From 9984c296dd8035a496063665ab2e25cd9821e718 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maria Mavridou Date: Sat, 21 Feb 2015 23:30:50 +0000 Subject: [PATCH] Updated Greek translation --- help/el/el.po | 852 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 435 insertions(+), 417 deletions(-) diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po index 62996cec..7320f509 100644 --- a/help/el/el.po +++ b/help/el/el.po @@ -5,20 +5,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-06 18:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-07 22:52+0300\n" -"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-08 12:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-18 04:36+0200\n" +"Last-Translator: Maria Mavridou \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gparted.xml:310(None) +#: C/gparted.xml:319(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Εγχειρίδιο GParted" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) #: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) #: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para) -#: C/gparted.xml:161(para) C/gparted.xml:170(para) +#: C/gparted.xml:161(para) C/gparted.xml:170(para) C/gparted.xml:179(para) msgid "GParted Project" msgstr "Έργο GParted" @@ -47,12 +47,14 @@ msgstr "" "κατατμήσεων." #: C/gparted.xml:49(year) -msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" -msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" +#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" +msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014" +msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) #: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) #: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para) C/gparted.xml:169(para) +#: C/gparted.xml:178(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" @@ -66,14 +68,13 @@ msgid "" "at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση αυτού του εγγράφου " -"υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU, Έκδοση 1.2 ή " -"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· χωρίς σταθερά " -"εδάφια, χωρίς εξώφυλλα κειμένων, και χωρίς οπισθόφυλλα κειμένων. Μπορείτε να " -"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον σύνδεσμο ή στο ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με " -"αυτόν τον οδηγό." +"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος " +"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU " +"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου " +"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθοφύλλου και " +"κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον " +"ακόλουθο σύνδεσμο, ή στο " +"αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο." #: C/gparted.xml:75(firstname) msgid "Curtis" @@ -88,110 +89,126 @@ msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:103(revnumber) +#| msgid "GParted Manual V1.6" +msgid "GParted Manual V1.7" +msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.7" + +#: C/gparted.xml:104(date) +#| msgid "February 2012" +msgid "February 2014" +msgstr "Φεβρουάριος 2014" + +#: C/gparted.xml:108(para) +#| msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" +msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" +msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.18.0 του GParted" + +#: C/gparted.xml:112(revnumber) msgid "GParted Manual V1.6" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.6" -#: C/gparted.xml:104(date) +#: C/gparted.xml:113(date) msgid "December 2013" msgstr "Δεκέμβριος 2013" -#: C/gparted.xml:108(para) +#: C/gparted.xml:117(para) msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.17.0 του GParted" -#: C/gparted.xml:112(revnumber) +#: C/gparted.xml:121(revnumber) msgid "GParted Manual V1.5" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.5" -#: C/gparted.xml:113(date) +#: C/gparted.xml:122(date) msgid "September 2013" msgstr "Σεπτέμβριος 2013" -#: C/gparted.xml:117(para) +#: C/gparted.xml:126(para) msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.16.2 του GParted" -#: C/gparted.xml:121(revnumber) +#: C/gparted.xml:130(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.4" -#: C/gparted.xml:122(date) +#: C/gparted.xml:131(date) msgid "February 2012" msgstr "Φεβρουάριος 2012" -#: C/gparted.xml:126(para) +#: C/gparted.xml:135(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.12.0 του GParted" -#: C/gparted.xml:130(revnumber) +#: C/gparted.xml:139(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.3" -#: C/gparted.xml:131(date) +#: C/gparted.xml:140(date) msgid "January 2011" msgstr "Ιανουάριος 2011" -#: C/gparted.xml:135(para) +#: C/gparted.xml:144(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.8.0 του GParted" -#: C/gparted.xml:139(revnumber) +#: C/gparted.xml:148(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.2" -#: C/gparted.xml:140(date) +#: C/gparted.xml:149(date) msgid "June 2010" msgstr "Ιούνιος 2010" -#: C/gparted.xml:144(para) +#: C/gparted.xml:153(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.6.0 του GParted" -#: C/gparted.xml:148(revnumber) +#: C/gparted.xml:157(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.1" -#: C/gparted.xml:149(date) +#: C/gparted.xml:158(date) msgid "July 2009" msgstr "Ιούλιος 2009" -#: C/gparted.xml:153(para) +#: C/gparted.xml:162(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.4.6 του GParted" -#: C/gparted.xml:157(revnumber) +#: C/gparted.xml:166(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.0" -#: C/gparted.xml:158(date) +#: C/gparted.xml:167(date) msgid "January 2009" msgstr "Ιανουάριος 2009" -#: C/gparted.xml:162(para) +#: C/gparted.xml:171(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.4.2 του GParted" -#: C/gparted.xml:166(revnumber) +#: C/gparted.xml:175(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V0.3.9" -#: C/gparted.xml:167(date) +#: C/gparted.xml:176(date) msgid "September 2008" msgstr "Σεπτέμβριος 2008" -#: C/gparted.xml:171(para) +#: C/gparted.xml:180(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.3.9 του GParted" -#: C/gparted.xml:176(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 0.17.0 of GParted" -msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 0.17.0 του GParted" +#: C/gparted.xml:185(releaseinfo) +#| msgid "This manual describes version 0.17.0 of GParted" +msgid "This manual describes version 0.18.0 of GParted" +msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 0.18.0 του GParted" -#: C/gparted.xml:181(title) +#: C/gparted.xml:190(title) msgid "Feedback" msgstr "Aνάδραση" -#: C/gparted.xml:182(para) +#: C/gparted.xml:191(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at gparted ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις " "οδηγίες στο ." -#: C/gparted.xml:196(title) +#: C/gparted.xml:205(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" -#: C/gparted.xml:197(para) +#: C/gparted.xml:206(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME partition " "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." @@ -214,7 +231,7 @@ msgstr "" "κατατμήσεων του GNOME για τη δημιουργία, αναδιοργάνωση και διαγραφή " "κατατμήσεων του δίσκου." -#: C/gparted.xml:201(para) +#: C/gparted.xml:210(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " @@ -226,17 +243,17 @@ msgstr "" "οργάνωσης κατάτμησης σε μια συσκευή δίσκου, ενώ διατηρεί τα περιεχόμενα της " "κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:212(para) +#: C/gparted.xml:221(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Δημιουργήστε έναν πίνακα κατατμήσεων σε μια συσκευή δίσκου." -#: C/gparted.xml:217(para) +#: C/gparted.xml:226(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε σημαίες κατάτμησης όπως εκκίνηση και " "απόκρυψη." -#: C/gparted.xml:222(para) +#: C/gparted.xml:231(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." @@ -244,7 +261,7 @@ msgstr "" "Εκτελέστε ενέργειες με κατατμήσεις όπως δημιουργία, διαγραφή, αυξομείωση, " "μετακίνηση, έλεγχο, ετικέτα, αντιγραφή και επικόλληση." -#: C/gparted.xml:207(para) +#: C/gparted.xml:216(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " @@ -252,12 +269,12 @@ msgstr "" "Με το gparted μπορείτε να πραγματοποιήσετε τις " "ακόλουθες εργασίες: " -#: C/gparted.xml:230(para) +#: C/gparted.xml:239(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" "Η επεξεργασία κατατμήσεων μπορεί δυνητικά να προκαλέσει ΑΠΩΛΕΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ." -#: C/gparted.xml:233(para) +#: C/gparted.xml:242(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " @@ -270,7 +287,7 @@ msgstr "" "GParted. Όμως, απώλεια δεδομένων μπορεί να συμβεί λόγω σφαλμάτων λογισμικού, " "προβλημάτων υλικού, ή αποτυχίας ηλεκτρικού." -#: C/gparted.xml:242(para) +#: C/gparted.xml:251(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " @@ -281,7 +298,7 @@ msgstr "" "gparted, ενώ εκτελείται το gparted." -#: C/gparted.xml:248(para) +#: C/gparted.xml:257(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." @@ -289,25 +306,25 @@ msgstr "" "Σας συμβουλεύουμε να ΑΝΤΙΓΡΑΨΕΤΕ τα ΔΕΔΟΜΕΝΑ σας πριν την χρήση της " "εφαρμογής gparted." -#: C/gparted.xml:257(title) +#: C/gparted.xml:266(title) msgid "Getting Started" msgstr "Ξεκίνημα" -#: C/gparted.xml:263(title) +#: C/gparted.xml:272(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Έναρξη του gparted" -#: C/gparted.xml:264(para) +#: C/gparted.xml:273(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Μπορείτε να εκκινήσετε το gparted με τους εξής " "τρόπους:" -#: C/gparted.xml:269(term) +#: C/gparted.xml:278(term) msgid "Applications menu" msgstr "Μενού Εφαρμογές" -#: C/gparted.xml:271(para) +#: C/gparted.xml:280(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." @@ -315,15 +332,15 @@ msgstr "" "Επιλέξτε Εργαλεία συστήματοςΕπεξεργαστής κατατμήσεων." -#: C/gparted.xml:277(term) +#: C/gparted.xml:286(term) msgid "Command line" msgstr "Γραμμή εντολών" -#: C/gparted.xml:279(para) +#: C/gparted.xml:288(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: gparted" -#: C/gparted.xml:285(para) +#: C/gparted.xml:294(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." @@ -331,11 +348,11 @@ msgstr "" "Στην