posíbel crear no " @@ -1431,7 +1446,7 @@ msgstr[1] "%1 operacións pendentes" msgid "Quit GParted?" msgstr "Saír de GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051 +#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente." @@ -1552,53 +1567,53 @@ msgstr "Pegou dentro dunha partición existente." msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operación." -#: ../src/Win_GParted.cc:1606 +#: ../src/Win_GParted.cc:1605 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Non é posíbel eliminar %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1613 +#: ../src/Win_GParted.cc:1612 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1624 +#: ../src/Win_GParted.cc:1623 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1631 +#: ../src/Win_GParted.cc:1630 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñíbel para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1634 +#: ../src/Win_GParted.cc:1633 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Borrar %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1704 +#: ../src/Win_GParted.cc:1703 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Non é posíbel formatar este sistema de ficheiros en %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1716 +#: ../src/Win_GParted.cc:1715 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de %2 como mínimo." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1724 +#: ../src/Win_GParted.cc:1723 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1810 +#: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Non foi posíbel desmontar a partición nos seguintes puntos de montaxe:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1812 +#: ../src/Win_GParted.cc:1811 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1606,13 +1621,13 @@ msgstr "" "Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de " "montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente." -#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953 +#: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "Actualmente está pendente %1 operación para a partición %2." msgstr[1] "Actualmente están pendentes %1 operacións para a partición %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1883 +#: ../src/Win_GParted.cc:1882 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1620,7 +1635,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha " "operación pendente para a partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:1885 +#: ../src/Win_GParted.cc:1884 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1628,31 +1643,31 @@ msgstr "" "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes " "de crear unha táboa de particións nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 +#: ../src/Win_GParted.cc:1902 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 +#: ../src/Win_GParted.cc:1902 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1910 +#: ../src/Win_GParted.cc:1909 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Non foi posíbel desactivar a memoria de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:1910 +#: ../src/Win_GParted.cc:1909 msgid "Could not activate swap" msgstr "Non foi posíbel activar a memoria de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:1926 +#: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1931 +#: ../src/Win_GParted.cc:1930 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Non é posíbel desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1967 +#: ../src/Win_GParted.cc:1966 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1660,7 +1675,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente " "para a partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:1969 +#: ../src/Win_GParted.cc:1968 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1668,29 +1683,29 @@ msgstr "" "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes " "de crear unha táboa de particións nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:1987 +#: ../src/Win_GParted.cc:1986 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 en %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1994 +#: ../src/Win_GParted.cc:1993 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Non foi posíbel montar %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2020 +#: ../src/Win_GParted.cc:2019 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "Actualmente hai %1 operación pendente no dispositivo %2." msgstr[1] "Actualmente hai %1 operacións pendentes no dispositivo %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2035 +#: ../src/Win_GParted.cc:2034 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Non é posíbel crear a nova táboa de particións cando existen particións " "activas." -#: ../src/Win_GParted.cc:2037 +#: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1698,7 +1713,7 @@ msgstr "" "As particións activas son aquelas que están en uso, tales como os sistemas " "de ficheiros montados ou os espazos de intercambio activados." -#: ../src/Win_GParted.cc:2039 +#: ../src/Win_GParted.cc:2038 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1707,13 +1722,13 @@ msgstr "" "intercambio, para desactivar todas as particións en este dispositivo antes " "de crear unha táboa de particións nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:2064 +#: ../src/Win_GParted.cc:2063 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "A nova táboa de particións non pode ser creada cando hai tarefas pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2066 +#: ../src/Win_GParted.cc:2065 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1721,30 +1736,30 @@ msgstr "" "Utilice o menú Editar para limpar ou aplicar todas as operacións antes de " "crear unha nova táboa de particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:2081 +#: ../src/Win_GParted.cc:2080 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova táboa de particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:2101 +#: ../src/Win_GParted.cc:2100 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Non foi posíbel atopar a orde «gpart»" -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +#: ../src/Win_GParted.cc:2101 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e ténteo de novo." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2109 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "É necesario un análise completo do disco para encontrar sistemas de " "ficheiros." -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +#: ../src/Win_GParted.cc:2111 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "A análise pode durar moito tempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2114 +#: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1752,26 +1767,26 @@ msgstr "" "Despois da análise pode montar calquera sistema de ficheiros descuberto e " "copiar a información a outro soporte." -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 +#: ../src/Win_GParted.cc:2115 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Desexa continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2120 +#: ../src/Win_GParted.cc:2119 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Buscar sistemas de ficherios en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2134 +#: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Buscando sistemas de ficheiros en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +#: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Non foi posíbel atopar sistemas de ficheiros en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2149 +#: ../src/Win_GParted.cc:2148 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1779,19 +1794,19 @@ msgstr "" "A análise de disco de «gpart» non atopou ningún sistema de ficheiros " "recoñecíbel neste disco." -#: ../src/Win_GParted.cc:2319 +#: ../src/Win_GParted.cc:2318 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2325 +#: ../src/Win_GParted.cc:2324 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "A edición de particións poder ser causa potencial de PERDA de DATOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 +#: ../src/Win_GParted.cc:2326 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Recoméndase facer unha copia de seguridade antes de proceder." -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:2328 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicarlle as operación ao dispositivo"