αρχή, το gparted θα σαρώσει τον υπολογιστή " "σας για συσκευές δίσκου." -#: C/gparted.xml:294(title) +#: C/gparted.xml:303(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Το παράθυρο του gparted" -#: C/gparted.xml:295(para) +#: C/gparted.xml:304(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" @@ -343,26 +360,26 @@ msgstr "" "Όταν ξεκινά το gparted, εμφανίζεται το παρακάτω " "παράθυρο:" -#: C/gparted.xml:306(title) +#: C/gparted.xml:315(title) msgid "gparted Window" msgstr "Το παράθυρο του gparted" -#: C/gparted.xml:313(phrase) +#: C/gparted.xml:322(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Εμφανίζει το κύριο παράθυρο του gparted." -#: C/gparted.xml:319(para) +#: C/gparted.xml:328(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "" "Το παράθυρο gparted περιέχει τα επόμενα στοιχεία:" -#: C/gparted.xml:325(term) +#: C/gparted.xml:334(term) msgid "Menubar" msgstr "Γραμμή μενού" -#: C/gparted.xml:327(para) +#: C/gparted.xml:336(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." @@ -371,11 +388,11 @@ msgstr "" "δουλέψετε με τις συσκευές δίσκων και κατατμήσεων στο gparted." -#: C/gparted.xml:335(term) +#: C/gparted.xml:344(term) msgid "Toolbar" msgstr "Εργαλειοθήκη" -#: C/gparted.xml:337(para) +#: C/gparted.xml:346(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -383,11 +400,11 @@ msgstr "" "Η εργαλειοθήκη περιέχει ένα υποσύνολο των εντολών που μπορείτε να " "προσπελάσετε από τη γραμμή μενού." -#: C/gparted.xml:344(term) +#: C/gparted.xml:353(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Περιοχή εμφάνισης γραφικών" -#: C/gparted.xml:346(para) +#: C/gparted.xml:355(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." @@ -395,11 +412,11 @@ msgstr "" "Η περιοχή εμφάνισης γραφικών περιέχει την οπτική παρουσίαση των κατατμήσεων " "στην επιλεγμένη συσκευή δίσκου." -#: C/gparted.xml:353(term) +#: C/gparted.xml:362(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Η περιοχή εμφάνισης κειμένου" -#: C/gparted.xml:355(para) +#: C/gparted.xml:364(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." @@ -407,11 +424,11 @@ msgstr "" "Η περιοχή εμφάνισης κειμένου περιέχει την λίστα κειμένων των κατατμήσεων " "στην επιλεγμένη συσκευή δίσκου." -#: C/gparted.xml:362(term) +#: C/gparted.xml:371(term) msgid "Statusbar" msgstr "Γραμμή κατάστασης" -#: C/gparted.xml:364(para) +#: C/gparted.xml:373(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." @@ -419,18 +436,18 @@ msgstr "" "Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες για την τρέχουσα δραστηριότητα του " "gparted ή τον αριθμό των εκκρεμών λειτουργιών." -#: C/gparted.xml:372(term) +#: C/gparted.xml:381(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Παράθυρο πληροφοριών συσκευής" -#: C/gparted.xml:374(para) +#: C/gparted.xml:383(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Το παράθυρο πληροφοριών συσκευής εμφανίζει λεπτομέρειες για την επιλεγμένη " "συσκευή δίσκου." -#: C/gparted.xml:378(para) +#: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewΠροβολήΠληροφορίες συσκευής." -#: C/gparted.xml:386(term) +#: C/gparted.xml:395(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Παράθυρο εκκρεμών λειτουργιών" -#: C/gparted.xml:388(para) +#: C/gparted.xml:397(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." @@ -453,7 +470,7 @@ msgstr "" "Το παράθυρο εκκρεμών λειτουργιών εμφανίζει την τρέχουσα λίστα των " "λειτουργιών κατατμήσεων στην αναμονή." -#: C/gparted.xml:392(para) +#: C/gparted.xml:401(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " @@ -465,7 +482,7 @@ msgstr "" "λειτουργιών, επιλέξτε ΠροβολήΕκκρεμείς λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:401(para) +#: C/gparted.xml:410(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." @@ -473,7 +490,7 @@ msgstr "" "Όταν αριστεροπατάτε σε κάθε περιοχή εμφάνισης, επιλέγετε μια κατάτμηση που " "θα χρησιμοποιηθεί για τις ενέργειες επεξεργασίας της κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:405(para) +#: C/gparted.xml:414(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " @@ -483,7 +500,7 @@ msgstr "" "αναδυόμενο μενού. Το αναδυόμενο μενού περιέχει τις πιο συνηθισμένες " "ενέργειες επεξεργασίας κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:411(para) +#: C/gparted.xml:420(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " @@ -493,11 +510,11 @@ msgstr "" "gparted μπορούν να εκτελεστούν με αρκετούς " "τρόπους: με το μενού, με την εργαλειοθήκη, ή με πλήκτρα συντόμευσης." -#: C/gparted.xml:419(title) +#: C/gparted.xml:428(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Εκτέλεση του gparted από τη γραμμή εντολών" -#: C/gparted.xml:420(para) +#: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." @@ -505,7 +522,7 @@ msgstr "" "Μπορείτε να εκτελέσετε το gparted από τη γραμμή " "εντολών και να ορίσετε μία ή περισσότερες συσκευές δίσκου." -#: C/gparted.xml:424(para) +#: C/gparted.xml:433(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" @@ -513,23 +530,23 @@ msgstr "" "Για εργασία με πολλαπλές συσκευές δίσκων από γραμμή εντολών, πληκτρολογήστε " "την ακόλουθη εντολή, έπειτα πατήστε Εισαγωγή:" -#: C/gparted.xml:429(prompt) +#: C/gparted.xml:438(prompt) msgid "$" msgstr "$" -#: C/gparted.xml:429(replaceable) +#: C/gparted.xml:438(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/διαδρομή-προς-τη-συσκευή-σας1 /διαδρομή-προς-τη-συσκευή-σας2" -#: C/gparted.xml:429(command) +#: C/gparted.xml:438(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " -#: C/gparted.xml:437(title) +#: C/gparted.xml:446(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Προβολή υποστήριξης συστήματος αρχείων" -#: C/gparted.xml:438(para) +#: C/gparted.xml:447(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. Η εφαρμογή εμφανίζει τον " "διάλογο Υποστήριξη συστήματος αρχείων." -#: C/gparted.xml:446(para) -msgid "" -"To view details about the chart, click Legend. The " -"application displays more information about the chart." -msgstr "" -"Για την προβολή λεπτομερειών για το διάγραμμα, πατήστε Υπόμνημα. Η εφαρμογή εμφανίζει περισσότερες πληροφορίες για το διάγραμμα." - -#: C/gparted.xml:452(para) +#: C/gparted.xml:453(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " @@ -560,7 +569,7 @@ msgstr "" "guibutton> για ανανέωση του διαγράμματος. Η εφαρμογή ανανεώνει την εμφάνιση " "του διαγράμματος." -#: C/gparted.xml:461(para) +#: C/gparted.xml:460(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." @@ -568,15 +577,15 @@ msgstr "" "Για κλείσιμο του διαλόγου Υποστήριξη συστήματος αρχείων, πατήστε Κλείσιμο." -#: C/gparted.xml:469(title) +#: C/gparted.xml:468(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Εργασία με συσκευές" -#: C/gparted.xml:473(title) +#: C/gparted.xml:472(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Επιλογή συσκευής" -#: C/gparted.xml:474(para) +#: C/gparted.xml:473(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " @@ -589,16 +598,16 @@ msgstr "" "διάταξη κατάτμησης της συσκευής στο παράθυρο gparted." -#: C/gparted.xml:485(title) +#: C/gparted.xml:484(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Προβολή πληροφοριών συσκευής" -#: C/gparted.xml:490(para) C/gparted.xml:531(para) C/gparted.xml:593(para) +#: C/gparted.xml:489(para) C/gparted.xml:530(para) C/gparted.xml:592(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Επιλέξτε μια συσκευή δίσκου. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:496(para) +#: C/gparted.xml:495(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " @@ -610,11 +619,11 @@ msgstr "" "στο παράθυρο gparted και εμφανίζει πληροφορίες " "για τη συσκευή." -#: C/gparted.xml:486(para) +#: C/gparted.xml:485(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "Για την προβολή πληροφοριών για τη συσκευή δίσκου: " -#: C/gparted.xml:506(para) +#: C/gparted.xml:505(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice Information, αποεπιλέξτε: ΠροβολήΠληροφορίες συσκευής." -#: C/gparted.xml:515(title) +#: C/gparted.xml:514(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Ανανέωση όλων των συσκευών" -#: C/gparted.xml:516(para) +#: C/gparted.xml:515(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " @@ -641,11 +650,11 @@ msgstr "" "και ανανεώνει τη διάταξη κατατμήσεων των συσκευών στο παράθυρο " "gparted." -#: C/gparted.xml:526(title) +#: C/gparted.xml:525(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Δημιουργία πίνακα νέας κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:537(para) +#: C/gparted.xml:536(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " @@ -657,13 +666,13 @@ msgstr "" "διάλογο Δημιουργία πίνακα κατατμήσεων στη /διαδρομή-" "προς-τη-συσκευή." -#: C/gparted.xml:546(para) +#: C/gparted.xml:545(para) msgid "Optionally select a different partition table type from the list." msgstr "" "Επιλέξτε προαιρετικά έναν διαφορετικό τύπο πίνακα κατατμήσεων από τον " "κατάλογο." -#: C/gparted.xml:551(para) +#: C/gparted.xml:550(para) msgid "" "The default partition table type is msdos for " "disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " @@ -674,7 +683,7 @@ msgstr "" "μέγεθος τομέα 512 ψηφιολέξεων) και gpt για " "δίσκους 2 Tebibytes και μεγαλύτερους." -#: C/gparted.xml:558(para) +#: C/gparted.xml:557(para) msgid "" "See for " "msdos partition table limitations." @@ -682,7 +691,7 @@ msgstr "" "Δείτε για τους " "περιορισμούς του πίνακα κατατμήσεων msdos." -#: C/gparted.xml:566(para) +#: C/gparted.xml:565(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " @@ -694,19 +703,19 @@ msgstr "" "δίσκου. Η εφαρμογή ανανεώνει τη διάταξη κατατμήσεων συσκευών στο παράθυρο " "gparted." -#: C/gparted.xml:527(para) +#: C/gparted.xml:526(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" "Για τη δημιουργία ενός νέου πίνακα κατατμήσεων σε μια συσκευή δίσκου: " "" -#: C/gparted.xml:576(para) +#: C/gparted.xml:575(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό θα ΣΒΗΣΕΙ ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ σε ΟΛΟΚΛΗΡΗ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΤΟΥ " "ΔΙΣΚΟΥ." -#: C/gparted.xml:579(para) +#: C/gparted.xml:578(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." @@ -714,11 +723,11 @@ msgstr "" "Αν επικαλύψετε κατά λάθος τον πίνακα κατατμήσεών σας, δείτε ." -#: C/gparted.xml:588(title) +#: C/gparted.xml:587(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Προσπάθεια διάσωσης δεδομένων" -#: C/gparted.xml:599(para) +#: C/gparted.xml:598(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " @@ -730,13 +739,13 @@ msgstr "" "διάλογο Αναζήτηση για συστήματα αρχείων στη /διαδρομή-" "προς-τη-συσκευή." -#: C/gparted.xml:608(para) +#: C/gparted.xml:607(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" "Πατήστε Εντάξει για έναρξη της πλήρους σάρωσης του " "δίσκου." -#: C/gparted.xml:612(para) +#: C/gparted.xml:611(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." @@ -745,7 +754,7 @@ msgstr "" "Αν δεν έχετε τον χρόνο να περιμένετε για μια πλήρη σάρωση του δίσκου, τότε " "πατήστε Ακύρωση." -#: C/gparted.xml:619(para) +#: C/gparted.xml:618(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " @@ -755,15 +764,15 @@ msgstr "" "βρείτε περισσότερες από 4 κατατμήσεις και να επαναφέρετε τον πίνακα " "κατατμήσεων, δείτε ." -#: C/gparted.xml:635(replaceable) C/gparted.xml:656(replaceable) +#: C/gparted.xml:634(replaceable) C/gparted.xml:655(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/διαδρομή-προς-τη-συσκευή" -#: C/gparted.xml:634(guilabel) +#: C/gparted.xml:633(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Δεν βρέθηκαν συστήματα αρχείων στο " -#: C/gparted.xml:638(para) +#: C/gparted.xml:637(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " @@ -777,7 +786,7 @@ msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες για το photorec, " "δείτε ." -#: C/gparted.xml:648(para) +#: C/gparted.xml:647(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." @@ -785,11 +794,11 @@ msgstr "" "Πατήστε Εντάξει για το κλείσιμο του πλαισίου διαλόγου " "και τελειώστε αυτήν την προσπάθεια διάσωσης δεδομένων." -#: C/gparted.xml:655(guilabel) +#: C/gparted.xml:654(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Βρέθηκαν συστήματα αρχείων στο " -#: C/gparted.xml:659(para) +#: C/gparted.xml:658(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " @@ -801,7 +810,7 @@ msgstr "" "υπάρχουν ασυνέπειες δεδομένων. Ασυνέπειες στα δεδομένα μπορεί να αποτρέψουν " "την προβολή των δεδομένων." -#: C/gparted.xml:628(para) +#: C/gparted.xml:627(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" @@ -809,7 +818,7 @@ msgstr "" "Όταν η πλήρης σάρωση του δίσκου ολοκληρωθεί, ένας από τους δύο πιθανούς " "διαλόγους εμφανίζεται: " -#: C/gparted.xml:676(para) +#: C/gparted.xml:675(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " @@ -819,7 +828,7 @@ msgstr "" "συστήματος αρχείων. Ο προεπιλεγμένος σας διαχειριστής αρχείων ανοίγεται και " "εμφανίζει μια προβολή μόνο για ανάγνωση του συστήματος αρχείων." -#: C/gparted.xml:682(para) +#: C/gparted.xml:681(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " @@ -830,7 +839,7 @@ msgstr "" "διαχειριστή αρχείων και να περιηγηθείτε στο σημείο προσάρτησης για το " "σύστημα αρχείων." -#: C/gparted.xml:688(para) +#: C/gparted.xml:687(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." @@ -838,7 +847,7 @@ msgstr "" "Το σημείο προσάρτησης εμφανίζεται στον διάλογο, για παράδειγμα \"/tmp/" "gparted-roview-XXXXXX\"." -#: C/gparted.xml:692(para) +#: C/gparted.xml:691(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." @@ -847,19 +856,19 @@ msgstr "" "Αδύνατο το άνοιγμα του προεπιλεγμένου διαχειριστή αρχείων." -#: C/gparted.xml:700(para) +#: C/gparted.xml:699(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τον διαχειριστή αρχείων για την αντιγραφή των δεδομένων σας " "σε άλλα μέσα αποθήκευσης." -#: C/gparted.xml:706(para) +#: C/gparted.xml:705(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" "Όταν τελειώσετε την αντιγραφή των δεδομένων σας, κλείστε τον διαχειριστή " "αρχείων." -#: C/gparted.xml:672(para) +#: C/gparted.xml:671(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " @@ -867,7 +876,7 @@ msgstr "" "Για διάσωση των δεδομένων, χρησιμοποιήστε τα ακόλουθα βήματα για κάθε " "σύστημα αρχείων: " -#: C/gparted.xml:715(para) +#: C/gparted.xml:714(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " @@ -882,44 +891,44 @@ msgstr "" "ανανεώνει τη διάταξη κατατμήσεων των συσκευών στο παράθυρο " "gparted." -#: C/gparted.xml:589(para) +#: C/gparted.xml:588(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "" "Για την προσπάθεια διάσωσης δεδομένων από μια συσκευή δίσκου: " -#: C/gparted.xml:733(title) +#: C/gparted.xml:732(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Εργασία με κατατμήσεις" -#: C/gparted.xml:737(title) +#: C/gparted.xml:736(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Βασικές ενέργειες κατατμήσεων" -#: C/gparted.xml:738(para) +#: C/gparted.xml:737(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "" "Αυτές οι ενέργειες δεν θα αλλάξουν τις κατατμήσεις στη συσκευή δίσκου σας." -#: C/gparted.xml:744(title) +#: C/gparted.xml:743(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Επιλογή κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:749(para) +#: C/gparted.xml:748(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Πατήστε σε μια κατάτμηση στην περιοχή εμφάνισης γραφικών." -#: C/gparted.xml:754(para) +#: C/gparted.xml:753(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Πατήστε σε μια κατάτμηση στην περιοχή εμφάνισης κειμένου." -#: C/gparted.xml:745(para) +#: C/gparted.xml:744(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "" "Για την επιλογή μιας κατάτμησης, χρησιμοποιήστε ένα από τα ακόλουθα: " "" -#: C/gparted.xml:760(para) +#: C/gparted.xml:759(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." @@ -928,7 +937,7 @@ msgstr "" "στην περιοχή εμφάνισης κειμένου στο παράθυρο gparted." -#: C/gparted.xml:766(para) +#: C/gparted.xml:765(para) msgid "" "Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " "often resize require the partition to be unmounted. See ." -#: C/gparted.xml:777(title) +#: C/gparted.xml:776(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Επιλογή αδιάθετου χώρου" -#: C/gparted.xml:782(para) +#: C/gparted.xml:781(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Πατήστε στο αδιάθετο στην περιοχή εμφάνισης γραφικών." -#: C/gparted.xml:787(para) +#: C/gparted.xml:786(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" "Πατήστε στο αδιάθετο στην περιοχή εμφάνισης κειμένου." -#: C/gparted.xml:778(para) +#: C/gparted.xml:777(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Για την επιλογή αδιάθετου χώρου, χρησιμοποιήστε ένα από τα ακόλουθα: " "" -#: C/gparted.xml:793(para) +#: C/gparted.xml:792(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " @@ -968,7 +977,7 @@ msgstr "" "στην περιοχή εμφάνισης κειμένου στο παράθυρο gparted." -#: C/gparted.xml:799(para) +#: C/gparted.xml:798(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" @@ -976,11 +985,11 @@ msgstr "" "Αν δεν έχετε καμία συσκευή δίσκου με αδιάθετο χώρο, μπορεί να δοκιμάσετε το " "παρακάτω:" -#: C/gparted.xml:805(para) +#: C/gparted.xml:804(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Προσθέστε μια νέα συσκευή δίσκου στον υπολογιστή σας." -#: C/gparted.xml:810(para) +#: C/gparted.xml:809(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." @@ -988,16 +997,16 @@ msgstr "" "Συρρικνώστε μια κατάτμηση που περιέχει αχρησιμοποίητο χώρο. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:821(title) +#: C/gparted.xml:820(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Προβολή πληροφοριών κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:826(para) C/gparted.xml:1485(para) C/gparted.xml:1853(para) +#: C/gparted.xml:825(para) C/gparted.xml:1484(para) C/gparted.xml:1852(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Επιλέξτε μια κατάτμηση. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:832(para) +#: C/gparted.xml:831(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " @@ -1008,11 +1017,11 @@ msgstr "" "Πληροφορίες για /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:822(para) +#: C/gparted.xml:821(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Για την προβολή πληροφοριών για μια κατάτμηση: " -#: C/gparted.xml:841(para) +#: C/gparted.xml:840(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." @@ -1021,13 +1030,13 @@ msgstr "" "προς-κατάτμηση, πατήστε Κλείσιμο." -#: C/gparted.xml:850(title) +#: C/gparted.xml:849(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Προσάρτηση κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:855(para) C/gparted.xml:1001(para) C/gparted.xml:1105(para) -#: C/gparted.xml:1135(para) C/gparted.xml:1171(para) C/gparted.xml:1670(para) -#: C/gparted.xml:1725(para) C/gparted.xml:2043(para) +#: C/gparted.xml:854(para) C/gparted.xml:1000(para) C/gparted.xml:1104(para) +#: C/gparted.xml:1134(para) C/gparted.xml:1170(para) C/gparted.xml:1669(para) +#: C/gparted.xml:1724(para) C/gparted.xml:2042(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." @@ -1035,7 +1044,7 @@ msgstr "" "Επιλέξτε μια αποπροσαρτημένη κατάτμηση. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:861(para) +#: C/gparted.xml:860(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " @@ -1047,11 +1056,11 @@ msgstr "" "Η εφαρμογή προσαρτά την κατάτμηση στο σημείο προσάρτησης και ανανεώνει τη " "διάταξη συσκευών προσάρτησης στο παράθυρο gparted." -#: C/gparted.xml:851(para) +#: C/gparted.xml:850(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Για προσάρτηση μιας κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:873(para) +#: C/gparted.xml:872(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " @@ -1061,18 +1070,18 @@ msgstr "" "guimenuitem> δεν είναι ορατό, τότε η gparted δεν ξέρει πού πρέπει να προσαρτηθεί η κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:884(title) +#: C/gparted.xml:883(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Αποπροσάρτηση κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:889(para) +#: C/gparted.xml:888(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Επιλέξτε μια προσαρτημένη κατάτμηση. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:895(para) +#: C/gparted.xml:894(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " @@ -1084,11 +1093,11 @@ msgstr "" "αποπροσαρτά την κατάτμηση από το σημείο προσάρτησης και ανανεώνει τη διάταξη " "συσκευών προσάρτησης στο παράθυρο gparted." -#: C/gparted.xml:885(para) +#: C/gparted.xml:884(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Για αποπροσάρτηση μιας κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:906(para) +#: C/gparted.xml:905(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " @@ -1098,7 +1107,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> δεν πετύχει, τότε η κατάτμηση προφανώς " "χρησιμοποιείται." -#: C/gparted.xml:911(para) +#: C/gparted.xml:910(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " @@ -1109,11 +1118,11 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήστε gparted. Δείτε " -#: C/gparted.xml:925(title) +#: C/gparted.xml:924(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Ενδιάμεσες ενέργειες κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:926(para) +#: C/gparted.xml:925(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." @@ -1122,11 +1131,11 @@ msgstr "" "οι ενέργειες δε θα τροποποιήσουν τα όρια αρχής ή τέλους των υπαρχουσών " "κατατμήσεων." -#: C/gparted.xml:934(title) +#: C/gparted.xml:933(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:939(para) +#: C/gparted.xml:938(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." @@ -1134,7 +1143,7 @@ msgstr "" "Επιλέξτε έναν αδιάθετο χώρο στη συσκευή δίσκου. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:945(para) +#: C/gparted.xml:944(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " @@ -1144,7 +1153,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Η εφαρμογή εμφανίζει τον διάλογο " "Δημιουργία νέας κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:952(para) +#: C/gparted.xml:951(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." @@ -1152,7 +1161,7 @@ msgstr "" "Ορίστε το μέγεθος και τη θέση για την κατάτμηση. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:958(para) +#: C/gparted.xml:957(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." @@ -1160,7 +1169,7 @@ msgstr "" "Ορίστε τη στοίχιση για την κατάτμηση. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:964(para) +#: C/gparted.xml:963(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." @@ -1168,7 +1177,7 @@ msgstr "" "Ορίστε τον τύπο της κατάτμησης. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:970(para) +#: C/gparted.xml:969(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." @@ -1176,7 +1185,7 @@ msgstr "" "Ορίστε τον τύπο του συστήματος αρχείων για την κατάτμηση. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:976(para) +#: C/gparted.xml:975(para) msgid "" "Specify the label for the partition. See ." @@ -1184,7 +1193,7 @@ msgstr "" "Ορίστε την ετικέτα για την κατάτμηση. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:982(para) +#: C/gparted.xml:981(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " @@ -1196,15 +1205,15 @@ msgstr "" "λειτουργία δημιουργίας κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς " "λειτουργίες στο παράθυρο gparted." -#: C/gparted.xml:935(para) +#: C/gparted.xml:934(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Για τη δημιουργία κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:996(title) +#: C/gparted.xml:995(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Διαγραφή κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1007(para) +#: C/gparted.xml:1006(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " @@ -1214,11 +1223,11 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Η εφαρμογή εμφανίζει την λειτουργία διαγραφής " "κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:997(para) +#: C/gparted.xml:996(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Για τη διαγραφή κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:1017(para) +#: C/gparted.xml:1016(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." @@ -1227,7 +1236,7 @@ msgstr "" "κατατμήσεις μετά τη διαγραμμένη λογική κατάτμηση θα πάθουν αλλαγές στα " "ονόματα των συσκευών." -#: C/gparted.xml:1022(para) +#: C/gparted.xml:1021(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " @@ -1237,23 +1246,23 @@ msgstr "" "κατατμήσεις A, B, C και D. Αυτές οι λογικές κατατμήσεις προσπελάζονται από " "το λειτουργικό σύστημα ως εξής:" -#: C/gparted.xml:1029(para) C/gparted.xml:1055(para) +#: C/gparted.xml:1028(para) C/gparted.xml:1054(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Κατάτμηση Α ως /dev/sda5." -#: C/gparted.xml:1034(para) +#: C/gparted.xml:1033(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Κατάτμηση B ως /dev/sda6." -#: C/gparted.xml:1039(para) +#: C/gparted.xml:1038(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Κατάτμηση C ως /dev/sda7." -#: C/gparted.xml:1044(para) +#: C/gparted.xml:1043(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Κατάτμηση D ως /dev/sda8." -#: C/gparted.xml:1049(para) +#: C/gparted.xml:1048(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" @@ -1261,17 +1270,17 @@ msgstr "" "Αν η κατάτμηση B διαγραφεί, τότε οι απομένουσες λογικές κατατμήσεις θα " "προσπελαστούν από το λειτουργικό σύστημα ως εξής:" -#: C/gparted.xml:1060(para) +#: C/gparted.xml:1059(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "" "Η κατάτμηση C ως /dev/sda6. Σημειώστε την αλλαγή στο όνομα της συσκευής." -#: C/gparted.xml:1065(para) +#: C/gparted.xml:1064(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "" "Η κατάτμηση D ως /dev/sda7. Σημειώστε την αλλαγή στο όνομα της συσκευής." -#: C/gparted.xml:1070(para) +#: C/gparted.xml:1069(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the label or the " @@ -1283,11 +1292,11 @@ msgstr "" "αποφύγετε το πρόβλημα χρησιμοποιώντας την ετικέτα ή το καθολικά μοναδικό " "αναγνωριστικό (UUID) της κατάτμησης κατά την προσάρτηση της κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:1082(para) +#: C/gparted.xml:1081(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "/etc/fstab - Περιέχει μια λίστα των συστημάτων αρχείων για προσάρτηση." -#: C/gparted.xml:1087(para) +#: C/gparted.xml:1086(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." @@ -1295,7 +1304,7 @@ msgstr "" "/boot/grub/menu.lst - Περιέχει τις οδηγίες εκκίνησης λειτουργικού συστήματος " "για τον φορτωτή εκκίνησης grub." -#: C/gparted.xml:1077(para) +#: C/gparted.xml:1076(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" @@ -1303,11 +1312,11 @@ msgstr "" "Αλλαγές στο όνομα μιας συσκευής μπορεί να επηρεάσουν δυσμενώς τα παρακάτω " "αρχεία: " -#: C/gparted.xml:1100(title) +#: C/gparted.xml:1099(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Διαμόρφωση μιας κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1111(para) +#: C/gparted.xml:1110(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " @@ -1319,7 +1328,7 @@ msgstr "" "τη λίστα. Η εφαρμογή εμφανίζει την λειτουργία διαμόρφωσης κατάτμησης στο " "παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:1118(para) +#: C/gparted.xml:1117(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." @@ -1327,15 +1336,15 @@ msgstr "" "Δείτε για το νόημα " "του τύπου συστήματος αρχείων καθαρισμένο." -#: C/gparted.xml:1101(para) +#: C/gparted.xml:1100(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Για διαμόρφωση μιας κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:1130(title) +#: C/gparted.xml:1129(title) msgid "Setting a Partition Label" msgstr "Ορισμός ετικέτας κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1141(para) +#: C/gparted.xml:1140(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " @@ -1346,13 +1355,13 @@ msgstr "" "ετικέτας κατάτμησης /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1149(para) +#: C/gparted.xml:1148(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "" "Πληκτρολογήστε ένα όνομα ετικέτας στο πλαίσιο κειμένου Ετικέτα ." -#: C/gparted.xml:1154(para) +#: C/gparted.xml:1153(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "label operation in the Operations Pending pane." @@ -1361,17 +1370,17 @@ msgstr "" "ορισμού ετικέτας κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:1131(para) +#: C/gparted.xml:1130(para) msgid "To set a label or a volume name for a partition: " msgstr "" "Για τον ορισμό μιας ετικέτας ή ενός ονόματος τόμου για μια κατάτμηση: " "" -#: C/gparted.xml:1166(title) +#: C/gparted.xml:1165(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Αλλάζοντας ένα UUID κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1177(para) +#: C/gparted.xml:1176(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " @@ -1381,14 +1390,14 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Η εφαρμογή εμφανίζει τη λειτουργία ορισμού ενός " "νέου τυχαίου UUID στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:1186(para) +#: C/gparted.xml:1185(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" "Η αλλαγή του UUID μπορεί να ακυρώσει το κλειδί ενεργοποίησης προϊόντος " "Windows (WPA)." -#: C/gparted.xml:1190(para) +#: C/gparted.xml:1189(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -1401,7 +1410,7 @@ msgstr "" "κλειδί. Ένα άκυρο κλειδί WPA θα εμποδίσει τη σύνδεση μέχρι την " "επανενεργοποίηση των Windows." -#: C/gparted.xml:1197(para) +#: C/gparted.xml:1196(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " @@ -1411,7 +1420,7 @@ msgstr "" "NTFS μόνο τα μισά από τα UUID ορίζονται σε μια νέα τυχαία τιμή. Σε συστήματα " "αρχείων FAT, τέτοια προφύλαξη δεν είναι δυνατή." -#: C/gparted.xml:1203(para) +#: C/gparted.xml:1202(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " @@ -1422,16 +1431,16 @@ msgstr "" "κατάτμηση που είναι παρούσα την ώρα εκκίνησης μπορεί να είναι εξαίρεση σε " "αυτόν τον κανόνα." -#: C/gparted.xml:1211(para) +#: C/gparted.xml:1210(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." msgstr "" "Η αλλαγή του UUID όταν δεν υπάρχει ανάγκη για να γίνει αυτό μπορεί να " -"προκαλέσει σε ένα σύστημα GNU/Λίνουξ να αποτύχει στην εκκίνηση, ή να " -"αποτύχει στην προσάρτηση ενός συστήματος αρχείων." +"προκαλέσει σε ένα σύστημα GNU/Linux να αποτύχει στην εκκίνηση, ή να αποτύχει " +"στην προσάρτηση ενός συστήματος αρχείων." -#: C/gparted.xml:1216(para) +#: C/gparted.xml:1215(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " @@ -1442,7 +1451,7 @@ msgstr "" "η προέλευση και το αντίγραφο της κατάτμησης χρησιμοποιούνται στον ίδιο " "υπολογιστή." -#: C/gparted.xml:1222(para) +#: C/gparted.xml:1221(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " @@ -1452,7 +1461,7 @@ msgstr "" "επεξεργασία των αρχείων ρυθμίσεων, όπως /etc/fstab και η αναγέννηση του " "μενού grub για να εξασφαλιστεί ότι ορίστηκε το σωστό UUID." -#: C/gparted.xml:1167(para) +#: C/gparted.xml:1166(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" @@ -1460,11 +1469,11 @@ msgstr "" "Για αλλαγή του καθολικά μοναδικού αναγνωριστικού (UUID) μιας κατάτμησης: " "" -#: C/gparted.xml:1236(title) +#: C/gparted.xml:1235(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Ορισμός λεπτομερειών κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1237(para) +#: C/gparted.xml:1236(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." @@ -1472,11 +1481,11 @@ msgstr "" "Ο ορισμός λεπτομερειών κατάτμησης είναι χρήσιμος κατά την εκτέλεση ενεργειών " "όπως δημιουργία, αυξομείωση και μετακίνηση." -#: C/gparted.xml:1244(title) +#: C/gparted.xml:1243(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Ορισμός μεγέθους κατάτμησης και θέσης" -#: C/gparted.xml:1250(para) +#: C/gparted.xml:1249(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." @@ -1484,7 +1493,7 @@ msgstr "" "Πατήστε και κρατήστε πατημένο το βέλος σε οποιοδήποτε άκρο της περιοχής " "γραφικών. Μεταφέρτε το αριστερό ή δεξιό βέλος μέσα στην περιοχή προβολής." -#: C/gparted.xml:1256(para) +#: C/gparted.xml:1255(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." @@ -1492,19 +1501,19 @@ msgstr "" "Πατήστε και κρατήστε πατημένο το μέσο της κατάτμησης στην περιοχή γραφικών. " "Μεταφέρτε την κατάτμηση αριστερά ή δεξιά μέσα στην περιοχή προβολής." -#: C/gparted.xml:1268(guilabel) +#: C/gparted.xml:1267(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Προηγούμενος ελεύθερος χώρος" -#: C/gparted.xml:1273(guilabel) +#: C/gparted.xml:1272(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Νέο μέγεθος" -#: C/gparted.xml:1278(guilabel) +#: C/gparted.xml:1277(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Επόμενος ελεύθερος χώρος" -#: C/gparted.xml:1262(para) +#: C/gparted.xml:1261(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " @@ -1512,7 +1521,7 @@ msgstr "" "Πατήστε στα βέλη του κουμπιού αυξομείωσης, ή πληκτρολογήστε τις αριθμητικές " "τιμές για να ρυθμίσετε τα επόμενα πεδία: " -#: C/gparted.xml:1245(para) +#: C/gparted.xml:1244(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " @@ -1520,7 +1529,7 @@ msgstr "" "Για τον ορισμό του μεγέθους και της θέσης της κατάτμησης, χρησιμοποιήστε ένα " "ή συνδυασμό από τα ακόλουθα: " -#: C/gparted.xml:1286(para) +#: C/gparted.xml:1285(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." @@ -1528,11 +1537,11 @@ msgstr "" "Η εφαρμογή ανανεώνει και την περιοχή γραφικών και τους αριθμούς δίπλα στις " "τρεις ετικέτες πεδίου." -#: C/gparted.xml:1294(title) +#: C/gparted.xml:1293(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Ορισμός στοίχισης κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1295(para) +#: C/gparted.xml:1294(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." @@ -1540,7 +1549,7 @@ msgstr "" "Για τον ορισμό της στοίχισης της κατάτμησης, πατήστε το κουμπί βέλους " "Στοίχιση σε και επιλέξτε από τη λίστα." -#: C/gparted.xml:1301(para) +#: C/gparted.xml:1300(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " @@ -1553,7 +1562,7 @@ msgstr "" "βελτιωμένη απόδοση όταν χρησιμοποιείται με συστήματα RAID και με δίσκους " "στερεής κατάστασης, όπως μνήμες USB." -#: C/gparted.xml:1311(para) +#: C/gparted.xml:1310(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " @@ -1564,7 +1573,7 @@ msgstr "" "όπως το DOS. Αυτή η ρύθμιση στοιχίζει κατατμήσεις στην αρχή και το τέλος στα " "όρια κυλίνδρων του δίσκου." -#: C/gparted.xml:1318(para) +#: C/gparted.xml:1317(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " @@ -1576,7 +1585,7 @@ msgstr "" "συσκευή δίσκου. Συνεπώς δεν είναι πια έγκυρο να χρησιμοποιείτε αυτή τη " "ρύθμιση στοίχισης για την επιτυχία βελτιωμένης απόδοσης." -#: C/gparted.xml:1328(para) +#: C/gparted.xml:1327(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " @@ -1591,11 +1600,11 @@ msgstr "" "εγγυάται τη δέσμευση ή τον σεβασμό του απαιτούμενου χώρου για εγγραφές " "εκκίνησης." -#: C/gparted.xml:1343(title) +#: C/gparted.xml:1342(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Ορισμός τύπου κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1344(para) +#: C/gparted.xml:1343(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." @@ -1603,24 +1612,24 @@ msgstr "" "Για τον ορισμό του τύπου κατάτμησης, πατήστε το κουμπί βέλους " "Δημιουργία ως και επιλέξτε από τη λίστα." -#: C/gparted.xml:1353(para) +#: C/gparted.xml:1352(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Μέγιστο 4 κύριων κατατμήσεων." -#: C/gparted.xml:1358(para) +#: C/gparted.xml:1357(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Μέγιστο 3 κύριων κατατμήσεων και 1 επεκταμένης κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:1361(para) +#: C/gparted.xml:1360(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." msgstr "" "Η επεκταμένη κατάτμηση μπορεί να περιέχει πολλαπλές λογικές κατατμήσεις. " -"Μερικές διανομές GNU/Λίνουξ υποστηρίζουν πρόσβαση το πολύ 15 κατατμήσεων σε " +"Μερικές διανομές GNU/Linux υποστηρίζουν πρόσβαση το πολύ 15 κατατμήσεων σε " "συσκευή δίσκου." -#: C/gparted.xml:1369(para) +#: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " @@ -1630,14 +1639,14 @@ msgstr "" "μέγεθος τομέα 512 ψηφιολέξεων. Η κατάτμηση πρέπει επίσης να αρχίζει μέσα στα " "πρώτα 2 Tebibytes της συσκευής του δίσκου." -#: C/gparted.xml:1349(para) +#: C/gparted.xml:1348(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Ο πίνακας κατατμήσεων msdos περιορίζει τις κατατμήσεις ως εξής: " "" -#: C/gparted.xml:1379(para) +#: C/gparted.xml:1378(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." @@ -1645,11 +1654,11 @@ msgstr "" "Οι κύριες κατατμήσεις παρέχουν καλύτερη ανάκτηση δεδομένων επειδή τα όρια " "των κατατμήσεων αποθηκεύονται σε γνωστές θέσεις στη συσκευή δίσκου." -#: C/gparted.xml:1389(title) +#: C/gparted.xml:1388(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Ορισμός συστήματος αρχείων κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1390(para) +#: C/gparted.xml:1389(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." @@ -1657,7 +1666,7 @@ msgstr "" "Για τον ορισμό του τύπου του συστήματος αρχείων της κατάτμησης, πατήστε το " "κουμπί βέλους Σύστημα αρχείων και επιλέξτε από τη λίστα." -#: C/gparted.xml:1399(para) +#: C/gparted.xml:1398(para) msgid "" "ext2, ext3 and " "ext4 file systems can be used for installing GNU/" @@ -1665,17 +1674,17 @@ msgid "" msgstr "" "Τα συστήματα αρχείων ext2, ext3 και ext4 μπορούν να χρησιμοποιηθούν " -"για εγκατάσταση GNU/Λίνουξ και για δεδομένα." +"για εγκατάσταση GNU/Linux και για δεδομένα." -#: C/gparted.xml:1407(para) +#: C/gparted.xml:1406(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." msgstr "" "Το linux-swap μπορεί να χρησιμοποιηθεί με GNU/" -"Λίνουξ για αύξηση της εικονικής μνήμης του υπολογιστή σας." +"Linux για αύξηση της εικονικής μνήμης του υπολογιστή σας." -#: C/gparted.xml:1414(para) +#: C/gparted.xml:1413(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " @@ -1685,7 +1694,7 @@ msgstr "" "fat32 μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη κοινή " "χρήση δεδομένων μεταξύ ελεύθερων και εμπορικών λειτουργικών συστημάτων." -#: C/gparted.xml:1422(para) +#: C/gparted.xml:1421(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." @@ -1694,7 +1703,7 @@ msgstr "" "καθαρισμό οποιωνδήποτε υπαρχουσών υπογραφών συστήματος αρχείων και την " "επιβεβαίωση ότι η κατάτμηση αναγνωρίζεται ως κενή." -#: C/gparted.xml:1429(para) +#: C/gparted.xml:1428(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." @@ -1702,17 +1711,17 @@ msgstr "" "Το Αδιαμόρφωτο μπορεί να χρησιμοποιηθεί απλώς για " "τη δημιουργία μιας κατάτμησης χωρίς εγγραφή συστήματος αρχείων." -#: C/gparted.xml:1395(para) +#: C/gparted.xml:1394(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "Παραδείγματα χρήσεων για μερικά συστημάτων αρχείων είναι ως εξής: " "" -#: C/gparted.xml:1441(title) +#: C/gparted.xml:1440(title) msgid "Specifying Partition Label" msgstr "Ορισμός ετικέτας κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1442(para) +#: C/gparted.xml:1441(para) msgid "" "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " "name in the Label text box." @@ -1721,26 +1730,26 @@ msgstr "" "πληκτρολογήστε ένα όνομα ετικέτας στο πλαίσιο κειμένου Ετικέτα." -#: C/gparted.xml:1447(para) +#: C/gparted.xml:1446(para) msgid "" "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgstr "" "Οι ετικέτες μπορεί να χρησιμοποιηθούν για να σας βοηθήσουν να θυμόσαστε τι " "αποθηκεύεται στην κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1451(para) +#: C/gparted.xml:1450(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" "Μοναδικές ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσάρτηση συστημάτων " -"αρχείων με το λειτουργικό σύστημα GNU/Λίνουξ." +"αρχείων με το λειτουργικό σύστημα GNU/Linux." -#: C/gparted.xml:1466(title) +#: C/gparted.xml:1465(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Προχωρημένες ενέργειες κατατμήσεων" -#: C/gparted.xml:1467(para) +#: C/gparted.xml:1466(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " @@ -1751,11 +1760,11 @@ msgstr "" "κατατμήσεων. Αυτές οι ενέργειες μπορεί να προκαλέσουν αποτυχία εκκίνησης των " "λειτουργικών συστημάτων." -#: C/gparted.xml:1476(title) +#: C/gparted.xml:1475(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Αυξομείωση κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1477(para) +#: C/gparted.xml:1476(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1763,13 +1772,13 @@ msgstr "" "Η αυξομείωση και η μετακίνηση μιας κατάτμησης μπορεί να εκτελεστεί από μια " "μοναδική λειτουργία του gparted." -#: C/gparted.xml:1490(para) +#: C/gparted.xml:1489(para) msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." msgstr "" "Οι αποπροσαρτημένες ή ανενεργές κατατμήσεις ενεργοποιούν τις περισσότερες " "επιλογές αυξομείωσης." -#: C/gparted.xml:1494(para) +#: C/gparted.xml:1493(para) msgid "" "Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " "partitions. However this support is often limited to grow only." @@ -1778,7 +1787,7 @@ msgstr "" "προσαρτημένων ή αλλιώς ενεργών κατατμήσεων. Όμως αυτή η υποστήριξη " "περιορίζεται συχνά μόνο για αύξηση." -#: C/gparted.xml:1502(para) C/gparted.xml:1676(para) +#: C/gparted.xml:1501(para) C/gparted.xml:1675(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" @@ -1789,7 +1798,7 @@ msgstr "" "Αυξομείωση/Μετακίνηση /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1511(para) +#: C/gparted.xml:1510(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." @@ -1797,7 +1806,7 @@ msgstr "" "Διορθώστε το μέγεθος της κατάτμησης. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:1516(para) +#: C/gparted.xml:1515(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value. If the partition " @@ -1809,7 +1818,7 @@ msgstr "" "κατάτμηση είναι προσαρτημένη ή αλλιώς ενεργή, τότε θα μπορέσετε να αλλάξετε " "την τιμή προηγούμενος ελεύθερος χώρος." -#: C/gparted.xml:1527(para) C/gparted.xml:1691(para) +#: C/gparted.xml:1526(para) C/gparted.xml:1690(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." @@ -1817,7 +1826,7 @@ msgstr "" "Ορίστε τη στοίχιση της κατάτμησης. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:1533(para) C/gparted.xml:1697(para) +#: C/gparted.xml:1532(para) C/gparted.xml:1696(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending OperationsΕκκρεμείς λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:1540(para) +#: C/gparted.xml:1539(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." @@ -1835,11 +1844,11 @@ msgstr "" "Εξετάστε τη λειτουργία που προστέθηκε στο παράθυρο Εκκρεμείς " "λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:1549(para) +#: C/gparted.xml:1548(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Ένα βήμα μετακίνησης μπορεί να πάρει πολύ χρόνο για να ολοκληρωθεί." -#: C/gparted.xml:1555(para) +#: C/gparted.xml:1554(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." @@ -1848,7 +1857,7 @@ msgstr "" "ένα βήμα μετακίνησης μπορεί να προκαλέσει την αποτυχία εκκίνησης του " "λειτουργικού συστήματος." -#: C/gparted.xml:1544(para) +#: C/gparted.xml:1543(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" @@ -1856,7 +1865,7 @@ msgstr "" "Αν η λειτουργία εμπεριέχει βήμα μετακίνησης, τότε σκεφτείτε το παρακάτω: " "" -#: C/gparted.xml:1563(para) +#: C/gparted.xml:1562(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." -#: C/gparted.xml:1481(para) +#: C/gparted.xml:1480(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Για αυξομείωση κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:1573(para) +#: C/gparted.xml:1572(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." @@ -1878,7 +1887,7 @@ msgstr "" "Για αύξηση ή μετακίνηση μιας κατάτμησης, πρέπει να υπάρχει διαθέσιμος " "αδιάθετος χώρος γειτονικός της κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:1577(para) +#: C/gparted.xml:1576(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." @@ -1886,7 +1895,7 @@ msgstr "" "Αν μεγαλώνετε μια λογική κατάτμηση, τότε ο αδιάθετος χώρος πρέπει να είναι " "μέσα στην επεκταμένη κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1581(para) +#: C/gparted.xml:1580(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." @@ -1894,7 +1903,7 @@ msgstr "" "Αν μεγαλώνετε μια κύρια κατάτμηση, τότε ο αδιάθετος χώρος δεν πρέπει να " "είναι μέσα στην επεκταμένη κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1585(para) +#: C/gparted.xml:1584(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." @@ -1902,11 +1911,11 @@ msgstr "" "Μπορείτε να μετακινήστε αδιάθετο χώρο για να είναι εσωτερικά ή εξωτερικά της " "επεκταμένης κατάτμησης αυξομειώνοντας τα όρια της επεκταμένης κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:1596(para) +#: C/gparted.xml:1595(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Ανασυγκρότηση του συστήματος αρχείων." -#: C/gparted.xml:1599(para) +#: C/gparted.xml:1598(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " @@ -1918,7 +1927,7 @@ msgstr "" "συστήματος αρχείων. Για την εισαγωγή ασφαλούς λειτουργίας πατήστε " "F8, ενώ ο υπολογιστής σας εκκινεί το λειτουργικό σύστημα." -#: C/gparted.xml:1610(para) +#: C/gparted.xml:1609(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " @@ -1931,7 +1940,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί NTFS για να επιτρέψετε στην εντολή chkdsk να " "εκτελεστεί." -#: C/gparted.xml:1619(para) +#: C/gparted.xml:1618(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." @@ -1940,7 +1949,7 @@ msgstr "" "καταλαμβάνει μια σταθερή θέση στην κατάτμηση που η διεργασία ανασυγκρότησης " "είναι αδύνατο να μετακινήσει." -#: C/gparted.xml:1627(para) +#: C/gparted.xml:1626(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." @@ -1949,7 +1958,7 @@ msgstr "" "Μεγάλα αρχεία ορίζονται ως τα μεγαλύτερα από μερικές εκατοντάδες Megabytes " "(MB)." -#: C/gparted.xml:1634(para) +#: C/gparted.xml:1633(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" @@ -1957,7 +1966,7 @@ msgstr "" "Βεβαιωθείτε για τον σωστό τερματισμό του εμπορικού λειτουργικού συστήματος " "που χρησιμοποιεί NTFS πριν να αυξομειώσετε την κατάτμηση NTFS" -#: C/gparted.xml:1641(para) +#: C/gparted.xml:1640(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " @@ -1967,7 +1976,7 @@ msgstr "" "συρρικνώσετε την κατάτμηση υπερβολικά, τότε το εμπορικό λειτουργικό σύστημα " "μπορεί να έχει δυσκολία να λειτουργήσει σωστά." -#: C/gparted.xml:1649(para) +#: C/gparted.xml:1648(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." @@ -1975,7 +1984,7 @@ msgstr "" "Επανεκκινήστε δυο φορές στο εμπορικό λειτουργικό σύστημα που χρησιμοποιεί " "NTFS μετά από συρρίκνωση της κατάτμησης NTFS." -#: C/gparted.xml:1591(para) +#: C/gparted.xml:1590(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " @@ -1983,11 +1992,11 @@ msgstr "" "Για τη βελτίωση της ικανότητας συρρίκνωσης κατατμήσεων NTFS, μπορεί να " "σκεφτείτε ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα: " -#: C/gparted.xml:1661(title) +#: C/gparted.xml:1660(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Μετακίνηση κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1662(para) +#: C/gparted.xml:1661(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1995,7 +2004,7 @@ msgstr "" "Η μετακίνηση και αυξομείωση μιας κατάτμησης μπορεί να εκτελεστεί από μια " "μοναδική λειτουργία του gparted." -#: C/gparted.xml:1685(para) +#: C/gparted.xml:1684(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." @@ -2003,11 +2012,11 @@ msgstr "" "Διορθώστε τη θέση της κατάτμησης. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:1666(para) +#: C/gparted.xml:1665(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Για μετακίνηση μιας κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:1706(para) +#: C/gparted.xml:1705(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." @@ -2016,7 +2025,7 @@ msgstr "" "το λειτουργικό σύστημα μπορεί να μην εκκινεί μετά την εκτέλεση της " "λειτουργίας μετακίνησης." -#: C/gparted.xml:1711(para) +#: C/gparted.xml:1710(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." @@ -2024,11 +2033,11 @@ msgstr "" "Αν το λειτουργικό σύστημα αποτύχει να εκκινήσει, δείτε ." -#: C/gparted.xml:1720(title) +#: C/gparted.xml:1719(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1731(para) +#: C/gparted.xml:1730(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " @@ -2038,11 +2047,11 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Η εφαρμογή σημειώνει την κατάτμηση ως την πηγαία " "κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1721(para) +#: C/gparted.xml:1720(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Για αντιγραφή μιας κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:1744(para) +#: C/gparted.xml:1743(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." @@ -2050,7 +2059,7 @@ msgstr "" "Επιλέξτε έναν αδιάθετο χώρο σε μια συσκευή δίσκου. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:1750(para) +#: C/gparted.xml:1749(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " @@ -2061,7 +2070,7 @@ msgstr "" "Επικόλληση /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1759(para) +#: C/gparted.xml:1758(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." @@ -2069,7 +2078,7 @@ msgstr "" "Αν θέλετε μπορείτε να διορθώστε το μέγεθος και τη θέση της κατάτμησης. Δείτε " "." -#: C/gparted.xml:1765(para) +#: C/gparted.xml:1764(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." @@ -2077,7 +2086,7 @@ msgstr "" "Αν θέλετε μπορείτε να ορίσετε τη στοίχιση της κατάτμησης. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:1771(para) +#: C/gparted.xml:1770(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." @@ -2086,11 +2095,11 @@ msgstr "" "λειτουργία αντιγραφής της κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς " "λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:1740(para) +#: C/gparted.xml:1739(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Για επικόλληση κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:1780(para) +#: C/gparted.xml:1779(para) msgid "" "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " @@ -2102,7 +2111,7 @@ msgstr "" "προκαλέσει πρόβλημα κατά την εκκίνηση, ή όταν οι ενέργειες προσάρτησης " "χρησιμοποιούν την ετικέτα κατάτμησης ή το UUID για αναγνώριση της κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:1788(para) +#: C/gparted.xml:1787(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " @@ -2122,7 +2131,7 @@ msgstr "" "της πηγαίας κατάτμησης ή του αντιγράφου της μπορεί επίσης να προκαλέσει " "σοβαρή αλλοίωση ή απώλεια δεδομένων." -#: C/gparted.xml:1809(para) +#: C/gparted.xml:1808(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." @@ -2130,7 +2139,7 @@ msgstr "" "Αλλάξτε το UUID ή της πηγής ή του αντιγράφου της κατάτμησης. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:1816(para) +#: C/gparted.xml:1815(para) msgid "" "If the partition label is not blank then change the label of either the " "source, or the copy of the partition. See ." -#: C/gparted.xml:1805(para) +#: C/gparted.xml:1804(para) msgid "After you have applied the copy operation: " msgstr "Αφού έχετε εφαρμόσει την λειτουργία αντιγραφής: " -#: C/gparted.xml:1827(para) +#: C/gparted.xml:1826(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." @@ -2152,7 +2161,7 @@ msgstr "" "Αφού έχετε εφαρμόσει τη λειτουργία αντιγραφής, διαγράψτε ή αναδιαμορφώστε " "την πηγαία κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1833(para) +#: C/gparted.xml:1832(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " @@ -2164,7 +2173,7 @@ msgstr "" "ταυτόχρονα. Για παράδειγμα, αν το αντίγραφο της κατάτμησης είναι σε " "ξεχωριστό δίσκο, τότε αφαιρέστε τον οδηγό από τον υπολογιστή." -#: C/gparted.xml:1800(para) +#: C/gparted.xml:1799(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" @@ -2172,11 +2181,11 @@ msgstr "" "Για την αποφυγή του προβλήματος σας συμβουλεύουμε να κάνετε ένα από τα " "παρακάτω: " -#: C/gparted.xml:1848(title) +#: C/gparted.xml:1847(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Διαχείριση σημαιών κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1859(para) +#: C/gparted.xml:1858(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " @@ -2187,7 +2196,7 @@ msgstr "" "Διαχείριση σημαιών στη /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1868(para) +#: C/gparted.xml:1867(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2198,7 +2207,7 @@ msgstr "" "Διαχείριση σημαιών στη /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1876(para) +#: C/gparted.xml:1875(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2209,11 +2218,11 @@ msgstr "" "τον διάλογο Διαχείριση σημαιών στη /διαδρομή-προς-την-" "κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1849(para) +#: C/gparted.xml:1848(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Για διαχείριση σημαιών κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:1888(para) +#: C/gparted.xml:1887(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." @@ -2222,7 +2231,7 @@ msgstr "" "διαδρομή-προς-την-κατάτμηση, πατήστε " "Κλείσιμο." -#: C/gparted.xml:1899(para) C/gparted.xml:1974(para) +#: C/gparted.xml:1898(para) C/gparted.xml:1973(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " @@ -2233,14 +2242,14 @@ msgstr "" "ενεργή ή εκκινήσιμη. Μόνο μια κατάτμηση στη συσκευή δίσκου μπορεί να είναι " "ενεργή." -#: C/gparted.xml:1908(para) +#: C/gparted.xml:1907(para) msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" "Το Diag χρησιμοποιείται για να δείξει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται για " "διαγνωστικά / ανάκτηση." -#: C/gparted.xml:1914(para) C/gparted.xml:1989(para) +#: C/gparted.xml:1913(para) C/gparted.xml:1988(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." @@ -2248,7 +2257,7 @@ msgstr "" "Η κρυφή χρησιμοποιείται από κάποια εμπορικά λειτουργικά συστήματα. Η κρυφή " "σημαία κάνει την κατάτμηση αόρατη στο λειτουργικό σύστημα." -#: C/gparted.xml:1921(para) +#: C/gparted.xml:1920(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " @@ -2259,7 +2268,7 @@ msgstr "" "προσπελαστεί χρησιμοποιώντας διεύθυνση λογικής ομάδας (LBA), αντί για " "διεύθυνση κυλίνδρου-κεφαλής-τομέα (CHS)." -#: C/gparted.xml:1930(para) +#: C/gparted.xml:1929(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." @@ -2267,7 +2276,7 @@ msgstr "" "Το LVM χρησιμοποιείται για να δείξει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται από " "έναν διαχειριστή λογικών τόμων (LVM)." -#: C/gparted.xml:1936(para) +#: C/gparted.xml:1935(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." @@ -2275,7 +2284,7 @@ msgstr "" "Το Palo χρησιμοποιείται από τον φορτωτή εκκίνησης ακριβούς αρχιτεκτονικής - " "Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo." -#: C/gparted.xml:1943(para) +#: C/gparted.xml:1942(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." @@ -2283,7 +2292,7 @@ msgstr "" "Το Prep χρησιμοποιείται για να δείξει την κατάτμηση εκκίνησης σε υλικό Power " "Performance Computing (PowerPC)." -#: C/gparted.xml:1949(para) +#: C/gparted.xml:1948(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." @@ -2291,20 +2300,20 @@ msgstr "" "Το RAID χρησιμοποιείται για να δείξει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται σε " "μια διάταξη πλεονασμού ανέξοδων δίσκων(RAID)." -#: C/gparted.xml:1894(para) +#: C/gparted.xml:1893(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "Μια περιγραφή σημαιών σε έναν πίνακα κατατμήσεων msdos ακολουθεί: " "" -#: C/gparted.xml:1962(para) +#: C/gparted.xml:1961(para) msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." msgstr "" "Το Atvrecv χρησιμοποιείται για να δείξει μια κατάτμηση ανάκτησης TV της " "Apple." -#: C/gparted.xml:1968(para) +#: C/gparted.xml:1967(para) msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." @@ -2312,18 +2321,18 @@ msgstr "" "Το BIOS_GRUB δείχνει μια κατάτμηση εκκίνησης BIOS που χρησιμοποιείται συχνά " "από τον φορτωτή εκκίνησης GRUB 2." -#: C/gparted.xml:1983(para) +#: C/gparted.xml:1982(para) msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "" "Το Diag δείχνει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται για διαγνωστικά ή ανάκτηση." -#: C/gparted.xml:1996(para) +#: C/gparted.xml:1995(para) msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "" "Το υπηρεσία HP χρησιμοποιείται για να δείξει μια κατάτμηση υπηρεσίας Hewlett " "Packard." -#: C/gparted.xml:2002(para) +#: C/gparted.xml:2001(para) msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." @@ -2331,19 +2340,19 @@ msgstr "" "Το Legacy_boot χρησιμοποιείται από κάποιο λογισμικό ειδικού σκοπού για να " "δείξει την κατάτμηση που μπορεί να είναι εκκινήσιμη." -#: C/gparted.xml:2008(para) +#: C/gparted.xml:2007(para) msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "" "Το LVM δείχνει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται από έναν διαχειριστή " "λογικών τόμων (LVM)." -#: C/gparted.xml:2014(para) +#: C/gparted.xml:2013(para) msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "" "Το Msftres χρησιμοποιείται για να δείξει μια κατάτμηση δεσμευμένη από τη " "Microsoft." -#: C/gparted.xml:2020(para) +#: C/gparted.xml:2019(para) msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." @@ -2351,18 +2360,18 @@ msgstr "" "Το RAID δείχνει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται σε μια διάταξη πλεονασμού " "ανέξοδων δίσκων(RAID)." -#: C/gparted.xml:1958(para) +#: C/gparted.xml:1957(para) msgid "" "A description of flags in a gpt partition table follows: " msgstr "" "Μια περιγραφή σημαιών σε έναν πίνακα κατατμήσεων gpt ακολουθεί: " "" -#: C/gparted.xml:2032(title) +#: C/gparted.xml:2031(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Έλεγχος κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:2033(para) +#: C/gparted.xml:2032(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " @@ -2372,7 +2381,7 @@ msgstr "" "σύστημα αρχείων. Ο έλεγχος κατάτμησης θα προσπαθήσει να αυξήσει το σύστημα " "αρχείων για να συμπληρώσει την κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:2049(para) +#: C/gparted.xml:2048(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " @@ -2382,19 +2391,19 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Η εφαρμογή εμφανίζει την λειτουργία ελέγχου " "κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:2039(para) +#: C/gparted.xml:2038(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Για έλεγχο κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:2065(title) +#: C/gparted.xml:2064(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Εργασία με την αναμονή λειτουργίας" -#: C/gparted.xml:2069(title) +#: C/gparted.xml:2068(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας λειτουργίας" -#: C/gparted.xml:2070(para) +#: C/gparted.xml:2069(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last OperationΕκκρεμείς λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:2083(title) +#: C/gparted.xml:2082(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Καθαρισμός όλων των λειτουργιών" -#: C/gparted.xml:2084(para) +#: C/gparted.xml:2083(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All OperationsΕκκρεμείς " "λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:2094(title) +#: C/gparted.xml:2093(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Εφαρμογή όλων των λειτουργιών" -#: C/gparted.xml:2099(para) +#: C/gparted.xml:2098(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " @@ -2442,7 +2451,7 @@ msgstr "" "όλων των λειτουργιών. Η εφαρμογή εμφανίζει τον " "διάλογο Δημιουργία νέας κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:2106(para) +#: C/gparted.xml:2105(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." @@ -2451,7 +2460,7 @@ msgstr "" "ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ. Σας συμβουλεύουμε να αντιγράψετε τα δεδομένα σας πριν την " "εφαρμογή των λειτουργιών επεξεργασίας κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:2124(para) +#: C/gparted.xml:2123(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." @@ -2460,7 +2469,7 @@ msgstr "" "guibutton>. Η εφαρμογή εμφανίζει περισσότερες λεπτομέρειες για τις " "λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:2129(para) +#: C/gparted.xml:2128(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." @@ -2468,7 +2477,7 @@ msgstr "" "Για προβολή περισσότερων πληροφοριών για τα βήματα σε κάθε λειτουργία, " "πατήστε το κουμπί βέλους δίπλα σε κάθε βήμα." -#: C/gparted.xml:2135(para) +#: C/gparted.xml:2134(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5)Εξαναγκασμός ακύρωσης (5) και μετρά για 5 " "δευτερόλεπτα." -#: C/gparted.xml:2143(para) +#: C/gparted.xml:2142(para) msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." @@ -2488,7 +2497,7 @@ msgstr "" "επαναφέρει τις λειτουργίες όπως χρειάζεται για να εξασφαλίσει την " "ακεραιότητα των δεδομένων." -#: C/gparted.xml:2149(para) +#: C/gparted.xml:2148(para) msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." @@ -2496,7 +2505,7 @@ msgstr "" "Αν οι λειτουργίες δεν παύσουν μετά από 5 δευτερόλεπτα η εφαρμογή ενεργοποιεί " "το πλήκτρο Αναγκαστική ακύρωση." -#: C/gparted.xml:2154(para) +#: C/gparted.xml:2153(para) msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." @@ -2504,7 +2513,7 @@ msgstr "" "Για αναγκαστική παύση των λειτουργιών, πατήστε Αναγκαστική " "ακύρωση. Η εφαρμογή εμφανίζει έναν διάλογο προειδοποίησης." -#: C/gparted.xml:2159(para) +#: C/gparted.xml:2158(para) msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " @@ -2514,7 +2523,7 @@ msgstr "" "ολοκλήρωση των λειτουργιών επαναφοράς, ή πατήστε Ακύρωση " "λειτουργίας για να ακυρώσετε τις λειτουργίες επαναφοράς." -#: C/gparted.xml:2166(para) +#: C/gparted.xml:2165(para) msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " @@ -2527,7 +2536,7 @@ msgstr "" "Συνέχιση λειτουργίας για να επιτρέψετε την ολοκλήρωση " "της επαναφοράς." -#: C/gparted.xml:2175(para) +#: C/gparted.xml:2174(para) msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " @@ -2537,7 +2546,7 @@ msgstr "" "εμφανίζει το πλήκτρο Αποθήκευση λεπτομερειών και το " "πλήκτρο Κλείσιμο." -#: C/gparted.xml:2114(para) +#: C/gparted.xml:2113(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2551,7 +2560,7 @@ msgstr "" "εφαρμογή εμφανίζει μια ενημέρωση κατάστασης όταν κάθε λειτουργία " "ολοκληρωθεί. " -#: C/gparted.xml:2193(para) +#: C/gparted.xml:2192(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." @@ -2559,7 +2568,7 @@ msgstr "" "Αν θέλετε να αλλάξετε το προεπιλεγμένο όνομα αρχείου, πληκτρολογήστε ένα " "όνομα αρχείου στο πλαίσιο κειμένου Όνομα." -#: C/gparted.xml:2200(para) +#: C/gparted.xml:2199(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " @@ -2569,12 +2578,12 @@ msgstr "" "πατήστε Περιήγηση σε άλλους φακέλους. Η εφαρμογή " "εμφανίζει έναν περιηγητή συστήματος αρχείων." -#: C/gparted.xml:2206(para) +#: C/gparted.xml:2205(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τον περιηγητή συστήματος αρχείων για την επιλογή φακέλου." -#: C/gparted.xml:2211(para) +#: C/gparted.xml:2210(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." @@ -2582,7 +2591,7 @@ msgstr "" "Πατήστε Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε το αρχείο. Η " "εφαρμογή αποθηκεύει το αρχείο λεπτομερειών." -#: C/gparted.xml:2186(para) +#: C/gparted.xml:2185(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " @@ -2593,7 +2602,7 @@ msgstr "" "εφαρμογή εμφανίζει έναν διάλογο Αποθήκευση λεπτομερειών. " -#: C/gparted.xml:2219(para) +#: C/gparted.xml:2218(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " @@ -2604,7 +2613,7 @@ msgstr "" "αποθηκεύτηκαν στο ριζικό σύστημα αρχείων του ζωντανού CD θα χαθούν όταν " "τερματίσετε τον υπολογιστή." -#: C/gparted.xml:2225(para) +#: C/gparted.xml:2224(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " @@ -2615,7 +2624,7 @@ msgstr "" "αποθήκευση. Παραδείγματα περισσότερο μόνιμης αποθήκευσης είναι οδηγός " "σκληρού δίσκου ή ένας οδηγός μνήμης USB." -#: C/gparted.xml:2234(para) +#: C/gparted.xml:2233(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2627,15 +2636,15 @@ msgstr "" "όλες τις συσκευές δίσκου και ανανεώνει τη διάταξη κατατμήσεων συσκευών στο " "παράθυρο gparted." -#: C/gparted.xml:2095(para) +#: C/gparted.xml:2094(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Για την εφαρμογή όλων των λειτουργιών: " -#: C/gparted.xml:2253(title) +#: C/gparted.xml:2252(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Λήψη του GParted σε ζωντανό CD" -#: C/gparted.xml:2254(para) +#: C/gparted.xml:2253(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." @@ -2644,14 +2653,14 @@ msgstr "" "λειτουργικό σύστημα. Ένα ζωντανό CD ενεργοποιεί την εκκινήση του υπολογιστή " "σας από το CD." -#: C/gparted.xml:2263(para) +#: C/gparted.xml:2262(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "" "Μπορείτε να επεξεργαστείτε όλες τις κατατμήσεις σας, επειδή οι κατατμήσεις " "δεν είναι προσαρτημένες." -#: C/gparted.xml:2269(para) +#: C/gparted.xml:2268(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." @@ -2659,7 +2668,7 @@ msgstr "" "Μπορείτε να επεξεργαστείτε κατατμήσεις στους υπολογιστές που δεν έχουν ένα " "εκκινήσιμο λειτουργικό σύστημα." -#: C/gparted.xml:2258(para) +#: C/gparted.xml:2257(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " @@ -2667,7 +2676,7 @@ msgstr "" "Η χρήση του gparted από ένα ζωντανό CD έχει τα " "παρακάτω πλεονεκτήματα: " -#: C/gparted.xml:2276(para) +#: C/gparted.xml:2275(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." @@ -2675,30 +2684,30 @@ msgstr "" "Η εφαρμογή gparted είναι διαθέσιμη σε πολλές " "διανομές ζωντανού CD." -#: C/gparted.xml:2285(para) +#: C/gparted.xml:2284(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "Ζωντανό CD GParted " -#: C/gparted.xml:2291(para) +#: C/gparted.xml:2290(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "CD διάσωσης συστήματος " -#: C/gparted.xml:2280(para) +#: C/gparted.xml:2279(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" -"Μπορείτε να μεταφορτώσετε μια εικόνα ζωντανού CD που περιέχει το " +"Μπορείτε να κάνετε λήψη μιας εικόνα ζωντανού CD που περιέχει το " "gparted από τους παρακάτω ιστότοπους: " "" -#: C/gparted.xml:2299(para) +#: C/gparted.xml:2298(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" @@ -2706,15 +2715,15 @@ msgstr "" "Για αποφυγή σπατάλης ενός κενού CD κατά το κάψιμο ενός αρχείου εικόνας CD, " "χρησιμοποιήστε τις παρακάτω συμβουλές:" -#: C/gparted.xml:2305(para) +#: C/gparted.xml:2304(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." msgstr "" -"Βεβαιωθείτε ότι το ελεγκτικό άθροισμα του μεταφορτωμένου αρχείου ταιριάζει " -"με το ελεγκτικό άθροισμα που στάλθηκε στη σελίδα μεταφόρτωσης." +"Βεβαιωθείτε ότι το ελεγκτικό άθροισμα του ληφθέντου αρχείου ταιριάζει με το " +"ελεγκτικό άθροισμα που στάλθηκε στη σελίδα λήψης." -#: C/gparted.xml:2311(para) +#: C/gparted.xml:2310(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." @@ -2723,26 +2732,26 @@ msgstr "" "αρχείο .iso ως δεδομένα σε ένα κενό CD, τότε το CD δεν θα εκκινήσει στον " "υπολογιστή σας." -#: C/gparted.xml:2323(title) +#: C/gparted.xml:2322(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Διόρθωση προβλημάτων εκκίνησης λειτουργικού συστήματος" -#: C/gparted.xml:2329(para) +#: C/gparted.xml:2328(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Διαγραφή κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:2334(para) +#: C/gparted.xml:2333(para) msgid "Move a partition." msgstr "Μετακίνηση κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:2339(para) +#: C/gparted.xml:2338(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Εγκατάσταση άλλου λειτουργικού συστήματος και επικάλυψη της κύριας εγγραφής " "εκκίνησης (MBR)." -#: C/gparted.xml:2324(para) +#: C/gparted.xml:2323(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " @@ -2750,7 +2759,7 @@ msgstr "" "Ο υπολογιστής σας μπορεί να αποτύχει να εκκινήσει ένα λειτουργικό σύστημα, " "όταν κάνετε μια από τις ακόλουθες ενέργειες: " -#: C/gparted.xml:2346(para) +#: C/gparted.xml:2345(para) msgid "" "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " "to fix the problem. You might consult the " @@ -2790,7 +2799,7 @@ msgstr "" "Ο μεγάλος ενιαίος φορτωτής εκκίνησης (GRUB) μπορεί να αποτύχει να εκκινήσει " "ένα λειτουργικό σύστημα, αν κάνετε ένα από τα ακόλουθα: " -#: C/gparted.xml:2382(para) +#: C/gparted.xml:2381(para) msgid "" "Start the grub application from the command line. " "$ grub" @@ -2798,7 +2807,7 @@ msgstr "" "Εκκινήσετε την εφαρμογή grub από τη γραμμή " "εντολών. $ grub" -#: C/gparted.xml:2389(para) +#: C/gparted.xml:2388(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" @@ -2806,7 +2815,7 @@ msgstr "" "Βρείτε πού το στάδιο1 του grub βρίσκεται " "χρησιμοποιώντας ένα από τα ακόλουθα:" -#: C/gparted.xml:2393(para) +#: C/gparted.xml:2392(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1grub> find /grub/stage1" -#: C/gparted.xml:2401(para) +#: C/gparted.xml:2400(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0)grub." -#: C/gparted.xml:2410(para) +#: C/gparted.xml:2409(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> grub> root (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2418(para) +#: C/gparted.xml:2417(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> grub> setup (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2426(para) +#: C/gparted.xml:2425(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" @@ -2864,11 +2873,11 @@ msgstr "" "Βγείτε από το grub. grub> quit" -#: C/gparted.xml:2432(para) +#: C/gparted.xml:2431(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας." -#: C/gparted.xml:2377(para) +#: C/gparted.xml:2376(para) msgid "" "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " "the following steps: " @@ -2876,7 +2885,7 @@ msgstr "" "Για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα, θα χρειαστείτε την επανεγκατάσταση της " "εγγραφής εκκίνησης GRUB, χρησιμοποιώντας τα ακόλουθα βήματα: " -#: C/gparted.xml:2438(para) +#: C/gparted.xml:2437(para) msgid "" "The grub application is included on each Live CD " "listed in " @@ -2884,11 +2893,11 @@ msgstr "" "Η εφαρμογή grub συμπεριλαμβάνεται σε κάθε ζωντανό " "CD καταχωρισμένο στο " -#: C/gparted.xml:2450(title) +#: C/gparted.xml:2449(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Ανάκτηση πινάκων κατατμήσεων" -#: C/gparted.xml:2451(para) +#: C/gparted.xml:2450(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." @@ -2896,7 +2905,7 @@ msgstr "" "Αν κατά λάθος αντικαταστήσετε τον πίνακα κατατμήσεών σας, υπάρχει πιθανότητα " "να μπορέσετε να τον ανακτήσετε." -#: C/gparted.xml:2455(para) +#: C/gparted.xml:2454(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisktestdisk, δείτε ." -#: C/gparted.xml:2461(para) +#: C/gparted.xml:2460(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " @@ -2922,8 +2931,17 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n" " Δημήτρης Σπίγγος , 2013\n" +" Maria Mavridou , 2014\n" "Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr" +#~ msgid "" +#~ "To view details about the chart, click Legend. The " +#~ "application displays more information about the chart." +#~ msgstr "" +#~ "Για την προβολή λεπτομερειών για το διάγραμμα, πατήστε " +#~ "Υπόμνημα. Η εφαρμογή εμφανίζει περισσότερες " +#~ "πληροφορίες για το διάγραμμα." + #~ msgid "" #~ "If you want a partition table other than msdos, click " #~ "Advanced and select a partition table type from "